There was a dead possum dumped on the doorstep, a prank phone call and another break-in or two. | Подбрасывали на порог мёртвого опоссума, ещё телефонный розыгрыш и пара проникновений. |
Well, it would keep the Klan off the doorstep. | да потому что я просто не пущу такую на порог. |
Doorstep's considered... a common area. | Порог считается общей площадью. |
The beautiful countryside is on our doorstep and the views stretch as far as Koper Bay. | Шагнув за порог отеля, Вы сразу окажетесь посреди живописных лугов, простирающихся до самого Коперского залива. |
He'd have been straight to an orphanage if he'd been dumped on my doorstep. | Если б ёго подбросили ко мнё на порог, его сразу жё бы отправили в детдом. |
I CAN say it on the doorstep. | Я могу сказать это и на крыльце. |
On the back doorstep, disinfected too. | Они на заднем крыльце, тоже продезинфицированы. |
Does she really think giving interviews on our doorstep is going to intimidate us into not prosecuting her client? | Она правда считает, что раздача интервью на нашем крыльце испугает нас настолько, что мы снимем обвинения с ее клиентки? |
You left our baby on my parents' doorstep. | Ты бросила нашего ребёнка на крыльце у моих родителей. |
A man's been shot on our doorstep! | У нас на крыльце раненный человек. |
One morning, at 7.30 in the morning, my son comes into my office and one of the boxes that was sealed for five years was right at the doorstep. | Однажды утром, где-то в пол-восьмого мой сын зашёл ко мне в кабинет, а одна из коробок, которая была запечатана на протяжении 5 лет стояла прямо у двери. |
I'm so sorry to be here on your doorstep at this time of night When I should be at home studying for your special law assignment. | Простите, что стою у вашей двери посреди ночи, вместо того, чтобы быть дома и изучать необходимое для вашего особого правового задания. |
And now you're standing here, on my doorstep, which I can only assume is because you know I was telling the truth about the President. | Я порезала себя, а сейчас вы стоите у моей двери, предполагаю, потому что знаете, я говорила правду о президенте. |
I wouldn't just stand on their doorstep in your defense. | Я бы не только постоял у двери. |
She was on the doorstep a minute or so. | Она постояла у двери пару минут. |
They left me in a basket on the doorstep of the children's home. | Они оставили меня в корзинке у дверей детского дома. |
I hope they trace what happened to Elena right to his doorstep. | Я надеюсь, они отследят то, что случилось с Еленой, прямо до его дверей. |
Believe me, if she were mine, she'd be on your doorstep in the morning. | Если б моя воля, сегодня же бы она ждала вас у ваших дверей. |
Well, it's because mass transit hasn't yet figured out how to get to everybody's doorstep. | Потому что общественный транспорт до сих пор не может обеспечить доставку людей до дверей их домов. |
Why is that? Well, it's because mass transit hasn't yet figured out how to get to everybody's doorstep. | Потому что общественный транспорт до сих пор не может обеспечить доставку людей до дверей их домов. |
My ex-husband, who I haven't seen in 12 years... just shows up at my doorstep, unannounced. | Мой бывший муж, которого я не видела 12 лет... просто приходит ко мне домой, даже не предупредив. |
She'd tell me that she didn't want to see me again and three days later, she'd show up at my doorstep ready to elope. | Сказала, что больше не хочет меня видеть, а через три дня явилась ко мне домой, готовая тайно обвенчаться. |
When he returned home, he found the decapitated body of his son and a machete lying at the doorstep. | Когда он вернулся домой, он нашел обезглавленное тело сына и мачете, лежавшее на пороге. |
They were just waiting on the doorstep, ready to get back home. | Они просто ждали у порога и ждали возвращения домой. |
I grew up in Bihar, India's poorest state, and I rememberwhen I was six years old, I remember coming home one day to find acart full of the most delicious sweets at our doorstep. | Я вырос в штате Бихар - самом бедном штате Индии. Я помнюслучай, мне было шесть лет; я пришёл домой и обнаружил корзину свкуснейшими сладостями на нашем крыльце. |
I followed him right to her doorstep. | Я шёл за ним до самого её дома. |
They left me in a basket on the doorstep of the children's home. | Они оставили меня в корзинке у дверей детского дома. |
Shots rang out, and Valverde fell dead on his doorstep. | Раздались выстрелы, Вальверде был убит на пороге своего дома. |
Nevertheless, he welcomed me with open arms when I showed up on his doorstep in New York, just brimming with opiates. | Тем не менее, он приветствовал меня с распростертыми объятиями когда я появился на пороге его дома в Нью-Йорке, просто переполненный опиатами. |
If thugs showed up at our doorstep threatening me and Michael Vincent and it was your fault, I would do a lot more than just kick you out of the house. | Если бы на нашем пороге появился бандит, угрожающий мне и Майклу Винсенту, и это было по твоей вине, я бы пошла куда дальше, чем просто выпнула тебя из дома. |
What happens when they show up on your doorstep? | А если он сам явится к тебе в дом? |
With one swipe, you get a board-certified physician on your doorstep within the hour. | Одним нажатием вызываешь проверенного врача на дом в течение часа. |
I'll never darken your doorstep again. | И больше никогда не омрачу твой дом своим появлением. |
2.4 A short time after her return to Ukraine, explosives went off at the doorstep of her parent's house, wounding an aunt and a cousin. | 2.4 Вскоре после ее возвращения в Украину у входа в дом ее родителей была взорвана бомба, в результате чего получили ранения ее тетя и двоюродный брат. |
When I came to your doorstep, for the second time in my life, I thought that I could find a home here, that this is where I really belong. | Когда я пришла к вам во второй раз в моей жизни я думала, что смогу найти дом здесь, что это моё место. |