Английский - русский
Перевод слова Doubly
Вариант перевода Вдвойне

Примеры в контексте "Doubly - Вдвойне"

Примеры: Doubly - Вдвойне
And we're laughing doubly then because he's the body, but it's also - И мы вдвойне смеёмся от того, что он - тело, но ещё и...
The Commission is aware that the Government of Bahrain could have other important uses for the facilities it has provided and thus the Commission is doubly grateful for the priority the Government has given to the requirements of the Commission. ЗЗ. Комиссия прекрасно сознает, что правительство Бахрейна могло бы использовать предоставляемые ей сооружения в других не менее важных целях, поэтому она вдвойне признательна правительству за уделение приоритетного внимания потребностям Комиссии.
In an era of convergence, it is doubly gratifying to reflect that in this effort of integration those States of Central America which are members of this Integration System are merely continuing a distinguished tradition of close, organized cooperation now nearly 200 years old. В эпоху сближения вдвойне отрадно отметить, что в своих усилиях в области интеграции государства Центральной Америки, являющиеся членами этой Системы интеграции, продолжают славную традицию тесного, организованного сотрудничества, которое продолжается уже почти 200 лет.
Thus the political and doubly discriminatory nature of this breach of the right to live in one's own country, as recognized in article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights, can be clearly seen. Этот факт со всей очевидностью свидетельствует о политическом и вдвойне дискриминационном характере нарушения права на проживание в собственной стране, которое признано в статье 12 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Those results are to be doubly prized in the light of the difficult situation over the past two years, and in particular over the past several months. Эти результаты нужно ценить вдвойне с учетом сложной ситуации, сохраняющейся на протяжении последних двух лет и, в частности, в течение последних нескольких месяцев.
Mr. GOLDSTON said that non-citizens were doubly vulnerable because many often belonged to racial or ethnic minorities, which made it difficult to distinguish between racial discrimination and discrimination on grounds of citizenship. Г-н ГОЛДСТОН отмечает, что неграждане уязвимы вдвойне, поскольку они часто принадлежат к расовым или этническим меньшинствам, что делает сложным проведение различия между расовой дискриминацией и дискриминацией на основании гражданства.
The world now needs a second "green revolution" more productive than the first, and doubly effective in terms of conserving natural resources, protecting the environment and preserving rural societies. Действительно, миру нужна революция, которая была бы продуктивнее первой "зеленой революции" и "вдвойне зеленой" в плане сохранения природных ресурсов, охраны окружающей среды и защиты сельской общины.
That was doubly unfortunate, as the psychological aspects were more difficult to detect and prove, and in any case it was axiomatic that the Act in question concerned the physical aspects. Это вдвойне прискорбно, поскольку психологические аспекты сложнее определять и доказывать, и в любом случае самоочевидно то, что данный закон касается физических аспектов.
Women with disability are often doubly disadvantaged, through their status as women and as persons with disability, and hence represent one of the most marginalized groups in society. Женщины-инвалиды нередко оказываются во вдвойне неблагоприятных условиях в силу своего статуса женщин и своей инвалидности и тем самым представляют собой одну из наиболее маргинализированных групп в обществе.
High-handed policies to maintain illegal occupation were doubly disastrous owing to their direct effect on lives and livelihoods on the ground and to their negative impact on the broader peace process, the only light at the end of a long tunnel of conflict and violence. Бесцеремонная политика, направленная на поддержание незаконного оккупационного режима, вдвойне разрушительна в связи с ее непосредственным воздействием на жизнь и источники существования населения и ее негативным влиянием на более широкий мирный процесс, который мог бы стать единственным просветом в конце длинного туннеля конфликта и насилия.
Her delegation failed to understand why some had objected to the agreed language in the draft resolution, especially as youth under foreign occupation suffered doubly, due to occupation and the economic and social crises. Делегация Сирии не понимает, почему некоторые возражают против согласованной формулировки в проекте резолюции, тем более что молодежь в условиях иностранной оккупации страдает вдвойне - в связи с оккупацией и в связи с экономическими и социальными кризисами.
I have no family of my own and as a consequence, they are doubly precious to me. мен€ нет собственной семьи, потому они мне дороже вдвойне.
Noting with concern that international migrations are involving more and more women and that women suffer doubly from manifestations of racism and from various forms of exploitation that flagrantly violate their most basic rights, с беспокойством отмечая, что международная миграция охватывает все большее число женщин и что женщины вдвойне страдают от проявлений расизма и различных форм эксплуатации, грубо нарушающих их самые элементарные права,
Two views have been expressed since then in the Conference on Disarmament as to whether we should pursue this discussion in an informal context, or doubly informal context, or just in the Conference itself. С тех пор на Конференции по разоружению были выражены два мнения относительно того, следует ли нам продолжать такие обсуждения в неофициальной обстановке, во вдвойне неофициальном контексте, или же только на самой Конференции.
Aware of the moral obligation of receiving or host countries to ensure the human rights and fundamental freedoms of all persons within their boundaries, including migrant workers, in particular women migrant workers, who are doubly vulnerable because of their gender and because they areforeigners, сознавая моральное обязательство принимающих стран обеспечивать в пределах своих границ соблюдение прав человека и основных свобод всех лиц, в том числе трудящихся-мигрантов, особенно трудящихся женщин-мигрантов, которые уязвимы вдвойне в силу своего пола и иностранного происхождения,
Doubly so, because I managed to turn me and McGee's colossal failure into a minor success. Вдвойне, потому что я смогла превратить нашу с МакГи колоссальную неудачу в маленький успех.
Doubly unfortunate, then, that she's only here for one night. Тогда вдвойне неудачно то, что она здесь только на одну ночь.
The decision on the scale of assessments taken at the forty-seventh session of the General Assembly had clearly been unjust with regard to almost all the former Soviet republics, and doubly so with regard to Azerbaijan. Решение, принятое в ходе сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, было явно несправедливо в отношении практически всех бывших советских республик и вдвойне несправедливо в отношении Азербайджана.
This makes it doubly important that we insist on the responsibility of Governments to uphold human rights regardless of their political, economic, social or cultural systems and notwithstanding their economic and social situation. Это вдвойне повышает важность того, чтобы мы настаивали на обязанности правительств соблюдать права человека независимо от их политической, экономической, социальной или культурной системы и невзирая на их экономическое и социальное положение.
However, the Committee remains concerned at the societal discrimination experienced by children with disabilities, the inaccessibility of buildings and transportation for them, the absence of an inclusive policy and the situation of children with disabilities in remote areas who are doubly disadvantaged. Однако, у Комитета продолжает вызывать озабоченность существующая в обществе дискриминация в отношении детей-инвалидов, недоступность зданий и транспортных средств, отсутствие политики, учитывающей их интересы, а также ситуация детей-инвалидов в отдаленных районах, где их положение вдвойне неблагополучно.
Doubly wronged if she were to be condemned as a suicide and thus denied burial in consecrated ground by the Church that had already taken her husband from her. Вдвойне несправедливо, если ее признают самоубийцей и поэтому ей откажет в погребении в освященной земле церковь, которая уже забрала у нее мужа
I guess that makes her doubly lucky. Значит, ей вдвойне повезло.
This witness is doubly biased. Этот свидетель вдвойне предвзят.
Two punches is doubly good. Два удара вдвойне хорошо.
That's doubly true of drug dealers. Для наркодельцов это истинно вдвойне.