Английский - русский
Перевод слова Domicile

Перевод domicile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Место жительства (примеров 68)
Art. 49 A person holding a temporary or revocable public appointment retains his former domicile unless he manifests a contrary intention. Ст. 49 Лицо, занимающее временную или отзывную назначаемую публичную должность, сохраняет свое прежнее место жительства, если только не заявляет о противоположном намерении.
Article 27 of the Constitution states that "everyone may travel freely throughout the national territory and change domicile or residence without any restrictions other than those imposed by laws or regulations pertaining to traffic, taxes, health and migration". Статья 27 Политической конституции Республики Панама гласит, что "любой человек может свободно перемещаться по национальной территории и менять место жительства или пребывания без каких-либо ограничений, за исключением тех, которые налагают законы или правила, действующие в сфере передвижения, налогообложения, здравоохранения и миграции".
The Institute informs of the release the competent court and administrative authority responsible for police affairs which has jurisdiction over the place of domicile or residence of the sentenced person. Служба исполнения уголовных наказаний уведомляет об освобождении компетентный суд и административный орган, который отвечает за работу полиции и к юрисдикции которого относится место жительства или пребывания осужденного.
Everyone has the right to enter, stay in, pass through and leave the national territory and to change his domicile or residence, subject only to such restrictions as are imposed by law. Каждый человек имеет право въезжать на территорию Гватемалы, находиться в ее пределах, пересекать ее транзитом и покидать территорию страны, а также изменять свой домициль или место жительства с учетом лишь тех ограничений, которые установлены законом.
Article 32 of the Constitution guarantees the same rights to every citizen and provides for the right of every person to move and choose his or her domicile in Lithuania freely and to leave Lithuania at his or her own will. Статья 32 Конституции гарантирует одинаковые права каждому гражданину и предусматривает право каждого человека перемещаться и выбирать его или ее постоянное место жительства в Литве свободно и выезжать из Литвы по его или ее желанию.
Больше примеров...
Местожительство (примеров 72)
The Civil Code also addresses this issue in its articles 57 and 58, which define the domicile and nationality of spouses. Этот вопрос рассматривается также в статьях 57 и 58 Гражданского кодекса, в которых определяются местожительство и гражданство супругов.
Access to a public office or dignity, civil or military, is granted to persons whose citizenship is only and exclusively Romanian, and whose domicile is in Romania. Публичные гражданские либо военные функции и должности могут исполнять лица, которые имеют только румынское гражданство и местожительство в стране .
Domicile, like nationality, should be capable of change at will by an adult woman regardless of her marital status. Следует предусмотреть, чтобы местожительство, как и гражданство, изменялось по воле взрослой женщины, независимо от ее семейного положения.
A translator may change his/her professional domicile only for consecutive periods of not less than one year and an interpreter may change professional domicile only for consecutive periods of not less than six months. Письменный переводчик может изменить свое профессиональное местожительство только на последующие периоды продолжительностью не менее одного года, а устный переводчик может изменить свое профессиональное местожительство лишь на последующие периоды продолжительностью не менее шести месяцев.
The Law of Domicile Act, Chapter 37 Laws of Kenya provides that a child, who is born to a married couple, shall acquire the domicile of his or her father. В соответствии с Законом о местожительстве, глава 37 Свода законов Кении ребенок, родившийся у состоящих в законном браке родителей, приобретает местожительство отца.
Больше примеров...
Домициль (примеров 41)
Similarly, any woman may freely choose her residence or domicile except for some married women who are expected to live with her husband on his land as traditional and cultural norms dictate. Аналогичным образом любая женщина имеет право выбирать свое местожительство и домициль, за исключением некоторых замужних женщин, которые должны жить вместе с мужем на его земле, как того требуют традиционные и культурные нормы.
