| It is further concerned that children are doubly disadvantaged if they live in rural and remote areas. | Он также выражает озабоченность в связи с тем, что такие дети становятся вдвойне ущемленными, если они проживают в сельских и отдаленных районах. |
| Fighting poverty and unemployment has proved doubly difficult for Croatia, as we are also experiencing the challenges of transition, which have not proved to be at all simple or short, but complex and long, with many harsh upheavals and much stress. | Борьба с нищетой и безработицей оказалась вдвойне сложной для Хорватии, поскольку мы также сталкиваемся с задачами переходного этапа, которые оказались не простыми и краткосрочными, а сложными и долговременными, и сопровождаются множеством резких потрясений и значительным стрессом. |
| Women and young girls are doubly affected, since they have no effective justice and support system to turn to and the traditional conflict resolution mechanisms at the clan level do not provide them with the necessary protection. | На женщинах и девушках это сказывается вдвойне, поскольку эффективные системы правосудия и оказания помощи, куда они могли бы обратиться, отсутствуют, а традиционные механизмы разрешения конфликтов на клановом уровне не обеспечивают им необходимую защиту. |
| Noting with concern that international migrations are involving more and more women and that women suffer doubly from manifestations of racism and from various forms of exploitation that flagrantly violate their most basic rights, | с беспокойством отмечая, что международная миграция охватывает все большее число женщин и что женщины вдвойне страдают от проявлений расизма и различных форм эксплуатации, грубо нарушающих их самые элементарные права, |
| Making access to energy a priority issue was key to achieving the MDGs, and it was doubly important for poor and remote mountain countries that lacked easy access to the outside world. | Включение задачи обеспечения доступа к энергетическим ресурсам в число первоочередных имеет ключевое значение для достижения ЦРДТ, и эта задача вдвойне важна для бедных и расположенных вдали от транспортных артерий горных стран, возможности которых в плане сношения с внешним миром ограничены. |
| Electron transitions from these levels in doubly ionized oxygen give rise to the 500.7 nm line. | Электронные переходы с одного из таких уровней в дважды ионизированном кислороде и обуславливают линию в 500,7 нм. |
| The SD net traffic was doubly encoded, so the ANX method would not work. | Сетевой трафик SD был дважды закодирован, поэтому метод ANX не работал. |
| Conversely, if G has a (B, N) pair of rank 1, then the action of G on the cosets of B is doubly transitive. | Обратно, если G имеет пару (B, N) ранга 1, то действие группы G на классы смежности группы B дважды транзитивно. |
| The Solomon's knot consists of two closed loops, which are doubly interlinked in an interlaced manner. | Узел Соломона состоит из двух замкнутых петель, которые дважды переплетены. |
| The basic examples of central extensions as covering groups are: the spin groups, which double cover the special orthogonal groups, which (in even dimension) doubly cover the projective orthogonal group. the metaplectic groups, which double cover the symplectic groups. | Основные примеры центральных расширений как накрывающих групп: спинорные группы, которые дважды накрывают специальные ортогональные группы, которые (в чётной размерности) дважды накрывают проективную ортогональную группу. метаплектические группы, которые дважды накрывают симплектические группы. |
| Something doubly big on your mind? | Что-то двойне великое у вас на уме? |
| There are therefore appreciable differences between the pay of Swiss and foreigners; foreign women constitute the least well-paid group of persons engaged in a gainful activity and are manifestly doubly disadvantaged. | Таким образом, можно констатировать значительные различия в оплате труда между швейцарцами и иностранцами; иностранки представляют наименее оплачиваемую группу лиц, занимающихся деятельностью, приносящей доход, и они явно находятся в двойне неблагоприятном положении. |
| It is important to add to these measures other similar ones but focusing on a population that is doubly disadvantaged or at least requires special care for two separate reasons: disability and poverty. | Важно отметить и другие мероприятия аналогичного характера, в рамках которых, однако, основной акцент делается на слоях населения, вдвое более уязвимых или же, по крайней мере, требующих особого внимания по двум причинам: в силу инвалидности и бедности. |
| So long as there is no credible effort to end impunity, fear of attack and the knowledge that the perpetrators of past atrocities remain at large make it doubly hard to loosen people's attachment to their weapons. | Пока не будут предприняты заслуживающие доверия усилия с целью положить конец безнаказанности, боязнь нападений и знание того, что исполнители прошлых злодеяний остаются на свободе, делают вдвое более тяжелой задачу убедить людей расстаться с их оружием. |
| In the heyday of American dominance, European governments profited doubly: they were part of a powerful West and courted as a potential counterweight to US dominance by third countries. | В зените американского могущества правительства европейских стран имели двойную выгоду: они являлись частью могущественного Запада и пользовались повышенным вниманием со стороны третьих стран как потенциальный противовес США. |
| The US could gain doubly, both from the public goods themselves, and from the way they legitimize its preponderant power in the eyes of others. | США могли бы получить двойную выгоду, как от самих общественных благ, так и от легитимизации своего положения как самой могущественной в мире державы в глазах других. |
| These groups, which were long considered to be marginal, have benefited doubly from the latest regression of the fight against racism. | Эти группы, которые продолжительное время считались маргинальными, извлекли из нынешнего спада борьбы против расизма двойную выгоду. |
| Countries like PNG would thus be doubly better off if they cut down their ancient hardwood trees and replanted. | Страны наподобие ПНГ, таким образом, получили бы двойную выгоду, если бы сначала срубили свои вековые лиственные деревья, а затем высадили их вновь. |
| Particular attention should be directed towards female migrant workers, who are doubly discriminated against, as women and as migrant workers. | Особое внимание должно быть уделено положению трудящихся женщин-мигрантов, которые подвергаются двойной дискриминации как женщины и трудящиеся-мигранты. |
| Unaccompanied and separated adolescents are doubly marginalized: firstly, they are in a difficult situation because they are unaccompanied or separated and secondly, post-primary education opportunities are limited. | Несопровождаемые и разлученные с семьями подростки в двойной степени маргинализированы: во-первых, они находятся в трудном положении, так как они не сопровождаются взрослыми и разлучены со своими семьями, и, во-вторых, их возможности в плане получения среднего образования ограничены. |
| The study suggests that the poorest are doubly discriminated against because prices are highest in the poorest communities and water quality has deteriorated rapidly in the poorest parts of the city. | Исследование показывает, что беднейшее население подвергается двойной дискриминации, поскольку самые высокие тарифы характерны для беднейших общин, при том, что качество воды в самых бедных кварталах города резко ухудшилось. |
| The Special Rapporteur was especially concerned to learn that children are held in the same cells as adults and are, therefore, doubly vulnerable to abuse. | Специальный докладчик с особой обеспокоенностью узнала о том, что дети содержатся в тех же тюремных камерах, что и взрослые, и поэтому подвергаются двойной опасности жестокого обращения. |
| In the context of discrimination and of belonging to the category of more difficult to employ person, Roma women are doubly discriminated category of unemployed persons. | Если говорить о дискриминации и лицах, которым труднее устроиться на работу, женщины-рома подвергаются двойной дискриминации среди безработных. |