| I showed up on their doorstep half out of my head with grief. | Я пришёл к ним на порог почти без ума от горя. |
| I mean, seven years ago I arrived on this very doorstep heartbroken and alone. | Думаю, что семь лет назад, я перешагнул этот порог с разбитым сердцем и одиноким. |
| The rope wouldn't slap on the doorstep that way. | Тогда скакалка не стучала бы о порог. |
| At the Hotel do Chiado the best of Lisbon is at your doorstep. | Едва выйдя за порог Hotel do Chiado, вы сразу же окажетесь среди всего самого лучшего в Лиссабоне. |
| There was a dead possum dumped on the doorstep, a prank phone call and another break-in or two. | Подбрасывали на порог мёртвого опоссума, ещё телефонный розыгрыш и пара проникновений. |
| Unless it falls on the capital's doorstep that's not vandalism. | Пока он не падет на капиталистический порог это не вандализм. |
| That man is nothing more than a slippery coward who wouldn't have the guts to darken our doorstep. | Этот человек - не более, чем скользкий трус у которого нет мужества осквернить наш порог. |
| I figured that if I just turn up on your doorstep, you'd have absolutely no choice but to let me stay, so... | Я полагаю, если я переступлю твой порог, у тебя не будет выбора, кроме как оставить меня на ночь, так что... |
| come to your doorstep looking for a guy one day after he moves in. | приходит на твой порог, ища парня через день после его переезда. |
| I plan to gut him like a tandoori fish, then dump his carcass on Gita's doorstep. | Я выпотрошу его, как рыбу, потом брошу тушу на порог Гиты. |
| But 27 years ago, when you arrived on my doorstep, you were on the run. | Но 27 лет назад, когда ты пришла на мой порог, ты была в бегах. |
| And in any case, Pierre-Henri doesn't know, and on the day that I marry him... I will not set a son on his doorstep. | В любом случае, Пьер-Анри не знает, и после того, как мы поженимся, я сына и на порог не пущу. |
| What kind of movie were you trying to create, bringing him to my doorstep? | Что за драму ты пыталась разыграть, приведя его на мой порог? |
| Someone you met on holiday turning up on your doorstep when you get home? "Surprise!" | Знакомый с отдыха заявляется на порог, когда вы приходите домой? Сюрприз! |
| Well, it would keep the Klan off the doorstep. | да потому что я просто не пущу такую на порог. |
| And you don't want me turning up on your doorstep, do you? | Ты же не хочешь, чтоб я заявилась на твой порог? |
| This isn't your doorstep. | Только порог этот не ваш. |
| A guy you barely remember shows up on your doorstep, asks you to go on a date with him, but... | Человек, которого ты едва помнишь, заявляется на порог, приглашает на свидание, но... |
| Chiado and Bairro Alto (on the hotel's doorstep) are the cultural home of this traditional music, as witnessed by the number and variation of bars and clubs where it's performed. | Районы Шиаду и Байрру-Алту, в которых вы окажетесь, едва выйдя за порог отеля, являются культурной родиной этой традиционной музыки, свидетельством чему служат многочисленные и разнообразные бары и клубы, где она исполняется. |
| Doorstep's considered... a common area. | Порог считается общей площадью. |
| And if it ever darkened their doorstep, they wouldn't know how to protect themselves. | И если оно вдруг заявится к ним на порог, то они не смогут защититься. |
| I didn't think you'd darken my doorstep again. | Я не думал, что вы снова омрачите порог моего дома. |
| Names, or we drop you on Vega's doorstep. | Имена, или мы выкинем тебя на порог к Веге. |
| You arrived on my doorstep from your... grimy, inconsequential hiccup of a life. | Ты пришла ко мне на порог из своей грязной, жалкой, никчемной жизни. |
| We can't let it get to Our doorstep. | Нельзя пускать его к нам на порог. |