Примеры в контексте "Doorstep - Дома"

Все варианты переводов "Doorstep":
Примеры: Doorstep - Дома
Anyways, the day you left... your mom and I found him literally on your doorstep, looking for you. В день твоего отъезда... мы с твоей мамой буквально нашли его на пороге вашего дома.
In an area where there was no piped water, the nationals can now get fresh water right at their doorstep. В этом районе, где не имелось водопровода, сейчас жители могут получать питьевую воду прямо у порога своего дома.
When I was a baby, an older couple found me on their doorstep and took me in. Когда я был ребенком, пожилая пара на пороге своего дома и взяли к себе.
You would not believe the people on my doorstep wanting my autograph, okay? Можете не верить, но люди на пороге моего дома ждали моего автографа, понятно?
The night Bernie Bradley came round and you spoke to her on your doorstep, was Rob there? В тот вечер, когда Берни Брэдли пришла к вам и вы говорили с ней на пороге, Роб был дома?
If thugs showed up at our doorstep threatening me and Michael Vincent and it was your fault, I would do a lot more than just kick you out of the house. Если бы на нашем пороге появился бандит, угрожающий мне и Майклу Винсенту, и это было по твоей вине, я бы пошла куда дальше, чем просто выпнула тебя из дома.
The people on Marty's doorstep were sent by Scientology because the church had branded Marty a "Squirrel," a term invented by Hubbard for former members who threatened church teachings. Люди на крыльце дома Марти были посланы ЦС, потому что ЦС обозвала Марти "БЕЛКОЙ" - термин, изобретённый ЛРХ для ренегатов ЦС, которые подрывают её реноме.
We've got him? I can't see him bludgeoning Tate on his own doorstep. Я просто не могу представить его, дубасящего Тэйта на пороге своего дома.
At this rate, I'd be running out near Birmingham rather than on my doorstep. При таких показателях я заглохну возле Бирмингема, а не возле порога своего дома.
I'm so sorry to be here on your doorstep at this time of night When I should be at home studying for your special law assignment. Простите, что стою у вашей двери посреди ночи, вместо того, чтобы быть дома и изучать необходимое для вашего особого правового задания.
That this century's greatest musician was killed on his doorstep, one evening, by an occupying military like that, to enforce the curfew, always seemed strangely under-noticed. Сам факт, что величайший музыкант своего времени был убит на ступеньках у двери собственного дома, вечером, солдатом-оккупантом, вот так, чтобы заставить соблюдать комендантский час, всегда казался мне по странности незамеченным...
The crime took place at 10 a.m. on Mr. Stojanovic's doorstep in Ive Lole Ribara Street, in which only a few other houses are still occupied by Serbs, unknown ethnic Albanians having moved in into the rest of them by force. Г-н Стоянович был убит на глазах у собственной жены в 10 часов утра на пороге своего дома на улице Иве Лоле Рибара, на которой сербы еще занимают лишь несколько других домов, тогда как остальное жилье силой заняли пришлые этнические албанцы.
In May, journalist Nilofar Habibi was stabbed by a woman on the doorstep of her home in Herat reportedly for working as a television journalist. В мае 2008 года какая-то женщина напала с ножом на журналистку Нилофар Хабиби на пороге её собственного дома в Герате, предположительно, в связи с её работой на телевидении.
There is a reason why no matter how often I've found myself hating him with every bone in my body, I've only ended up right back on his doorstep. Неважно, как сильно я его ненавижу, ненавижу до мозга костей, в итоге я всегда приползаю на порог его дома.
Thanks to the Internet, we believe we can get anything we want whenever we want it, delivered to our own doorstep. Благодаря Интернету, мы уверены, что можем получить всё, что хотим и там, где мы этого хотим, доставленное до порога нашего дома.
So, there were an unusual amount of tweaky-looking vampires scuffling around the doorstep last night. Слушай, вчера вечером у нас возле дома бродила целая куча мутно-бледных вампиров.