Английский - русский
Перевод слова Divergent
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Divergent - Различных"

Примеры: Divergent - Различных
This could lead to a duplication of proceedings in different forums with the possibility of divergent decisions. Это может привести к дублированию разбирательств в различных судах и последующей возможности вынесения различных по содержанию решений.
The multitude of competent actors listed in guideline 3.2 entails the risk of divergent evaluations. Напрашивается мысль, что количество компетентных сторон, перечисленных в руководящем положении 3.2, слишком велико, что чревато опасностью получения различных результатов такой оценки.
Price dynamics were divergent amongst commodity groups. Динамика цен в различных товарных группах расходится.
It also held that owing to the widely divergent situations of different regions, it is impossible to find a common model which suits all regions. Она также сочла, что из-за крайне неодинаковых условий в различных регионах невозможно найти общую модель, которая подходила бы для всех регионов.
Economic developments in the various parts of the region of the Economic Commission for Europe (ECE) have become increasingly divergent over the past year. Экономическое положение в различных частях региона Европейской экономической комиссии (ЕЭК) на протяжении прошедшего года характеризовалось все большими различиями.
Until then the world was forced to accept the uneasy coexistence of divergent and specialized EDI standards, owing to the need to reconcile different national requirements and capacities. До этого времени мир был вынужден соглашаться с нелегким сосуществованием отличных друг от друга специализированных стандартов ЭОД ввиду необходимости согласования различных национальных потребностей и возможностей.
The large net outward transfer of financial resources from developing countries as a whole would continue throughout 2002, with divergent trends in the different regions. Огромный чистый отток финансовых ресурсов из развивающихся стран в целом будет продолжаться на протяжении всего 2002 года при проявлении различных тенденций в разных регионах.
Statistics Finland has approximately 200 different statistical systems which used many different tools as well as divergent applications and tools for developing these applications. В Статистическом управлении Финляндии насчитывается примерно 200 различных статистических систем, которые пользуются большим числом различных инструментов, различными программами и инструментами для их разработки.
He expressed his satisfaction with the work achieved by the Conference on an issue which had traditionally been the subject of divergent approaches in various legal systems. Он выразил удовлетворение в связи с работой, проделанной Конференцией по вопросу, который традиционно выступал предметом расхождений в подходах, принятых в различных правовых системах.
Many other factors enter into account, in particular with respect to export capacities of developing countries and competitive strength and divergent economic growth in major markets. В данном случае задействованы многие другие факторы, и в частности факторы, касающиеся экспортного потенциала развивающихся стран, конкурентоспособности и различных темпов экономического роста на крупнейших рынках.
It was nevertheless difficult to say what should count as the true benchmark in cases of divergent testimony. Тем не менее, здесь трудно точно сказать, чье показание необходимо брать за основу, если показания различных лиц расходятся.
This is not only because the definition issue is a complicated technical question, but also because it might reflect divergent political, military, security and diplomatic concerns of various sides. Эти трудности возникли не только потому, что вопрос определений является довольно сложным техническим вопросом, но и потому, что в нем могут отражаться несовпадающие интересы различных сторон в политической, военной, дипломатической областях и в сфере безопасности.
The overall picture of lacklustre growth is built up from a highly divergent pattern of performance among the major economies, which are at different phases of their business cycles. Общая картина низких темпов роста складывается из весьма неодинаковых показателей крупнейших в экономическом отношении стран, которые находятся на различных этапах циклов деловой активности.
The existence of two different supervisory mechanisms set up under two different human rights standards protecting essentially the same right entails a risk that divergent standards would be developed when handling an individual complaint. Сосуществование двух различных механизмов контроля, созданных для двух различных категорий прав человека, но служащих главным образом для защиты одного и того же права, может привести к тому, что при рассмотрении индивидуальных жалоб будут разработаны отличающиеся друг от друга стандарты.
