Английский - русский
Перевод слова Domicile
Вариант перевода Местожительство

Примеры в контексте "Domicile - Местожительство"

Примеры: Domicile - Местожительство
Any restrictions on a woman's right to choose a domicile on the same basis as a man may limit her access to the courts in the country in which she lives or prevent her from entering and leaving a country freely and in her own right. Любые ограничения права женщины выбирать местожительство на такой же основе, как и мужчина, могут ограничить ее доступ в суды страны, в которой она проживает, или лишить ее права свободного въезда в страну или выезда из нее.
The professional domicile of translators and interpreters who are members of, respectively, the International Association of Conference Translators and the International Association of Conference Interpreters are published in the directories and on the websites of the Associations. Профессиональное местожительство письменных и устных переводчиков, являющихся членами соответственно Международной ассоциации письменных переводчиков и Международной ассоциации устных переводчиков, указывается в справочниках и на веб-сайтах этих ассоциаций.
However, the agreements with the International Association of Conference Translators and the International Association of Conference Interpreters provide that the professional domicile of a candidate may exclude the home address or actual place of residence of the candidate. Однако соглашениями с Международной ассоциацией письменных переводчиков и Международной ассоциацией устных переводчиков предусматривается, что «профессиональное местожительство кандидата может не включать домашний адрес или место фактического проживания кандидата».
Domicile is a concept in common law countries referring to the country in which a person intends to reside and to whose jurisdiction she will submit. Местожительство в обычном праве является концепцией, касающейся страны, в которой лицо намеревается поселиться на жительство и юрисдикции которой оно будет подчиняться.
Domicile, like nationality, should be capable of change at will by an adult woman regardless of her marital status. Следует предусмотреть, чтобы местожительство, как и гражданство, изменялось по воле взрослой женщины, независимо от ее семейного положения.
B. The domicile of the married woman В. Местожительство замужней женщины 137
The second time, the author once again took off with his daughter, this time for four months, during which he did not maintain a fixed domicile, taking refuge, at one point, in a religious institution. Во второй раз автор вновь забрал девочку, теперь уже на четыре месяца, в течение которых он менял местожительство, укрываясь, в частности, в одном из религиозных учреждений.
Suitable flexibility is allowed for special cases, the Government may exercise discretion to permit FDHs whose contracts have been prematurely terminated to change employment without having to return to their place of domicile. В особых случаях применяется гибкий подход, и правительство может по своему усмотрению разрешить ИДП поменять работу по найму, не требуя возвращения на постоянное местожительство.
No one having a known place of domicile may be subjected to police custody except in the event of the commission of a crime in respect of which there is cogent and concordant evidence against him. Никакое лицо, имеющее постоянное местожительство, не может быть подвергнуто задержанию, кроме как в случае совершения преступления и при наличии серьезных и подтверждающих друг друга улик против этого лица.
Nationals of the countries listed below who have not travelled from/through those countries must possess concrete evidence showing that their domicile is not in an infected area in order to prevent undue inconvenience. Граждане перечисленных ниже стран, которые прибыли не из этих стран, которые не проезжали через них, во избежание излишних неудобств должны иметь при себе конкретное подтверждение того, что их местожительство не находится в зараженном районе.
A child upon adoption shall acquire the domicile of the adopter, or where she or he is adopted by two spouses, that of the husband. Усыновленный ребенок приобретает местожительство усыновителя, а если усыновителями выступают муж и жена, то местожительство мужа.
The professional domicile reported in IMIS matched the home address in the induction and personal history forms of the staff member, although the Department for General Assembly and Conference Management did not confirm whether IMIS had been updated using those forms. Профессиональное местожительство, указанное в ИМИС, соответствовало домашнему адресу в анкетах, заполняемых при зачислении на службу, и анкетах в личном деле сотрудников, хотя Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению не подтвердил, обновлялись ли данные ИМИС с использованием этих анкет.
