| Anyways, the day you left... your mom and I found him literally on your doorstep, looking for you. | В день твоего отъезда... мы с твоей мамой буквально нашли его на пороге вашего дома. |
| In an area where there was no piped water, the nationals can now get fresh water right at their doorstep. | В этом районе, где не имелось водопровода, сейчас жители могут получать питьевую воду прямо у порога своего дома. |
| When I was a baby, an older couple found me on their doorstep and took me in. | Когда я был ребенком, пожилая пара на пороге своего дома и взяли к себе. |
| You would not believe the people on my doorstep wanting my autograph, okay? | Можете не верить, но люди на пороге моего дома ждали моего автографа, понятно? |
| The night Bernie Bradley came round and you spoke to her on your doorstep, was Rob there? | В тот вечер, когда Берни Брэдли пришла к вам и вы говорили с ней на пороге, Роб был дома? |
| If thugs showed up at our doorstep threatening me and Michael Vincent and it was your fault, I would do a lot more than just kick you out of the house. | Если бы на нашем пороге появился бандит, угрожающий мне и Майклу Винсенту, и это было по твоей вине, я бы пошла куда дальше, чем просто выпнула тебя из дома. |
| The people on Marty's doorstep were sent by Scientology because the church had branded Marty a "Squirrel," a term invented by Hubbard for former members who threatened church teachings. | Люди на крыльце дома Марти были посланы ЦС, потому что ЦС обозвала Марти "БЕЛКОЙ" - термин, изобретённый ЛРХ для ренегатов ЦС, которые подрывают её реноме. |
| We've got him? I can't see him bludgeoning Tate on his own doorstep. | Я просто не могу представить его, дубасящего Тэйта на пороге своего дома. |
| At this rate, I'd be running out near Birmingham rather than on my doorstep. | При таких показателях я заглохну возле Бирмингема, а не возле порога своего дома. |
| I'm so sorry to be here on your doorstep at this time of night When I should be at home studying for your special law assignment. | Простите, что стою у вашей двери посреди ночи, вместо того, чтобы быть дома и изучать необходимое для вашего особого правового задания. |
| That this century's greatest musician was killed on his doorstep, one evening, by an occupying military like that, to enforce the curfew, always seemed strangely under-noticed. | Сам факт, что величайший музыкант своего времени был убит на ступеньках у двери собственного дома, вечером, солдатом-оккупантом, вот так, чтобы заставить соблюдать комендантский час, всегда казался мне по странности незамеченным... |
| The crime took place at 10 a.m. on Mr. Stojanovic's doorstep in Ive Lole Ribara Street, in which only a few other houses are still occupied by Serbs, unknown ethnic Albanians having moved in into the rest of them by force. | Г-н Стоянович был убит на глазах у собственной жены в 10 часов утра на пороге своего дома на улице Иве Лоле Рибара, на которой сербы еще занимают лишь несколько других домов, тогда как остальное жилье силой заняли пришлые этнические албанцы. |
| In May, journalist Nilofar Habibi was stabbed by a woman on the doorstep of her home in Herat reportedly for working as a television journalist. | В мае 2008 года какая-то женщина напала с ножом на журналистку Нилофар Хабиби на пороге её собственного дома в Герате, предположительно, в связи с её работой на телевидении. |
| There is a reason why no matter how often I've found myself hating him with every bone in my body, I've only ended up right back on his doorstep. | Неважно, как сильно я его ненавижу, ненавижу до мозга костей, в итоге я всегда приползаю на порог его дома. |
| Thanks to the Internet, we believe we can get anything we want whenever we want it, delivered to our own doorstep. | Благодаря Интернету, мы уверены, что можем получить всё, что хотим и там, где мы этого хотим, доставленное до порога нашего дома. |
| So, there were an unusual amount of tweaky-looking vampires scuffling around the doorstep last night. | Слушай, вчера вечером у нас возле дома бродила целая куча мутно-бледных вампиров. |