Views on defining debt sustainability, however, remained divergent. |
Однако мнения относительно определения приемлемости уровня задолженности по-прежнему расходятся. |
These views are frank and constructive, although they are not entirely homogeneous, in some cases even divergent. |
Эти мнения носят откровенный и конструктивный характер, хотя они и не во всем однородны, а в некоторых случаях и даже расходятся. |
The Cauchy product of two infinite series is defined even when both of them are divergent. |
Произведение Коши для двух бесконечных последовательностей определено даже если они обе расходятся. |
The debate during the Commission's forty-sixth session had confirmed that positions remained widely divergent. |
Прошедшие в этом году обсуждения подтвердили, что позиции по-прежнему сильно расходятся. |
In conclusion, it should be pointed out that views on the outstanding issues continue to be divergent. |
В заключение следует отметить, что мнения по нерешенным вопросам по-прежнему расходятся. |
Past experiences confirm that it is possible for parties with divergent interests to use a common resource harmoniously. |
Прошлый опыт подтверждает, что даже стороны, интересы которых расходятся, могут использовать общий ресурс в согласии. |
He said that when voices in the region and subregion were divergent, as in those two examples, the Security Council would have to choose whom to listen to. |
По его словам, когда голоса в регионе и субрегионе расходятся, как в этих двух примерах, Совет Безопасности вынужден выбирать того, к кому именно прислушиваться. |
Resolving this issue in Doha is imperative but Parties' views still appear to be divergent and a concerted effort may be needed to find a solution which is acceptable to all Parties concerned. |
Урегулирование этого вопроса в Дохе является императивом, однако, как представляется, мнения Сторон по-прежнему расходятся, в связи с чем, возможно, необходимо предпринять согласованные усилия для нахождения решения, которое будет приемлемым для всех соответствующих Сторон. |
Finally, it should be emphasized that, although views on the outstanding issues continue to be divergent, without any clear consensus emerging, it was also noted that the important progress achieved, which was reflected in the current text, should be retained. |
Наконец, следует подчеркнуть, что, хотя точки зрения на нерешенные вопросы по-прежнему расходятся и какого-либо четкого консенсуса не складывается, было также отмечено, что важный достигнутый прогресс, который нашел отражение в нынешнем тексте, должен быть сохранен. |
In the southeastern quadrant are Kwa languages, some such as Baoulé and Anyin (2-3 million and 1 million speakers) part of a dialect continuum with Ashante in Ghana, others such as Attié (half a million) more divergent. |
В юго-восточном секторе располагаются языки ква, некоторые такие как бауле и аньин (2-3 млн и 1 млн человек) часть диалектного континуума с языком акан в Гане, и другим, такой как аттие (полмиллиона) более расходятся. |
These assessments are unusually divergent. |
Эти оценки необычайно расходятся. |
Since Member States had divergent interests on the issue, the one-time elimination of 50 per cent of the effects of the scheme of limits appeared to constitute an acceptable compromise in keeping with the spirit of resolution 48/223. |
С учетом того, что интересы государств-членов в этой области расходятся, решение о 50-процентном единовременном уменьшении влияния системы пределов является приемлемым компромиссом, соответствующим духу резолюции 48/223. |
It was also pointed out that there was one area where the rules of the law of treaties and the rules applicable to unilateral acts were of necessity divergent; that was the area of the interpretation of unilateral acts. |
Сфера толкования односторонних актов была указана как сфера, в которой нормы права договоров и нормы, применимые к односторонним актам, расходятся по необходимости. |
Divergent. Moving at opposite angles. |
Расходятся под противоположными углами. |
It was nevertheless difficult to say what should count as the true benchmark in cases of divergent testimony. |
Тем не менее, здесь трудно точно сказать, чье показание необходимо брать за основу, если показания различных лиц расходятся. |
While the positions of delegations still remain divergent on how to address the core issues, it is clear that our inflexibility means the failure of all. |
В то время как у делегаций все еще расходятся позиции относительно того, как нам заниматься ключевыми проблемами, ясно, что дефицит гибкости означает всеобщую неудачу. |