The Government of Anguilla enacted a package of financial legislation in 1994 as it continued its drive to develop the jurisdiction as a viable offshore domicile and well-regulated financial centre for bona fide investors. В 1994 году правительство Ангильи приняло пакет законодательных мер по финансовым вопросам в рамках продолжаемой им кампании по превращению страны в жизнеспособный офшорный домициль и хорошо регулируемый финансовый центр для добросовестных инвесторов.
Everyone has the right to enter, stay in, pass through and leave the national territory and to change his domicile or residence, subject only to such restrictions as are imposed by law. Каждый человек имеет право въезжать на территорию Гватемалы, находиться в ее пределах, пересекать ее транзитом и покидать территорию страны, а также изменять свой домициль или место жительства с учетом лишь тех ограничений, которые установлены законом.
It was suggested that, in the event that paragraph (b) was deleted, the wording in paragraph (a) could be clarified, perhaps through a reference to the legal domicile of the defendant. Было высказано мнение о том, что в случае исключения пункта (Ь) формулировку пункта (а) можно было бы разъяснить, возможно, путем ссылки на юридический домициль ответчика.
In order for a person to change his or her domicile from the domicile of origin to that of choice, he or she must manifest his or her intention of making that change by taking some positive steps towards it. С тем чтобы сменить свой домициль по рождению на домициль по выбору, ему или ей следует продемонстрировать свое намерение произвести такое изменение, предприняв с этой целью ряд позитивных шагов.
Больше примеров...
Домицилий (примеров 17)
That represented a change in the traditional view that legal persons did not have nationality, only domicile. Это отражает изменение традиционного мнения, согласно которому юридические лица имеют не государственную принадлежность, а лишь домицилий.
However, under section 34 of the Matrimonial Causes Act, the domicile of a married woman is treated as though she was never married, for the purpose of proceedings under the Act. Вместе с тем согласно разделу 34 Закона о матримониальном процессе домицилий замужней женщины для целей положений данного Закона трактуется так, как будто она никогда не состояла в браке.
One example adds to the presumption of article 16 (3) concerning "centre of main interests" the additional possibility of the centre of main interests being the professional domicile of a legal person undertaking an economic activity or independent profession. В одном из примеров предусмотренная в пункте З статьи 16 презумпция, касающаяся "центра основных интересов", дополняется возможностью считать центром основных интересов профессиональный домицилий юридического лица, занимающегося экономической деятельностью, или лица свободной профессии.
The claims of the widows and their children were rejected by the United States-Venezuelan Claims Commission in 1885 on the ground that in case of conflict between several nationalities, the nationality acquired by birth in the territory and domicile should be considered decisive. Иски вдов и их детей были отклонены в 1885 году Американо-венесуэльской комиссией по рассмотрению исков на том основании, что в случае коллизии между несколькими гражданствами в качестве решающих факторов должно использоваться гражданство, приобретенное по рождению на определенной территории, и домицилий.
The buyer counterclaimed that the parties had submitted the contract to French law, according to which, the place where a money obligation must be performed is the place where the debtor has his domicile, i.e. in this case, France. В свою очередь покупатель утверждал, что стороны договорились применять к договору французское право, в соответствии с которым местом платежа является домицилий должника, т.е. в данном случае Франция.
Больше примеров...
Место проживания (примеров 23)
Such characteristics include labour market status (unemployment, economic inactivity), qualification level and domicile. К таким характеристикам относятся положение на рынке труда (безработица, отсутствие экономической активности), уровень квалификации и место проживания.
However the Supreme Court in Narasimha Rao -vs- Venkata Lakshmi 3 SCC 451) while interpreting the Private International Law has held that the domicile of a woman need not follow that of her husband. Однако Верховный суд в деле Нарашимха Рао против Венката Лакшми, давая толкование международному частному праву, установил, что место проживания женщины не обязательно должно соответствовать месту проживания ее мужа.
