Technical evaluation skills by themselves are insufficient, as independent system-wide evaluation is conducted in a political context where stakeholders often have very divergent interests. |
Сами по себе технические навыки оценки являются недостаточными, поскольку независимая общесистемная оценка проводится в таком политическом контексте, в котором заинтересованные стороны часто имеют весьма различные интересы. |
These divergent approaches could have both national and international implications for implementation of the resolution. |
Такие различные подходы могут иметь национальные и международные последствия для осуществления резолюции. |
Beyond their fight against the Malian army, their objectives are divergent. |
Помимо борьбы с малийской армией, они преследуют различные цели. |
As discussed below, there were divergent explanations for the Council's inability to stop the violence or promote sustainable peace there. |
Ниже приводятся различные объяснения неспособности Совета остановить насилие или содействовать установлению устойчивого мира. |
Consequently, there were divergent regulatory approaches at the national level, creating regulatory gaps. |
Таким образом, существуют различные подходы к регулированию на национальном уровне, что приводит к возникновению нормативных пробелов. |
With regard to the time needed for granting an extradition request, divergent practices exist. |
В том что касается сроков, необходимых для удовлетворения просьбы о выдаче, то здесь существуют различные подходы. |
People have divergent, opposing points of view... |
Люди высказывают различные, противоречивые точки зрения. |
The above averages conceal quite divergent situations. |
За вышеприведенными средними показателями скрываются довольно различные условия. |
However, differences persist among nations, reflecting divergent national policies, views and interests. |
Однако разногласия между государствами сохраняются, что отражает различные национальные политики, мнения и интересы. |
The core articles of Uzbekistan's counter-terrorism legislation contained divergent and rather broad definitions of terrorism. |
В ключевых статьях антитеррористического законодательства Узбекистана содержатся различные и довольно широкие определения терроризма. |
Therefore, we need to consider having not just one but many strategies to take into account the divergent categories of tasks to be performed. |
Поэтому необходимо разработать не одну, а много стратегий, которые учитывали бы различные категории выполняемых задач. |
Views on this may differ in a way reflecting divergent understandings of the general law. |
Мнения по этому вопросу могут различаться, и такие расхождения неизбежно отражают различные толкования общего права. |
Hence, political protagonists are obliged to analyse and consider the divergent interests and needs of women and men in their planning. |
Следовательно, политические деятели в процессе планирования должны анализировать и учитывать различные интересы и потребности женщин и мужчин. |
The divergent policies may also reflect different assumptions about how authentication technologies will emerge. |
Различные подходы в политике также могут быть следствием несовпадения взглядов на то, как будут развиваться технологии удостоверения подлинности в будущем. |
With regard to the Executive Office, there are divergent expectations among Department staff members regarding the role it should play. |
Что касается административной канцелярии, то среди сотрудников Департамента имеются различные ожидания в отношении той роли, которую она должна играть. |
The second layer of complexity is the divergent expectations of some division or unit clients. |
Второй слой сложностей - это различные ожидания клиентов некоторых отделов или подразделений. |
Stemming from the above, divergent conclusions were drawn in the comments. |
Из вышеизложенного следует, что в комментариях были сделаны различные выводы. |
The divergent yet inextricably linked interests of Member States demand that we seal a deal in Copenhagen. |
Различные по природе, но неразрывно взаимосвязанные интересы государств-членов требуют от нас добиться результатов в Копенгагене. |
During the transition process, political actors have adopted divergent and at times even conflicting positions. |
В ходе переходного процесса политические участники занимали различные, а порой и прямо противоположные позиции. |
The countries involved in most regional agreements share similar levels of development and outlook on FDI matters - which, however, may well conceal divergent needs and interests. |
Страны, участвующие в большинстве региональных соглашений, находятся на аналогичных уровнях развития и в целом одинаково подходят к вопросам ПИИ; впрочем, за этим вполне могут скрываться различные потребности и интересы. |
He urged delegations to consider the text very carefully; the text should serve as a basis for achieving consensus, since delegations had widely divergent interests. |
Оратор настоятельно призывает делегации внимательно изучить этот текст, который должен будет послужить основой для достижения консенсуса, поскольку делегации имеют весьма различные интересы. |
The Fund will also provide support to countries in addressing the constraints to sustainable and effective partnerships, including insufficient coordination and communication, divergent priorities among interest groups, and inadequate involvement of civil society. |
Фонд будет также оказывать поддержку странам в решении проблем, сдерживающих развитие устойчивых и эффективных партнерских отношений, включая недостаточную координацию и коммуникацию, различные приоритеты заинтересованных групп и недостаточное участие гражданского общества. |
A key question would be whether the confined scope of the agenda could sufficiently cover the divergent interest of all members to establish meaningful reciprocity and balanced trade-offs. |
Основной вопрос будет заключаться в следующем: смогут ли ограниченные рамки повестки дня в достаточной мере охватить различные интересы всех членов, с тем чтобы добиться конструктивной взаимности и сбалансированных компромиссов. |
In particular, it must speak to the hundreds of millions across the globe who have no other forum in which they can express their unique and often divergent perspectives. |
В частности, он должен быть обращен к сотням миллионов людей во всем мире, у которых нет никакого другого форума, в рамках которого они могли бы изложить свои уникальные и зачастую различные перспективы. |
The Advisory Committee notes that in the cases described in paragraphs 16 to 72 of the report, divergent disciplinary measures have been imposed in respect of apparently similar instances of misconduct. |
Консультативный комитет отмечает, что в случаях, описанных в пунктах 16 - 72 доклада, различные дисциплинарные меры применены в отношении, как представляется, схожих проступков. |