Английский - русский
Перевод слова Domicile

Перевод domicile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Место жительства (примеров 68)
The provisional eviction may be followed by a temporary injunction to be issued by a family court, ordering the abuser to leave the domicile permanently. После предварительного выселения суд по семейным делам может вынести временный судебный запрет, предписывающий правонарушителю окончательно покинуть это место жительства.
Elect domicile and travel within the country, and freely go abroad; избирать место жительства, свободно перемещаться по стране и выезжать за границу;
The number of domicile Roma who are registered, rose by 77.4 per cent, looking at the period from 1 October 2007 to 31 December 2009 Число зарегистрированных представителей рома, имеющих постоянное место жительства, выросло на 77,4% за период с 1 октября 2007 года по 31 декабря 2009 года.
(a) the defendant has his domicile or habitual residence, his principal place of business or the branch or agency which concluded the contract of carriage, or а) находится домициль или обычное место жительства ответчика, его основное коммерческое предприятие или же отделение либо агентство, заключившее договор перевозки; или
Art. 51 The domicile of persons of the age of majority, who serve or work continuously for others, is at the residence of those whom they serve or for whom they work, if they reside in the same house. Ст. 51 Местом жительства совершеннолетних лиц, которые постоянно служат у других лиц или работают на них, является место жительства тех, у кого они служат или на кого работают, если они проживают с последними в одном доме.
Больше примеров...
Местожительство (примеров 72)
No one having a known place of domicile may be subjected to police custody except in the event of the commission of a crime in respect of which there is cogent and concordant evidence against him. Никакое лицо, имеющее постоянное местожительство, не может быть подвергнуто задержанию, кроме как в случае совершения преступления и при наличии серьезных и подтверждающих друг друга улик против этого лица.
The right to housing guarantees all Guineans the right to establish freely their domicile or residence anywhere in the national territory. Право на жилье гарантирует каждому гвинейцу свободно выбирать местожительство или место своего проживания в любой части территории страны.
As there was no concept of domicile in the Russian legal system only the term "permanent residence" applied, thus making it difficult to carry out some of the recommendations proposed by Mr. Ali Khan. Поскольку в российской правовой системе концепция домицилия отсутствует, применяется лишь термин "постоянное местожительство", что затрудняет, таким образом, осуществление некоторых рекомендаций, предложенных г-ном Али-Ханом.
A tribunal's jurisdiction may be determined, inter alia, by considering where the events involved in the dispute or offence took place, where the property in dispute is located, the place of residence or domicile of the parties, and the consent of the parties. Компетенция суда может устанавливаться, в частности, в зависимости от того, где имели место события, связанные с соответствующим спором или преступлением, где находится оспариваемое имущество, местожительство или местопребывание сторон, и имеется ли их согласие.
If the violator flees or has no known residence, the caution shall be followed up by the mailing of a registered letter to the last known domicile or using the procedure set forth in Article 69(7) of the Code of Civil Procedure. Если нарушитель или нарушительница находятся в бегах или их местожительство неизвестно, предупреждение передается в виде заказного письма, отправляемого по последнему известному адресу, или путем процедуры, установленной в Уголовно-процессуальном кодексе (статья 69, пункт 7).
Больше примеров...
Домициль (примеров 41)
Matrimonial domicile is applicable to a married woman and the children of such marriage. Брачный домициль применим к замужней женщине и к детям от соответствующего брака.
As to the criteria for determining the debtor's centre of main interests, the court observed that, as far as an employee was concerned, the domicile or place of habitual residence was relevant. В отношении критерия для определения центра основных интересов должника, суд отметил, что в том, что касается заинтересованного работника, домициль или место обычного проживания имеет важное значение.
The view was expressed that the words "foreign creditors", as used in paragraph (1), were unclear, and that criteria (such as nationality or domicile) were needed for establishing who would be regarded as a foreign creditor. Было выражено мнение о том, что слова "иностранные кредиторы", используемые в пункте (1), являются неясными и что нужны критерии (такие, как гражданство или домициль) для установления того, кто будет рассматриваться в качестве иностранного кредитора.