This survey should be critical and balanced, acknowledging the divergent threats, realities and priorities in different parts of the world, and it should refrain from targeting specific Member States or regions. Такой обзор должен быть критическим и сбалансированным, в нем надлежит учитывать разнообразие угроз, реалий и приоритетов в различных частях мира и воздерживаться от излишнего упора на конкретных государствах-членах или регионах.
This was particularly true in relation to subjects such as arrest of ships, which received divergent legal treatment in different jurisdictions following the civil law and common law systems. Особенно это касается таких вопросов, как арест судов, в отношении которых в правовой практике различных стран с системами гражданского или общего права применяется различный правовой режим.
Secondly, States have not always incorporated the fair and equitable treatment standard in the same way in their investment treaties: this prompts questions as to whether divergent formulations have been used to capture different possible meanings of the expression. Во-вторых, государства не всегда включают норму справедливого и равноправного режима одинаковым образом в свои договоры об инвестициях: это вызывает вопросы о том, были ли использованы неодинаковые формулировки для закрепления различных значений этого выражения.
Experts recognized that the complexity of the issue of missiles, which, besides the various different technical aspects, also had strategic, political, economic and commercial implications, had been complicated by divergent perceptions of the nature of the concern. Эксперты признали, что сложность вопроса о ракетах, который имеет не только различные технические аспекты, но и стратегические, политические, экономические и коммерческие последствия, лишь возрастает вследствие наличия различных точек зрения относительно характера этой проблемы.
Limits the impact of divergent rates of underreporting in different contexts, since grave violence is more likely to be revealed Ограничивает влияние различий в уровне представляемой информации в различных контекстах, поскольку вероятность раскрытия информации в случаях грубого насилия является большей
Moving on to the broader question of Security Council reform, we realize that progress has been difficult because of the divergent interests, aspirations and objectives of the United Nations membership. Переходя к более широкому вопросу о реформе Совета Безопасности, мы хотели бы отметить, что осознаем, насколько сложно достигнуть прогресса ввиду противоречивых интересов, устремлений и задач различных государств - членов Организации Объединенных Наций.
The Co-Chair suggested that given the divergent points of view on the issue the proponents of the draft decision should further discuss the issue with the representatives of interested parties and report on the results of their discussions. Сопредседатель высказал мнение, что ввиду наличия различных точек зрения по этому вопросу авторам проекта решения следует дополнительно обсудить этот вопрос с представителями заинтересованных Сторон и доложить об итогах обсуждений.
The reason for this seems to lie either in uneven understanding and commitment to human rights among individuals and different agencies or on competition for resources and the pressure of achievement of divergent mandates. Причина этого заключается, вероятно, либо в неоднозначном понимании прав человека и приверженности им со стороны отдельных лиц и различных учреждений либо конкурентной борьбой за получение ресурсов и необходимостью получения различных мандатов.
The divergent economic performance of different regions towards the end of the 1980s and in the early 1990s reflected the varied experience of the economic policies employed by countries in response to internal and external disequilibria and the pressures of globalization. Различия в экономических показателях деятельности различных регионов в конце 80-х и начале 90-х годов отражали различный опыт в проведении экономической политики, принятой странами в ответ на нарушение внутреннего и внешнего равновесия и давление глобализации.
Difficulties in international cooperation stemmed from the great differences that still existed among countries in the comprehension and evaluation of organized crime and, consequently, in the choice of different strategies to combat it, as well as in widely divergent degrees of development of laws and regulations. Проблемы в области международного сотрудничества объясняются существенными различиями, которые до сих пор наблюдаются между странами в понимании и оценке организованной преступности и, как следствие этого, в выборе различных стратегий борьбы с ней, а также в степени совершенства законов и нормативных положений.
This interdependence, unfortunately, has not yet evolved sufficiently with regard to political and economic questions, and the views held by the North and the South on many essential issues, such as the alleviation of poverty and economic development, are still strongly divergent. К сожалению, взаимозависимость еще недостаточно проявилась в политических и экономических вопросах, и Север и Юг придерживаются совершенно различных мнений по таким существенным вопросам, как борьба с нищетой и экономическое развитие.