(c) To record and verify, by reliable means, the identity, representational function, domicile, legal capacity, occupation or corporate objective of persons and other identification particulars concerning them, whether those persons be regular or occasional customers. с) регистрировать и проверять, с помощью надежных средств, имя, название представляемой организации, местожительство, правоспособность, род занятий и социальную принадлежность лиц, а также другие сведения об их личности, независимо от того, являются ли они разовыми или постоянными клиентами.
The representative of the Secretariat explained that under the terms of the agreements with the International Association of Conference Translators and the International Association of Conference Interpreters, short-term staff members had the right to designate any professional domicile they wished. Представитель Секретариата пояснил, что согласно положениям соглашений с Международной ассоциацией письменных переводчиков, работающих на съездах и конференциях, и Международной ассоциацией устных переводчиков, работающих на съездах и конференциях, временные сотрудники имеют право указывать любое профессиональное местожительство по своему усмотрению.
A translator may change his/her professional domicile only for consecutive periods of not less than one year and an interpreter may change professional domicile only for consecutive periods of not less than six months. Письменный переводчик может изменить свое профессиональное местожительство только на последующие периоды продолжительностью не менее одного года, а устный переводчик может изменить свое профессиональное местожительство лишь на последующие периоды продолжительностью не менее шести месяцев.
The right to housing guarantees all Guineans the right to establish freely their domicile or residence anywhere in the national territory. Право на жилье гарантирует каждому гвинейцу свободно выбирать местожительство или место своего проживания в любой части территории страны.
In 1989, there was a change in the provision that stipulated that the wife owed obedience to her husband and had his domicile. В 1989 году внесены изменения в закон, который устанавливал, что женщина должна повиноваться мужу и иметь местожительство мужа.
The domicile of the married couple is chosen by joint agreement of the spouses. Местожительство пары, заключившей брак, выбирается по обоюдному согласию супругов.
The legal domicile and the residence of a natural person might be in different States. Юридический адрес и постоянное местожительство физического лица могут находиться в разных государствах.
The Committee is concerned that, under Swiss law, the status of spouses is still unequal as regards cantonal and communal domicile rights. Комитет обеспокоен тем, что в соответствии с законодательством Швейцарии статус супругов до сих пор является неравным в том, что касается кантональных и общинных прав на постоянное местожительство.
The parent with whom a child has its legal domicile also has the legal status of a single parent under tax law. Родитель, местожительство которого является официальным местожительством ребенка, также обладает правовым статусом одинокого родителя в соответствии с законодательством о налогообложении.
The Committee calls upon the State party to ensure that the legislation that regulates cantonal and communal domicile rights is brought into harmony with the Convention. Комитет обращается к Швейцарии с призывом обеспечить внесение поправок в законодательные акты, регулирующие кантональные и общинные права на постоянное местожительство, в целях приведения их в соответствие с положениями Конвенции.
Similarly, any woman may freely choose her residence or domicile except for some married women who are expected to live with her husband on his land as traditional and cultural norms dictate. Аналогичным образом любая женщина имеет право выбирать свое местожительство и домициль, за исключением некоторых замужних женщин, которые должны жить вместе с мужем на его земле, как того требуют традиционные и культурные нормы.
As there was no concept of domicile in the Russian legal system only the term "permanent residence" applied, thus making it difficult to carry out some of the recommendations proposed by Mr. Ali Khan. Поскольку в российской правовой системе концепция домицилия отсутствует, применяется лишь термин "постоянное местожительство", что затрудняет, таким образом, осуществление некоторых рекомендаций, предложенных г-ном Али-Ханом.
Furthermore, public housing is available for foreign nationals as well as Japanese nationals as long as they register their domicile and identity in the municipality of their residence. Наряду с этим иностранцы, так же как и японские граждане имеют доступ к государственному жилью как только они зарегистрируют свое местожительство и оформят удостоверение личности в муниципалитете по месту их проживания.