Actions against the carrier; and draft article 1, paragraphs 28 ("domicile") and 29 ("competent court") Иски в отношении перевозчика и проект статьи 1, пункты 28 ("домициль") и 29 ("компетентный суд")
The matrimonial domicile of a married woman ceases once the marriage has broken down and her domicile of origin will apply. Как только брак распадается, замужняя женщина теряет свой брачный домициль и восстанавливает домициль по рождению.
Больше примеров...
Домицилий (примеров 17)
In Jamaica domicile is governed by the common law. На Ямайке домицилий регулируется положениями общего права.
The Working Group noted, however, that there was still a need for harmonizing terminology (e.g. domicile, habitual residence, residence) in the entire document. Рабочая группа отметила, однако, что по-прежнему необходимо привести к единообразию терминологию (т.е. домицилий, обычное место жительства, место жительства) по всему документу.
In principle, the centre of main interests will in the case of professionals be the place of their professional domicile and for natural persons in general, the place of their habitual residence. В принципе в случае лиц, занимающихся профессиональной деятельностью, центром основных интересов будет считаться их профессиональный домицилий, а в отношении физических лиц в целом - их обычное местожительство.
(b) Freedom to fix one's domicile in any place of the national territory; Ь) право устраивать свой домицилий в любом месте на территории своей страны;
In the case of physical persons: the domicile and identity of applicants as stated on the identity cards of Moroccan nationals, the registration cards of foreign residents, or the passports or other identity papers serving as passports for non-resident foreigners; в отношении физических лиц: домицилий и соответствие личности потенциального клиента данным, зафиксированным в его национальном удостоверении личности, регистрационной карте в отношении иностранных резидентов или паспорте или любом другом документе, удостоверяющем личность, в отношении иностранцев-нерезидентов;
Больше примеров...
Место проживания (примеров 23)
The domicile of a woman is independent of that of her husband. Место проживания женщины не зависит от места проживания ее супруга.
The prosecution service justified the measure, stating that the defendant, having chosen his domicile upon his release pending trial, required prior judicial authorization for any travel outside the country. Прокуратура обосновала эту меру тем фактом, что задержанный в момент своего предварительного освобождения избрал себе место проживания и что этот режим предполагает предварительное получение разрешения органов правосудия перед любым выездом с территории страны.
A married women's domicile is ascertained by reference to the same factors as in the case of any other individual capable of having an independent domicile. Место проживания замужней женщины определяется ссылкой на те же факторы, что и в отношении любого другого лица, способного иметь отдельное место жительства.
Women also have the right to travel freely, but their right to choose their place of residence or domicile is limited, for the law obliges them to have the same domicile as their husband. Женщины также наделены правом на свободное перемещение, однако их право свободно выбирать место проживания или местожительство ограничено, поскольку закон обязывает женщину проживать там же, где и ее супруг.
Previously 'domicile' of a woman after marriage depended on that of her husband and therefore her access to courts and redressal also depended on the domicile of the husband. Ранее "место проживания" женщины после замужества зависело от "места проживания" ее мужа и, таким образом, ее доступ к судам и удовлетворение там ее требований также зависели от места проживания ее мужа.
Больше примеров...
Адрес (примеров 34)
The Government of the United States of America, with legal domicile in the city of Washington, D.C. правительства Соединенных Штатов Америки, юридический адрес которого: город Вашингтон, округ Колумбия.
Founders of citizens' associations are citizens of the Republic of Macedonia and legal entities registered in the Republic of Macedonia, whereby three of the minimum five founders must have a registered domicile or residence, i.e. a seat on the territory of the Republic of Macedonia. Основателями гражданских объединений являются граждане Республики Македония и юридические лица, зарегистрированные в Республике Македония, в силу чего из пяти (минимальное по закону число) учредителей три должны иметь юридический (зарегистрированный) адрес, т.е. место нахождения, на территории Республики Македония.
In reaching this conclusion, the court interpreted the term "franco domicile" according to the understanding that a reasonable person would have had in the same circumstances. Делая такой вывод, суд истолковал термин "франко-юридический адрес" в соответствии с тем пониманием, которое имело бы разумное лицо при аналогичных обстоятельствах.
a. Require, when the account is opened, the client's first name, last name, marital status, profession, trade or occupation, identity papers, nationality, domicile and residence; а) требовать, чтобы при открытии счета клиент сообщал свое имя, фамилию, семейное положение, профессию, должность и род занятий, номер удостоверения личности, гражданство, место жительства и адрес;
Business identity code and its validity period, legal form, name, industry, language code, municipality of domicile and public address, as well as other public contact information; а) регистрационный код предприятия и срок его действия, правовая форма, наименование, отрасль, языковый код, муниципалитет местонахождения и официальный адрес, а также другие контактные сведения;
Больше примеров...
