Английский - русский
Перевод слова Domicile

Перевод domicile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Место жительства (примеров 68)
Give the applicant's full names and surnames, age, marital status, nationality, profession or activity, domicile, and address for receipt of notices; if the applicant is a legal entity, the aforementioned information shall be that of its duly accredited legal representative. полное имя и фамилию заявителя, возраст, гражданское состояние, национальность, профессию или род занятий, место жительства и почтовый адрес; в случае юридического лица необходимо представить указанную выше информацию в отношении юридического представителя и указать, в каком качестве он выступает;
On the other hand, marriage does not limit women's right to choose to keep their original domicile in case men's financial situation deteriorates, or in case they and their husband find the appropriate domicile. С другой стороны, брак не ограничивает право женщин сохранить за собой прежнее место жительства на тот случай, если финансовое положение их мужей ухудшится, или на то время пока они и их мужья ищут подходящее место жительства.
Women can enter into contractual relations of all kinds, administer their property and choose their residence or domicile. Они могут вступать в любые договорные отношения, распоряжаться собственностью, выбирать место жительства и адрес.
A foundling, or a child of whose parents nothing is known, has his/her domicile of origin in the country in which he/she was found or born. Подкидыш или ребенок, родители которого неизвестны, имеет свое изначальное место жительства там, где он был обнаружен или рожден.
Art. 51 The domicile of persons of the age of majority, who serve or work continuously for others, is at the residence of those whom they serve or for whom they work, if they reside in the same house. Ст. 51 Местом жительства совершеннолетних лиц, которые постоянно служат у других лиц или работают на них, является место жительства тех, у кого они служат или на кого работают, если они проживают с последними в одном доме.
Больше примеров...
Местожительство (примеров 72)
Previously, the domicile of a married woman was inferred from that of the husband (art. 25, para., oCCS). Ранее местожительство замужней женщины зависело от местожительства супруга (пункт 1 статьи 25 прежнего Гражданского кодекса).
Nobody shall be obliged to change their domicile or residence except by order of a judicial authority in the special cases and subject to the requirements established by law. Никто не может быть принужден изменить свое местожительство или местонахождение, иначе как по приказу судебной власти, в особых случаях и при соблюдении требований, оговоренных законом.
The second time, the author once again took off with his daughter, this time for four months, during which he did not maintain a fixed domicile, taking refuge, at one point, in a religious institution. Во второй раз автор вновь забрал девочку, теперь уже на четыре месяца, в течение которых он менял местожительство, укрываясь, в частности, в одном из религиозных учреждений.
For the purposes of the agreements, the professional domicile of an interpreter or a translator is the domicile in which the interpreter/translator considers himself/herself as local. Для целей этих соглашений профессиональное местожительство устного или письменного переводчика находится там, где этот устный/письменный переводчик считает себя местным жителем.
The Law of Domicile Act, Chapter 37 Laws of Kenya provides that a child, who is born to a married couple, shall acquire the domicile of his or her father. В соответствии с Законом о местожительстве, глава 37 Свода законов Кении ребенок, родившийся у состоящих в законном браке родителей, приобретает местожительство отца.
Больше примеров...
Домициль (примеров 41)
The marital power also means that upon marriage, the wife forfeits the capacity to acquire a domicile of her own choice. Главенство супруга в браке означает также, что после замужества женщина утрачивает право обретать домициль по своему выбору.
The Government of Anguilla enacted a package of financial legislation in 1994 as it continued its drive to develop the jurisdiction as a viable offshore domicile and well-regulated financial centre for bona fide investors. В 1994 году правительство Ангильи приняло пакет законодательных мер по финансовым вопросам в рамках продолжаемой им кампании по превращению страны в жизнеспособный офшорный домициль и хорошо регулируемый финансовый центр для добросовестных инвесторов.
Unregistered vessels are subject to the provisions of the State, be it a river State or Belgium, in which the company or the owner have their headquarters or legal domicile. На незарегистрированные суда распространяются положения того прибрежного государства или Бельгии, в котором данное предприятие или собственник судна имеет свое основное местонахождение или официальный домициль.
ARTICLE 15: Legal Capacity and Domicile СТАТЬЯ 15: Право- и дееспособность и домициль
In this regard, there are three categories of domicile, namely domicile of origin, domicile of choice and matrimonial domicile. В этом отношении выделяются три категории домициля, а именно домициль по рождению, домициль по выбору и брачный домициль.
Больше примеров...
Домицилий (примеров 17)
On attaining adulthood, a woman is entitled to choose her own domicile. По достижении зрелого возраста женщина имеет право выбирать собственный домицилий.