In The Gambia there is no law that incapacitates women whether married or not to enter into any form of contract, to administer their own property, to travel and choose their own domicile. В Гамбии нет закона, который ограничивал бы женщину, состоящую в браке или не состоящую, в правоспособности заключать договор в любой форме, управлять своим имуществом, свободно передвигаться и выбирать место проживания.
The person may not leave his or her domicile or a residence specified by the Pre-Trial Chamber except on conditions and for reasons determined by the Chamber; лицо не должно покидать свое место жительства или место проживания, установленное Палатой предварительного производства, иначе как на условиях и по причинам, определенным Палатой предварительного производства;
Women also have the right to travel freely, but their right to choose their place of residence or domicile is limited, for the law obliges them to have the same domicile as their husband. Женщины также наделены правом на свободное перемещение, однако их право свободно выбирать место проживания или местожительство ограничено, поскольку закон обязывает женщину проживать там же, где и ее супруг.
Больше примеров...
Адрес (примеров 34)
Name and domicile of owner Наименование (фамилия) и адрес владельца
(a) Obtain from their contributors documents which constitute credible proof of their identity, legal capacity, domicile and any other information required in each particular case to carry out any type of activity related to the entity's stated purposes. а) требовать от своих спонсоров предоставления документов, должным образом подтверждающих их личность, юридическое лицо и адрес, а также прочие данные в каждом конкретном случае, для того чтобы иметь право заниматься любым видом деятельности, ради которой они и были созданы.
The defence attorney pleaded that this formality was not required under the law and that the defendant, having duly chosen his office as his domicile, should have freedom of movement. Адвокат защиты сослался на то, что закон не требует соблюдения такой формальности и что, поскольку обвиняемый надлежащим образом избрал себе местом проживания адрес его конторы, он должен быть свободен в своих передвижениях.
In reaching this conclusion, the court interpreted the term "franco domicile" according to the understanding that a reasonable person would have had in the same circumstances. Делая такой вывод, суд истолковал термин "франко-юридический адрес" в соответствии с тем пониманием, которое имело бы разумное лицо при аналогичных обстоятельствах.
For overseas Koreans who have reported domestic domicile, the amendments also grant them the right to vote in elections for local assembly members and heads of local governments. Граждане Кореи, проживающие в других странах и указавшие адрес в Корее в качестве своего постоянного местожительства, в соответствии с этими поправками имеют также право избирать членов местных собраний и глав местных органов власти.
Больше примеров...
Места проживания (примеров 19)
Furthermore, the delegation should indicate the types of restrictions that customary law could impose on freedom of movement and freedom to choose a domicile. Кроме того, делегации следует уточнит, какие виды ограничений в рамках обычного права могут налагаться на свободу передвижения и свободу выбора места проживания.
An exception to the above arises when the purpose of the request is the application of measures such as the confiscation of property, search of domicile, surveillance of persons, interception of mail and telephone tapping (art. 68). Имеется исключение к вышесказанному, когда целью ходатайства является принятие таких мер, как наложение ареста на имущество, обыск места проживания, наблюдение за лицами, перехват корреспонденции и прослушивание телефонных разговоров (статья 68).
They may, as authorized by the prosecutor or the examining magistrate, declare the address of police headquarters or that of the gendarmerie as their domicile. Свидетели могут - с разрешения прокурора или следователя - указать в качестве своего места проживания адрес комиссариата или бригады жандармерии.
On the other hand, the Domicile Ordinance (Cap. 596) changes the common law for determining the domicile of a married woman to the extent that a married woman's domicile will no longer depend on that of her husband. В то же время Указ о месте постоянного проживания (глава 596) вносит изменения в нормы общего права, касающиеся определения места постоянного проживания замужней женщины, согласно которым место постоянного проживания замужней женщины больше не зависит от места проживания ее мужа.
