Примеры в контексте "Doorstep - Порог"

Все варианты переводов "Doorstep":
Примеры: Doorstep - Порог
I showed up on their doorstep half out of my head with grief. Я пришёл к ним на порог почти без ума от горя.
I mean, seven years ago I arrived on this very doorstep heartbroken and alone. Думаю, что семь лет назад, я перешагнул этот порог с разбитым сердцем и одиноким.
The rope wouldn't slap on the doorstep that way. Тогда скакалка не стучала бы о порог.
At the Hotel do Chiado the best of Lisbon is at your doorstep. Едва выйдя за порог Hotel do Chiado, вы сразу же окажетесь среди всего самого лучшего в Лиссабоне.
There was a dead possum dumped on the doorstep, a prank phone call and another break-in or two. Подбрасывали на порог мёртвого опоссума, ещё телефонный розыгрыш и пара проникновений.
Unless it falls on the capital's doorstep that's not vandalism. Пока он не падет на капиталистический порог это не вандализм.
That man is nothing more than a slippery coward who wouldn't have the guts to darken our doorstep. Этот человек - не более, чем скользкий трус у которого нет мужества осквернить наш порог.
I figured that if I just turn up on your doorstep, you'd have absolutely no choice but to let me stay, so... Я полагаю, если я переступлю твой порог, у тебя не будет выбора, кроме как оставить меня на ночь, так что...
come to your doorstep looking for a guy one day after he moves in. приходит на твой порог, ища парня через день после его переезда.
I plan to gut him like a tandoori fish, then dump his carcass on Gita's doorstep. Я выпотрошу его, как рыбу, потом брошу тушу на порог Гиты.
But 27 years ago, when you arrived on my doorstep, you were on the run. Но 27 лет назад, когда ты пришла на мой порог, ты была в бегах.
And in any case, Pierre-Henri doesn't know, and on the day that I marry him... I will not set a son on his doorstep. В любом случае, Пьер-Анри не знает, и после того, как мы поженимся, я сына и на порог не пущу.
What kind of movie were you trying to create, bringing him to my doorstep? Что за драму ты пыталась разыграть, приведя его на мой порог?
Someone you met on holiday turning up on your doorstep when you get home? "Surprise!" Знакомый с отдыха заявляется на порог, когда вы приходите домой? Сюрприз!
Well, it would keep the Klan off the doorstep. да потому что я просто не пущу такую на порог.
And you don't want me turning up on your doorstep, do you? Ты же не хочешь, чтоб я заявилась на твой порог?
This isn't your doorstep. Только порог этот не ваш.
A guy you barely remember shows up on your doorstep, asks you to go on a date with him, but... Человек, которого ты едва помнишь, заявляется на порог, приглашает на свидание, но...
Chiado and Bairro Alto (on the hotel's doorstep) are the cultural home of this traditional music, as witnessed by the number and variation of bars and clubs where it's performed. Районы Шиаду и Байрру-Алту, в которых вы окажетесь, едва выйдя за порог отеля, являются культурной родиной этой традиционной музыки, свидетельством чему служат многочисленные и разнообразные бары и клубы, где она исполняется.
Doorstep's considered... a common area. Порог считается общей площадью.
And if it ever darkened their doorstep, they wouldn't know how to protect themselves. И если оно вдруг заявится к ним на порог, то они не смогут защититься.
I didn't think you'd darken my doorstep again. Я не думал, что вы снова омрачите порог моего дома.
Names, or we drop you on Vega's doorstep. Имена, или мы выкинем тебя на порог к Веге.
You arrived on my doorstep from your... grimy, inconsequential hiccup of a life. Ты пришла ко мне на порог из своей грязной, жалкой, никчемной жизни.
We can't let it get to Our doorstep. Нельзя пускать его к нам на порог.