Английский - русский
Перевод слова Domicile
Вариант перевода Место жительства

Примеры в контексте "Domicile - Место жительства"

Примеры: Domicile - Место жительства
Different tests for genuine link have been considered or applied, such as domicile, residence or birth, both in general or in the context of changes of sovereignty. Как в общем смысле, так и в контексте изменения суверенитета рассматривались и применялись различные критерии реальной связи, как то домицилий, место жительства или рождения.
Another view is that the situs of a receivable is the legal domicile or place of business or principal residence of the debtor of the receivable. Согласно другому мнению situs дебиторской задолженности - это юридический адрес или местонахождение коммерческого предприятия либо основное место жительства должника по дебиторской задолженности.
The number of domicile Roma who are registered, rose by 77.4 per cent, looking at the period from 1 October 2007 to 31 December 2009 Число зарегистрированных представителей рома, имеющих постоянное место жительства, выросло на 77,4% за период с 1 октября 2007 года по 31 декабря 2009 года.
Art. 50 A married woman, not separated from bed and board, has no other domicile than that of her husband. Ст. 50 Замужняя женщина, не отлученная от ложа и стола, не имеет иного места жительства, чем место жительства ее мужа.
Everyone has the right to enter, stay in, pass through and leave the national territory and to change his domicile or residence, subject only to such restrictions as are imposed by law. Каждый человек имеет право въезжать на территорию Гватемалы, находиться в ее пределах, пересекать ее транзитом и покидать территорию страны, а также изменять свой домициль или место жительства с учетом лишь тех ограничений, которые установлены законом.
A legitimate child born during the lifetime of the father has his/her domicile of origin in the country in which his/her father was domiciled at the time of his/her birth. Ребенок, законно рожденный при жизни отца, имеет свое изначальное место жительства там, где его отец проживал в момент его рождения.
The Working Group noted, however, that there was still a need for harmonizing terminology (e.g. domicile, habitual residence, residence) in the entire document. Рабочая группа отметила, однако, что по-прежнему необходимо привести к единообразию терминологию (т.е. домицилий, обычное место жительства, место жительства) по всему документу.
(a) the defendant has his domicile or habitual residence, his principal place of business or the branch or agency which concluded the contract of carriage, or а) находится домициль или обычное место жительства ответчика, его основное коммерческое предприятие или же отделение либо агентство, заключившее договор перевозки; или
Art. 51 The domicile of persons of the age of majority, who serve or work continuously for others, is at the residence of those whom they serve or for whom they work, if they reside in the same house. Ст. 51 Местом жительства совершеннолетних лиц, которые постоянно служат у других лиц или работают на них, является место жительства тех, у кого они служат или на кого работают, если они проживают с последними в одном доме.
Article 32 of the Constitution guarantees the same rights to every citizen and provides for the right of every person to move and choose his or her domicile in Lithuania freely and to leave Lithuania at his or her own will. Статья 32 Конституции гарантирует одинаковые права каждому гражданину и предусматривает право каждого человека перемещаться и выбирать его или ее постоянное место жительства в Литве свободно и выезжать из Литвы по его или ее желанию.
A married women's domicile is ascertained by reference to the same factors as in the case of any other individual capable of having an independent domicile. Место проживания замужней женщины определяется ссылкой на те же факторы, что и в отношении любого другого лица, способного иметь отдельное место жительства.
She may return to her original domicile, where she retains her right to do so, or select another domicile. Она может вернуться в место жительства в силу происхождения, если это право сохраняется за ней, или выбрать другое место жительства.
Lastly, it should be recalled that women's obligations in relation to their legal domicile and to the requirement to obtain their husband's permission to engage in an occupation distinct from his own or to leave the legal domicile have now been abolished. Наконец, следует напомнить, что обязательства, налагаемые на женщину в том, что касается легального места жительства, разрешения супруга заниматься отличной от его профессиональной деятельностью или покинуть легальное место жительства, были отменены ранее.
The Income Tax Act had enabled married women's taxes to be assessed separately, and the Change of Name Act protected the individual's right to choose and change names, while the Domicile Reform Act enabled married women to choose their domicile freely. В законе о подоходном налоге предусмотрена возможность раздельного налогообложения замужних женщин, в законе об изменении фамилии установлена защита права граждан выбирать и менять фамилию, а согласно закону о местожительстве замужние женщины могут свободно выбирать место жительства.
Domicile: Article 247(2) of the Civil Code does not recognize a woman's right to a home separate from her husband's. Article 295 of the draft Code provides that the family residence shall be a place chosen by mutual agreement of the spouses. Пункт 2 статьи 247 Гражданского кодекса не признает за женщиной право иметь отдельное от мужа место проживания, в то время как статья 295 законопроекта предусматривает, что место жительства семьи - это место, которое супруги выбирают по взаимному согласию.
In Ghana, as in other countries, women are more likely to change their place of domicile when they get married in accordance with where their husbands live and work. В Гане, как и в других странах, женщины чаще меняют свое место жительства при вступлении в брак и переезжают по месту жительства и работы своих супругов.
4.2 The State party notes that the complainant has spent his last 18 years of life in the Former Yugoslavia and that his domicile in Sudan is his mother's house in the province of Khartoum. 4.2 Государство-участник отмечает, что заявитель жалобы последние 18 лет своей жизни находился в бывшей Югославии и что его постоянное место жительства находится в Судане по адресу дома его матери в провинции Хартум.
(a) On the day of application for naturalization the applicant's permanent domicile is Latvia and has been for at least five years; а) в день подачи ходатайства о натурализации заявитель должен иметь постоянное место жительства в Латвии, причем срок проживания в Латвии должен составлять не менее пяти лет;