Места проживания (примеров 19)
There are no legal restrictions to the movement of, or domicile of men or women, although restrictions to such can be imposed under traditional laws. В отношении передвижения или места проживания женщин и мужчин никаких законных ограничений не действует, хотя такие ограничения могут налагаться в соответствии с обычным правом.
An exception to the above arises when the purpose of the request is the application of measures such as the confiscation of property, search of domicile, surveillance of persons, interception of mail and telephone tapping (art. 68). Имеется исключение к вышесказанному, когда целью ходатайства является принятие таких мер, как наложение ареста на имущество, обыск места проживания, наблюдение за лицами, перехват корреспонденции и прослушивание телефонных разговоров (статья 68).
They may, as authorized by the prosecutor or the examining magistrate, declare the address of police headquarters or that of the gendarmerie as their domicile. Свидетели могут - с разрешения прокурора или следователя - указать в качестве своего места проживания адрес комиссариата или бригады жандармерии.
Domicile is confirmed by registration on the electoral roll. Подтверждением места проживания является регистрация в избирательном списке.
Such criteria shall be applied whatever the origin of the funds and, subject to the provisions of article 2, without discrimination based on the nationality, domicile or residence of the person suffering the damage . Такие критерии применяются независимо от происхождения средств и, при условии соблюдения положений статьи 2, без дискриминации по признакам гражданства, домицилия или места проживания лица, понесшего ущерб .
Больше примеров...
Жилище (примеров 19)
And here we are in your little domicile. И вот мы в твоем жилище.
The domicile and any other private premises of inhabitants of the Republic are inviolable. Жилище и все другие частные помещения граждан Республики неприкосновенны.
Nobody can without the Court Ruling enter the domicile or other premises against the will of its holder and carry out a search in them. Никто не может вторгаться в жилище или в другие помещения против воли их владельца и производить в них обыск .
Legislation currently in force would be reviewed to ensure that women who had left their homes to escape conjugal violence would no longer be deprived of maintenance on the grounds that they had legally abandoned the domicile. Ныне действующее законодательство будет пересмотрено с целью обеспечить, чтобы женщины, которые были вынуждены уйти из дома во избежание насилия со стороны супруга, не лишались впредь содержания на том основании, что они фактически сами покинули свое жилище.
A household-dwelling unit comprises all individuals with the same domicile code (living in the same dwelling). Единица статистического учета на основе увязки домашних хозяйств и жилищ включает всех лиц, имеющих одинаковый код домицилия (проживающих в одном и том же жилище).
Больше примеров...
Домицилем (примеров 6)
According to press publications, Anguilla has become a viable offshore domicile and a well-regulated financial centre for investors. По сообщениям прессы, Ангилья стала надлежащим оффшорным домицилем и хорошо регулируемым финансовым центром для инвесторов.
Arguments to the effect that operators might have a "virtual domicile" appeared to have influenced the Working Group. Создается впечатление, что на деятельность Рабочей группы оказали влияние аргументы о том, что операторы могут обладать "виртуальным домицилем".
The execution of the European arrest warrant may be refused if it was issued for the above purpose and when the territory of the Republic of Poland is the fugitive's domicile or a place of permanent residence. В исполнении Европейского ордера на арест может быть отказано, если он был выдан в вышеуказанных целях и если территория Республики Польша является домицилем или местом постоянного проживания.
The single paragraph of article 36 establishes that the domicile of a married woman will be that of her husband's, unless she is separated (art. 315), or responsible for administering the couple's property (art. 251); Единственный пункт, составляющий статью 36, устанавливает, что местом жительства (домицилем) замужней женщины будет домициль ее мужа, если только она не проживает отдельно (статья 315) или не отвечает за управление имуществом семейной пары
Upon marriage, women acquire the domicile of their husbands which is deemed to be the matrimonial domicile for purposes of Customary Law. При вступлении в брак женщины обретают домициль своего мужа, который по нормам обычного права становится супружеским домицилем.
