Английский - русский
Перевод слова Divergent
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Divergent - Различных"

Примеры: Divergent - Различных
For example, communities in Northern Ireland use murals to express divergent perspectives of the Troubles. Например, общины в Северной Ирландии используют настенную живопись для отражения различных взглядов на волнения, происходившие в Ольстере.
Without agreement on frameworks, countries may head in divergent directions with their measurement efforts. В отсутствие согласованной базовой системы страны рискуют двигаться в различных направлениях в области измерений.
Without agreement on frameworks, countries may head in divergent directions with their measurement efforts. Без согласования базовых рамок страны могут в своих измерениях пойти в различных направлениях.
Negotiations on the 2005 summit outcome document broke down because of prevalent and divergent security interests. Переговоры по итоговому документу саммита 2005 года сорвались из-за превалирующих и различных интересов в плане безопасности.
It was suggested that it might be necessary to retain a degree of flexibility in view of divergent national law requirements. Было предложено сохранить определенную гибкость формулировок ввиду различных требований национальных законодательств.
The aim to satisfy divergent expectations and priorities does not, however, justify the creation of artificial linkages. Однако стремление к удовлетворению различных ожиданий и приоритетов не дает оснований для установления искусственных увязок.
The internal governance structures need adaptation in order to reflect better divergent national interests and avoid domination by individual countries. Внутренние структуры управления нуждаются в корректировке для лучшего отражения различных национальных интересов и во избежание доминирующего положения отдельно взятых стран.
States that are often captured by economic interests distort the balanced reflection of divergent national interests. Государства, которые зачастую оказываются в плену экономических интересов, вносят диссонанс в сбалансированное отражение различных национальных интересов.
As the Assembly can see, all these different cases raise a great variety of divergent issues of public international law. Как видят члены Ассамблеи, во всех этих различных делах затрагивается значительное число различных проблем международного права.
Speakers reported divergent trends in the use of illicit drugs in their countries. Выступавшие сообщили о различных тенденциях в употреблении запрещенных наркотиков в их странах.
Intercultural and interreligious dialogue is a necessity and one of the central elements in developing a better understanding of the apparent contradictions and divergent approaches that exist today in our societies. Межкультурный и межрелигиозный диалог - это необходимость и один из центральных элементов более глубокого понимания очевидных противоречий и различных подходов, существующих сегодня в наших обществах.
Christopher reveals in later volumes of The History of Middle-earth many divergent ideas which do not agree with the published version. В более поздних томах «Истории Средиземья» он продемонстрировал множество различных идей, сильно отличающихся от опубликованной версии.
Their natural tendency is to act in order to fulfil them, whether or not there exists an organized international framework for harmonizing divergent interests. Их естественная тенденция - действовать для их реализации, независимо от того, имеется организованная международная сеть для гармонизации различных интересов или нет.
While stating their positions - sometimes divergent - on major issues, 45 Heads of State and Government clearly reaffirmed their confidence in the Organization. Заявив о своих точках зрения по важнейшим вопросам, подчас различных, 45 глав государств и правительств четко подтвердили свое доверие к Организации.
And all of this, despite important efforts embodied in a long row of presidential proposals to tackle the divergent items of the programme of work. Все это имеет место несмотря на серьезные усилия, воплощенные в целом ряде председательских предложений по рассмотрению различных пунктов программы работы.
Given the breadth of the OHCHR mandate, its limited resources and the divergent expectations of partners, the strategy inevitably has to remain flexible. С учетом широкого мандата УВКПЧ, его ограниченных ресурсов и различных ожиданий партнеров Управление обязательно должно продолжать руководствоваться гибкой стратегией.
The discussions on the matter should proceed on a long-term basis in order to allow Member States time to harmonize their divergent points of view. Обсуждение этого вопроса должно строиться на долгосрочной основе, с тем чтобы предоставить государствам-членам время для согласования своих различных точек зрения.
The absence of an institutional framework for effective consensus-building is seen as underscoring divergent, and often conflicting, national interests, especially between developed and developing countries, and rendering it more difficult to arrive at implementable collective decisions. Отсутствие институциональной структуры для эффективного достижения консенсуса рассматривается как отражение различных и зачастую противоречивых национальных интересов, особенно между развитыми и развивающимися странами, и как фактор, еще больше затрудняющий достижение реализуемых коллективных решений.
This entails the risk that two divergent frameworks will develop for control devices: the EU system and the AETR system, completely separately. Это создает опасность формирования - совершенно независимо друг от друга - двух различных рамочных структур, регулирующих использование контрольных устройств, а именно системы ЕС и системы ЕСТР.
The application of the standards to the divergent business models of the United Nations system organizations is likely to generate differences in accounting policies across the organizations. Применение этих стандартов в рамках различных моделей хозяйственной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций скорее всего приведет к возникновению различий в методах учета между организациями.
It was more urgent than ever that substantive measures should be taken to reconcile States parties' divergent interests, with a view to preserving the integrity of the Treaty and honouring the commitments made at the 1995 and 2000 Review Conferences. Сейчас как никогда необходимо принять существенные меры для согласования различных интересов государств-участников в целях сохранения целостности Договора и выполнения обязательств, взятых на конференциях по рассмотрению действия 1995 и 2000 годов.
In this spirit, the secretariat respectfully calls to the attention of delegates to the UN/CEFACT Plenary to ensure balance between the many divergent pressures that currently confront them. Таким образом, секретариат просит участников Пленарной сессии СЕФАКТ ООН обеспечить сбалансированность многочисленных различных потребностей, с которыми они в настоящее время сталкиваются.
On the international scene, where we are witnessing a relentless confrontation between divergent interests, what place do we now give to the human dimension in relationships? Какое же место мы отводим человеческому измерению во взаимоотношениях на международной арене, где мы наблюдаем безудержную конфронтацию различных интересов?
The report stresses the need to maintain a flexible approach, to accommodate divergent socio-economic and environmental conditions and capacities, to facilitate incorporation of new findings and to accommodate emerging needs. В докладе подчеркивается необходимость проявления гибкого подхода с учетом различных социально-экономических и экологических условий и возможностей, новых открытий и возникающих потребностей.
This dichotomy is likely to continue in 2003 and will contribute to a continuation of the divergent growth outcomes, and hence widening income disparities, across regions and countries. Это различие, по всей вероятности, сохранится в 2003 году и будет способствовать сохранению различных результатов экономического роста и, следовательно, растущего разрыва в уровне дохода по регионам и странам.