That represented a change in the traditional view that legal persons did not have nationality, only domicile. Это отражает изменение традиционного мнения, согласно которому юридические лица имеют не государственную принадлежность, а лишь домицилий.
Different tests for genuine link have been considered or applied, such as domicile, residence or birth, both in general or in the context of changes of sovereignty. Как в общем смысле, так и в контексте изменения суверенитета рассматривались и применялись различные критерии реальной связи, как то домицилий, место жительства или рождения.
In section 15.17, it was also stated that the domicile of the husband was "inevitably" retained by the wife for the duration of the marriage. В разделе 15.17 также говорится о том, что жена в обязательном порядке сохраняет домицилий мужа на всем протяжении брака.
The claims of the widows and their children were rejected by the United States-Venezuelan Claims Commission in 1885 on the ground that in case of conflict between several nationalities, the nationality acquired by birth in the territory and domicile should be considered decisive. Иски вдов и их детей были отклонены в 1885 году Американо-венесуэльской комиссией по рассмотрению исков на том основании, что в случае коллизии между несколькими гражданствами в качестве решающих факторов должно использоваться гражданство, приобретенное по рождению на определенной территории, и домицилий.
Больше примеров...
Место проживания (примеров 23)
The domicile of a woman is independent of that of her husband. Место проживания женщины не зависит от места проживания ее супруга.
Thus the woman is free not only to retain the domicile of her choice but also to access any court for remedy. Таким образом, женщина имеет право не только сохранять место проживания по своему выбору, но также обращаться в любой суд, защищая это право.
However the Supreme Court in Narasimha Rao -vs- Venkata Lakshmi 3 SCC 451) while interpreting the Private International Law has held that the domicile of a woman need not follow that of her husband. Однако Верховный суд в деле Нарашимха Рао против Венката Лакшми, давая толкование международному частному праву, установил, что место проживания женщины не обязательно должно соответствовать месту проживания ее мужа.
Each witness shall, at the request of the President, state his name, forenames, age, occupation and domicile or place of residence. З. Каждый свидетель по просьбе Председателя называет свою фамилию, имя, возраст, профессию и постоянный адрес или место проживания.
US law provides for companies related to an original applicant to file in the same court provided the original applicant has its domicile, residence, principal place of business or principal assets in the district of that court. В законодательстве США предусматривается, что компании, связанные с первоначальным заявителем, могут подавать заявления в тот же суд при условии, что домициль, место проживания, основное местонахождение предприятия или основных активов первоначального заявителя находятся в этом же судебном округе.
Больше примеров...
Адрес (примеров 34)
Another view is that the situs of a receivable is the legal domicile or place of business or principal residence of the debtor of the receivable. Согласно другому мнению situs дебиторской задолженности - это юридический адрес или местонахождение коммерческого предприятия либо основное место жительства должника по дебиторской задолженности.
a. Require, when the account is opened, the client's first name, last name, marital status, profession, trade or occupation, identity papers, nationality, domicile and residence; а) требовать, чтобы при открытии счета клиент сообщал свое имя, фамилию, семейное положение, профессию, должность и род занятий, номер удостоверения личности, гражданство, место жительства и адрес;
Business identity code and its validity period, legal form, name, industry, language code, municipality of domicile and public address, as well as other public contact information; а) регистрационный код предприятия и срок его действия, правовая форма, наименование, отрасль, языковый код, муниципалитет местонахождения и официальный адрес, а также другие контактные сведения;
Give the applicant's full names and surnames, age, marital status, nationality, profession or activity, domicile, and address for receipt of notices; if the applicant is a legal entity, the aforementioned information shall be that of its duly accredited legal representative. полное имя и фамилию заявителя, возраст, гражданское состояние, национальность, профессию или род занятий, место жительства и почтовый адрес; в случае юридического лица необходимо представить указанную выше информацию в отношении юридического представителя и указать, в каком качестве он выступает;
(a) the domicile and legal form of the enterprise, its place of incorporation and the address of the registered office (or principal place of business, if different from the registered office); а) домициль и правовая форма организации предприятия, место его регистрации и юридический адрес (или адрес основного места ведения деловой деятельности, если это не юридический адрес);
Больше примеров...
Места проживания (примеров 19)
There are no legal restrictions to the movement of, or domicile of men or women, although restrictions to such can be imposed under traditional laws. В отношении передвижения или места проживания женщин и мужчин никаких законных ограничений не действует, хотя такие ограничения могут налагаться в соответствии с обычным правом.