According to federal legislation, the court competent to enforce a foreign judgement, award or judicial decision is that of the domicile of the person against whom the judgement is enforced or, failing this, wherever in the Republic that person's assets are to be found. Согласно федеральному законодательству компетентный суд уполномочен обеспечивать исполнение наказания, выносить судебные решения или постановления, вытекающие из приговора, вынесенного судом иностранного государства с учетом места проживания приговоренного лица, а при его отсутствии - с учетом местонахождения его собственности в Мексике.
Больше примеров...
Жилище (примеров 19)
Again, a public official who, misusing his powers or without formalities required by law, enters someone's domicile against the will of the resident, is liable to 6 to 12 months' imprisonment. Государственный служащий, который, злоупотребляя своим положением и не выполняя требования и формальности, предписанные законом, проникает в чужое жилище против воли жильца, наказывается лишением свободы на срок от 6 до 12 месяцев.
Secondly, as you may have noticed, our beloved domicile is under attack from the locals. Во-вторых, как вы могли заметить, на наше с вами жилище нападают местные.
Article 29 of the same text adds that: No one may be subjected to arbitrary interference with their private life, family, domicile or correspondence, nor to attacks on their honour and reputation. В статье 29 того же нормативного акта говорится, что никто не может быть объектом произвольного вмешательства в свою частную жизнь, дела своей семьи, в свое жилище или в свою корреспонденцию, или подвергнут оскорблению своей чести и репутации.
A household-dwelling unit comprises all individuals with the same domicile code (living in the same dwelling). Единица статистического учета на основе увязки домашних хозяйств и жилищ включает всех лиц, имеющих одинаковый код домицилия (проживающих в одном и том же жилище).
Neither of the spouses alone can annul a rental agreement related to the family home, transfer ownership of the house nor limit rights related to the domicile without the consent of the other partner. Ни один из супругов самостоятельно не может ни расторгнуть соглашение об аренде жилых помещений, в которых проживает его семья, ни передать право собственности на жилище, ни ограничить связанные с определением местожительства права в отсутствие согласия другого партнера.
Больше примеров...
Домицилем (примеров 6)
According to press publications, Anguilla has become a viable offshore domicile and a well-regulated financial centre for investors. По сообщениям прессы, Ангилья стала надлежащим оффшорным домицилем и хорошо регулируемым финансовым центром для инвесторов.
The execution of the European arrest warrant may be refused if it was issued for the above purpose and when the territory of the Republic of Poland is the fugitive's domicile or a place of permanent residence. В исполнении Европейского ордера на арест может быть отказано, если он был выдан в вышеуказанных целях и если территория Республики Польша является домицилем или местом постоянного проживания.
The single paragraph of article 36 establishes that the domicile of a married woman will be that of her husband's, unless she is separated (art. 315), or responsible for administering the couple's property (art. 251); Единственный пункт, составляющий статью 36, устанавливает, что местом жительства (домицилем) замужней женщины будет домициль ее мужа, если только она не проживает отдельно (статья 315) или не отвечает за управление имуществом семейной пары
Upon marriage, women acquire the domicile of their husbands which is deemed to be the matrimonial domicile for purposes of Customary Law. При вступлении в брак женщины обретают домициль своего мужа, который по нормам обычного права становится супружеским домицилем.
If someone lives alternately or has regular occupations in different places, he may be deemed to be domiciled in any of them, but if it is a question of acts which bear a special relation to a particular place, that place shall be his domicile. Если какое-либо лицо имеет различные места жительства и работы, то его постоянным местом жительства может считаться любое из них, однако в случае действий, непосредственно связанных с каким-либо определенным местом, именно оно считается домицилем для данного лица.
Больше примеров...
Неприкосновенности жилища (примеров 8)
Act on Administrative Offences imposes punishments - among others - for breach of domicile, libel or administrative offences against property. В Законе об административных правонарушениях предусмотрено, в частности, наказание за нарушение неприкосновенности жилища, клевету или административные правонарушения против собственности.