Больше примеров...
Неприкосновенности жилища (примеров 8)
Act on Administrative Offences imposes punishments - among others - for breach of domicile, libel or administrative offences against property. В Законе об административных правонарушениях предусмотрено, в частности, наказание за нарушение неприкосновенности жилища, клевету или административные правонарушения против собственности.
(e) Section 84 - Violation of domicile by public officer: ё) Раздел 84 - Нарушение неприкосновенности жилища должностным лицом
The Transitional Civil Code of Eritrea also provides that any natural person enjoys his rights of personality and that the domicile of a physical person is inviolable. Временный гражданский кодекс Эритреи гласит, что любое физическое лицо имеет право пользоваться своими правами личности, и предусматривает принцип неприкосновенности жилища физического лица.
Under the Penal Code, domicile is also protected against any interference. В Уголовном кодексе также закреплен принцип неприкосновенности жилища.
In the Constitution of Montenegro in article 41 breach of domicile: The domicile is unreachable. В статье 41 Конституции Черногории говорится о неприкосновенности жилища: Жилище неприкосновенно.
Больше примеров...
Постоянное место жительства (примеров 13)
In the U.S., a farm household is defined as the domicile of the primary operator of the surveyed farm establishment. В Соединенных Штатах Америки фермерское домашнее хозяйство определяется как постоянное место жительства главного оператора обследуемого фермерского хозяйства.
The representative noted in clarifying article 13 of the Family Code that the wife could not leave the domicile unless authorized by the husband. Давая пояснения в отношении статьи 13 Семейного кодекса, представитель заявил, что жена не может покинуть постоянное место жительства без согласия мужа.
The project "Reducing vulnerability of domicile RAE population" was implemented by the Employment Agency in cooperation and with support of UNDP, for a period of 27 months. Проект "Снизить уровень уязвимости представителей РАЕ, имеющих постоянное место жительства" осуществлялся Агентством занятости в сотрудничестве и при поддержке ПРООН в течение 27 месяцев.
Depending on the circumstances of their case, helpers may be allowed to change employment without returning to their place of domicile. В зависимости от конкретных обстоятельств, лицам, работающим в качестве прислуги, могут разрешить поменять место работы без возвращения на постоянное место жительства.
Since the foreign representatives had made no attempt to establish that the debtor had a domicile, place of business or property in the United States, the debtor was not an eligible debtor and recognition thus should not have been granted. Поскольку иностранные представители не представили никаких доказательств того, что должник имел постоянное место жительства, коммерческое предприятие или собственность в США, он не подпадал под соответствующую категорию должников, а, значит, решение признать иностранное производство было неправомерным.
Больше примеров...
Поселение (примеров 7)
There are slightly more men than women in possession of an authorization domicile. Так, например, несколько большее число мужчин, чем женщин, получили разрешение на поселение.
Under the legislation, men and women had the same right to their own domicile. По этому законодательству мужчины и женщины располагают одинаковым правом на их собственное поселение.
As already explained, foreign wives of Swiss nationals or of foreigners domiciled in Switzerland are entitled to an unlimited and unconditional domicile authorization of their own after five years. Как указывалось выше, иностранки, вышедшие замуж за гражданина Швейцарии или иностранца, получившего разрешение на поселение в Швейцарии, пользуются правом на получение бессрочного и безусловного разрешения на поселение по истечении 5 лет.
Unlike the foreign wife or husband of a Swiss national or of a holder of a domicile authorization, the wife or husband of a foreigner holding a yearly residence permit is not entitled to an authorization for the purpose of family reunification. В отличие от иностранки - супруги гражданина Швейцарии и иностранца - супруга гражданки Швейцарии, а также супруги или супруга обладателя разрешения на поселение в Швейцарии, супруга или супруг иностранного лица, получившего годичное разрешение на проживание, не пользуется правом на разрешение по причине воссоединения семьи.
After five years of regular residence they can claim an authorization of domicile, which gives them the right freely to choose their place of domicile in Switzerland. По истечении пяти лет непрерывного проживания в Швейцарии они могут претендовать на получение разрешения на поселение, которое дает им право на свободный выбор места жительства в Швейцарии.
Больше примеров...