My delegation believes that the Assembly's actions in this regard are doubly important. |
Моя делегация считает, что действия Ассамблеи в этой связи важны вдвойне. |
It was therefore doubly important to give clear guidance on the circumstances in which its application was acceptable. |
Поэтому вдвойне важно четко указать на те обстоятельства, в которых допустимо их применение. |
Mr. LALLAH considered that the joint meeting between the special rapporteurs and chairpersons of treaty bodies had proved doubly useful. |
Г-н ЛАЛЛАХ считает, что совместное совещание специальных докладчиков и председателей договорных органов оказалось полезным вдвойне. |
This is doubly dangerous in the case of nuclear terrorism. |
Это вдвойне опасно, когда речь идет о ядерном терроризме. |
The Chairperson said that Germany held a position of leadership in Europe and in the world, and therefore its policies were doubly important. |
Председатель говорит, что Германия занимает лидирующую позицию в Европе и мире, поэтому ее политика вдвойне важна. |
Any delay or procrastination that exacerbates their suffering would be doubly regrettable. |
Любые затягивания или проволочки, продлевающие его страдания, будут вдвойне прискорбными и нежелательными. |
This is doubly important in firms and institutions that are tasked with solving a problem or delivering better value more efficiently. |
Это вдвойне важно для компаний и учреждений, которым поручено решение той или иной проблемы или более эффективное достижение более оптимальных результатов. |
That made it doubly important to apply the Covenant's legal guarantees in the matter. |
Поэтому вдвойне важно применять в этом вопросе правовые гарантии, предусмотренные в Пакте. |
Availability of health care for women was doubly important because they were generally the primary caregivers for young children. |
Наличие у женщин доступа к медицинским услугам важно вдвойне, поскольку именно они несут основное бремя ухода за маленькими детьми. |
The impact of Hurricane Dean so soon afterwards will therefore be doubly devastating. |
Поэтому последствия урагана Дин, обрушившегося на нашу страну вскоре после этого, будут вдвойне разрушительными. |
This is doubly important given the expected increase in natural disasters caused by climate change. |
Это необходимо вдвойне ввиду прогнозируемого увеличения числа стихийных бедствий, вызванных изменением климата. |
The process of rehabilitation under such circumstances is therefore, doubly satisfying. |
Поэтому в подобных условиях процесс реабилитации будет вдвойне приятным. |
A global recession would be doubly catastrophic for the least developed countries that are not only poor, but geographically isolated as well. |
Глобальный спад будет вдвойне катастрофичен для наименее развитых стран, которые не только бедны, но и географически изолированы. |
Africa appears to have been doubly penalized by those crises. |
Африка, по-видимому, пострадала от этих кризисов вдвойне. |
And it's doubly hard because it really has never happened before. |
И это вдвойне сложнее, так как подобное не еще случалось. |
It's doubly difficult for me 'cause I'm an Irish celebrity. |
И мне вдвойне тяжело, потому что я звезда ирландец. |
And so I doubly pleased to be in your home at your table. |
И поэтому мне вдвойне приятно находиться в вашем доме за вашим столом. |
And now you were making doubly sure? |
И теперь ты стал вдвойне уверен? |
We did doubly well to flee, then, and your father needs us both at this perilous juncture. |
Тогда вдвойне хорошо, что мы бежали, и в эти трудные времена мы обе нужны твоему отцу. |
He argues that his detention up until trial made it doubly important that he was able to give detailed instructions to counsel. |
Он утверждает, что из-за его содержания под стражей до начала суда было вдвойне важно, чтобы он имел возможность давать подробные указания своему адвокату. |
A matrix that is both non-negative and positive semidefinite is called a doubly non-negative matrix. |
Матрица, которая одновременно является неотрицательной и неотрицательно определённой, называют вдвойне неотрицательной матрицей. |
Time is an illusion, lunchtime doubly so. |
Время это иллюзия, время ланча - иллюзия вдвойне. |
Well then, you are doubly welcome, my dear Denisov! |
Что ж, тогда мы вдвойне рады вам, мой дорогой Денисов! |
This marriage is doubly special for me... because not only is the groom my best friend... but the bride is my little sister. |
Этот брак вдвойне важен для меня потому что не только жених - мой лучший друг но также невеста - моя младшая сестра. |
It is doubly absurd since he claims that the media are directed by these same authorities. |
Это вдвойне абсурдно по той причине, что он заявляет о подчиненности средств массовой информации этим же властям. |