The Transitional Civil Code of Eritrea also provides that any natural person enjoys his rights of personality and that the domicile of a physical person is inviolable. Временный гражданский кодекс Эритреи гласит, что любое физическое лицо имеет право пользоваться своими правами личности, и предусматривает принцип неприкосновенности жилища физического лица.
The courts are increasingly taking cognizance of cases involving violation of domicile, illegal imprisonment, false accusation and other serious crimes and offences against the physical and moral integrity of citizens. В суды предъявляется все больше исков в связи с нарушениями неприкосновенности жилища, незаконными удержаниями, заведомо ложными доносами и другими правонарушениями или преступлениями против физической и психической неприкосновенности граждан.
Respect for the dignity, physical integrity and privacy of the accused and especially their freedom of conscience, domicile, correspondence, papers and possessions, and private communication; уважение достоинства, физической неприкосновенности, неприкосновенности частной жизни обвиняемого и, в частности, свободы совести, неприкосновенности жилища, тайны переписки, неприкосновенности личных документов и предметов, а также тайны личной корреспонденции;
In the Constitution of Montenegro in article 41 breach of domicile: The domicile is unreachable. В статье 41 Конституции Черногории говорится о неприкосновенности жилища: Жилище неприкосновенно.
Больше примеров...
Постоянное место жительства (примеров 13)
The number of domicile Roma who are registered, rose by 77.4 per cent, looking at the period from 1 October 2007 to 31 December 2009 Число зарегистрированных представителей рома, имеющих постоянное место жительства, выросло на 77,4% за период с 1 октября 2007 года по 31 декабря 2009 года.
There are no specific villages or areas populated by Roma, although they all have a permanent domicile. В Финляндии нет отдельных деревень или районов, населенных исключительно рома, хотя все они имеют постоянное место жительства.
The representative noted in clarifying article 13 of the Family Code that the wife could not leave the domicile unless authorized by the husband. Давая пояснения в отношении статьи 13 Семейного кодекса, представитель заявил, что жена не может покинуть постоянное место жительства без согласия мужа.
Depending on the circumstances of their case, helpers may be allowed to change employment without returning to their place of domicile. В зависимости от конкретных обстоятельств, лицам, работающим в качестве прислуги, могут разрешить поменять место работы без возвращения на постоянное место жительства.
The policy does not preclude helpers whose contracts are terminated prematurely from working in Hong Kong again after returning to their place of domicile. Полиция не препятствует тем лицам, работающим в качестве домашней прислуги, чьи трудовые контракты были расторгнуты преждевременно, в их желании вновь работать в Гонконге после возвращения на постоянное место жительства.
Больше примеров...
Поселение (примеров 7)
There are slightly more men than women in possession of an authorization domicile. Так, например, несколько большее число мужчин, чем женщин, получили разрешение на поселение.
Under the legislation, men and women had the same right to their own domicile. По этому законодательству мужчины и женщины располагают одинаковым правом на их собственное поселение.
As already explained, foreign wives of Swiss nationals or of foreigners domiciled in Switzerland are entitled to an unlimited and unconditional domicile authorization of their own after five years. Как указывалось выше, иностранки, вышедшие замуж за гражданина Швейцарии или иностранца, получившего разрешение на поселение в Швейцарии, пользуются правом на получение бессрочного и безусловного разрешения на поселение по истечении 5 лет.
If the woman is married to a foreigner holding a domicile authorization, the above rule applies already at the stage of separation. Если женщина замужем за иностранцем, получившим разрешение на поселение, такая ситуация возникает уже в случае раздельного проживания.
For example, women are in the majority among persons domiciled in Switzerland who originate from Central or South America, although women are under-represented overall in the domicile authorization category. Например, женщины составляют большинство среди поселившихся в Швейцарии лиц, прибывших из Центральной и Южной Америки, хотя в целом они составляют меньшинство в группе лиц, получивших разрешение на поселение.
Больше примеров...