An exception to the above arises when the purpose of the request is the application of measures such as the confiscation of property, search of domicile, surveillance of persons, interception of mail and telephone tapping (art. 68). Имеется исключение к вышесказанному, когда целью ходатайства является принятие таких мер, как наложение ареста на имущество, обыск места проживания, наблюдение за лицами, перехват корреспонденции и прослушивание телефонных разговоров (статья 68).
The study referred to in paragraph 24 above was conducted based on scientific research including three main criteria such as dialect and traditions, domicile and consent of the ethnic groups themselves. При проведении исследования, о котором упоминалось в пункте 24, использовались научные данные, в том числе три основных критерия: диалект и традиции, места проживания и самоидентификация самих представителей этнических групп.
There shall be no discrimination between them on the grounds of gender, origin, colour, language, religion, sect, domicile or social status. Не разрешается дискриминация граждан по признаку пола, происхождения, цвета кожи, языка, религии, принадлежности к религиозному течению, места проживания или социального положения.
For example, under the Family Code, men were heads of the family and decided on the choice of the conjugal domicile in case of disagreement between the spouses. Так, согласно Семейному кодексу, главой семьи является мужчина, который принимает решение относительно места проживания супругов в случае разногласия между ними.
Больше примеров...
Жилище (примеров 19)
And here we are in your little domicile. И вот мы в твоем жилище.
It also prohibits any person from entering the domicile of another against the will of such person, nor may a search be effected therein, except in the cases provided by law. Он также запрещает любым лицам входить в жилище другого лица против его воли или производить в нем обыск, за исключением случаев, предусмотренных законом.
Specifically, they must help each other, stay faithful to one another, choose their domicile together, provide for the needs of the household as far as possible and respect each other. Они должны, в частности, оказывать друг другу помощь, быть верны друг другу, выбирать вместе свое жилище, всемерно поддерживать семью и уважать друг друга.
Only in the urban areas would one find individuals living away from parents in rental or private accommodation and a growing number of single employed females are choosing this form of domicile. Тем не менее, в городских районах нередки случаи, когда дети проживают отдельно от родителей в частном или арендуемом ими жилище, при этом все чаще выбор в пользу отдельного проживания делают трудящиеся женщины, не состоящие в браке.
Legislation currently in force would be reviewed to ensure that women who had left their homes to escape conjugal violence would no longer be deprived of maintenance on the grounds that they had legally abandoned the domicile. Ныне действующее законодательство будет пересмотрено с целью обеспечить, чтобы женщины, которые были вынуждены уйти из дома во избежание насилия со стороны супруга, не лишались впредь содержания на том основании, что они фактически сами покинули свое жилище.
Больше примеров...
Домицилем (примеров 6)
According to press publications, Anguilla has become a viable offshore domicile and a well-regulated financial centre for investors. По сообщениям прессы, Ангилья стала надлежащим оффшорным домицилем и хорошо регулируемым финансовым центром для инвесторов.
Arguments to the effect that operators might have a "virtual domicile" appeared to have influenced the Working Group. Создается впечатление, что на деятельность Рабочей группы оказали влияние аргументы о том, что операторы могут обладать "виртуальным домицилем".
The execution of the European arrest warrant may be refused if it was issued for the above purpose and when the territory of the Republic of Poland is the fugitive's domicile or a place of permanent residence. В исполнении Европейского ордера на арест может быть отказано, если он был выдан в вышеуказанных целях и если территория Республики Польша является домицилем или местом постоянного проживания.
Upon marriage, women acquire the domicile of their husbands which is deemed to be the matrimonial domicile for purposes of Customary Law. При вступлении в брак женщины обретают домициль своего мужа, который по нормам обычного права становится супружеским домицилем.
If someone lives alternately or has regular occupations in different places, he may be deemed to be domiciled in any of them, but if it is a question of acts which bear a special relation to a particular place, that place shall be his domicile. Если какое-либо лицо имеет различные места жительства и работы, то его постоянным местом жительства может считаться любое из них, однако в случае действий, непосредственно связанных с каким-либо определенным местом, именно оно считается домицилем для данного лица.
Больше примеров...
Неприкосновенности жилища (примеров 8)
Act on Administrative Offences imposes punishments - among others - for breach of domicile, libel or administrative offences against property. В Законе об административных правонарушениях предусмотрено, в частности, наказание за нарушение неприкосновенности жилища, клевету или административные правонарушения против собственности.
The Transitional Civil Code of Eritrea also provides that any natural person enjoys his rights of personality and that the domicile of a physical person is inviolable. Временный гражданский кодекс Эритреи гласит, что любое физическое лицо имеет право пользоваться своими правами личности, и предусматривает принцип неприкосновенности жилища физического лица.
The courts are increasingly taking cognizance of cases involving violation of domicile, illegal imprisonment, false accusation and other serious crimes and offences against the physical and moral integrity of citizens. В суды предъявляется все больше исков в связи с нарушениями неприкосновенности жилища, незаконными удержаниями, заведомо ложными доносами и другими правонарушениями или преступлениями против физической и психической неприкосновенности граждан.
Persons who violate the aforementioned rights may be prosecuted under article 146 (violation of privacy), article 147 (violation of confidentiality, telephone conversations, and postal, telegraphic and other communications) and article 148 (violation of domicile) of the Criminal Code. При нарушении вышеуказанных прав граждан виновное лицо может быть привлечено к уголовной ответственности по статьям Уголовного кодекса Туркменистана: 146 - Нарушение неприкосновенности частной жизни; 147 - Нарушение тайны переписки, телефонных переговоров, почтовых, телеграфных или иных сообщений; 148 - Нарушение неприкосновенности жилища.
In the Constitution of Montenegro in article 41 breach of domicile: The domicile is unreachable. В статье 41 Конституции Черногории говорится о неприкосновенности жилища: Жилище неприкосновенно.
Больше примеров...
Постоянное место жительства (примеров 13)
Article 32 of the Constitution guarantees the same rights to every citizen and provides for the right of every person to move and choose his or her domicile in Lithuania freely and to leave Lithuania at his or her own will. Статья 32 Конституции гарантирует одинаковые права каждому гражданину и предусматривает право каждого человека перемещаться и выбирать его или ее постоянное место жительства в Литве свободно и выезжать из Литвы по его или ее желанию.
There are no specific villages or areas populated by Roma, although they all have a permanent domicile. В Финляндии нет отдельных деревень или районов, населенных исключительно рома, хотя все они имеют постоянное место жительства.
The project "Reducing vulnerability of domicile RAE population" was implemented by the Employment Agency in cooperation and with support of UNDP, for a period of 27 months. Проект "Снизить уровень уязвимости представителей РАЕ, имеющих постоянное место жительства" осуществлялся Агентством занятости в сотрудничестве и при поддержке ПРООН в течение 27 месяцев.
Since the foreign representatives had made no attempt to establish that the debtor had a domicile, place of business or property in the United States, the debtor was not an eligible debtor and recognition thus should not have been granted. Поскольку иностранные представители не представили никаких доказательств того, что должник имел постоянное место жительства, коммерческое предприятие или собственность в США, он не подпадал под соответствующую категорию должников, а, значит, решение признать иностранное производство было неправомерным.
The policy does not preclude helpers whose contracts are terminated prematurely from working in Hong Kong again after returning to their place of domicile. Полиция не препятствует тем лицам, работающим в качестве домашней прислуги, чьи трудовые контракты были расторгнуты преждевременно, в их желании вновь работать в Гонконге после возвращения на постоянное место жительства.
Больше примеров...
Поселение (примеров 7)
There are slightly more men than women in possession of an authorization domicile. Так, например, несколько большее число мужчин, чем женщин, получили разрешение на поселение.
As already explained, foreign wives of Swiss nationals or of foreigners domiciled in Switzerland are entitled to an unlimited and unconditional domicile authorization of their own after five years. Как указывалось выше, иностранки, вышедшие замуж за гражданина Швейцарии или иностранца, получившего разрешение на поселение в Швейцарии, пользуются правом на получение бессрочного и безусловного разрешения на поселение по истечении 5 лет.
Unlike the foreign wife or husband of a Swiss national or of a holder of a domicile authorization, the wife or husband of a foreigner holding a yearly residence permit is not entitled to an authorization for the purpose of family reunification. В отличие от иностранки - супруги гражданина Швейцарии и иностранца - супруга гражданки Швейцарии, а также супруги или супруга обладателя разрешения на поселение в Швейцарии, супруга или супруг иностранного лица, получившего годичное разрешение на проживание, не пользуется правом на разрешение по причине воссоединения семьи.
If the woman is married to a foreigner holding a domicile authorization, the above rule applies already at the stage of separation. Если женщина замужем за иностранцем, получившим разрешение на поселение, такая ситуация возникает уже в случае раздельного проживания.
For example, women are in the majority among persons domiciled in Switzerland who originate from Central or South America, although women are under-represented overall in the domicile authorization category. Например, женщины составляют большинство среди поселившихся в Швейцарии лиц, прибывших из Центральной и Южной Америки, хотя в целом они составляют меньшинство в группе лиц, получивших разрешение на поселение.
Больше примеров...