In handing down decisions and opinions based on international law, it can and must play the role of an equalizer of divergent and contrary interests. | Вынося решения и выражая мнения, основанные на международном праве, он может и должен играть роль стороны, которая уравновешивает различные и противоположные интересы. |
We are aware that the divergent interests and the different priorities within the regional process and the complexities of the region's political landscape make these efforts a difficult undertaking. | Мы осознаем тот факт, что различные интересы и приоритеты в рамках регионального процесса, а также сложность регионального политического ландшафта затрудняют эти усилия. |
The different levels of information provided by the Member States also account for divergent results. | Различные уровни информации, представленной государствами-членами, также оказывают воздействие на расхождение результатов. |
However, with regard to the divergent definitions of what constitutes a child there is a need to review and adapt Article 182 of the Criminal Code and Article 184b of the Criminal Code. | В то же время, ввиду того что существуют различные определения возраста, до которого человек считается ребенком, есть необходимость пересмотреть и адаптировать статью 182 Уголовного кодекса и статью 184b Уголовного кодекса. |
Such an approach reflected the divergent domestic positions of States on the subject and the fact that States were free to establish rules under their respective legal systems on how to deal with the provisional application of treaties. | Такой подход отражает различные точки зрения государств на предмет и факт того, что государства в рамках своих правовых систем вправе самостоятельно устанавливать правила, касающиеся порядка временного применения договоров. |
Without agreement on frameworks, countries may head in divergent directions with their measurement efforts. | В отсутствие согласованной базовой системы страны рискуют двигаться в различных направлениях в области измерений. |
This was particularly true in relation to subjects such as arrest of ships, which received divergent legal treatment in different jurisdictions following the civil law and common law systems. | Особенно это касается таких вопросов, как арест судов, в отношении которых в правовой практике различных стран с системами гражданского или общего права применяется различный правовой режим. |
Moving on to the broader question of Security Council reform, we realize that progress has been difficult because of the divergent interests, aspirations and objectives of the United Nations membership. | Переходя к более широкому вопросу о реформе Совета Безопасности, мы хотели бы отметить, что осознаем, насколько сложно достигнуть прогресса ввиду противоречивых интересов, устремлений и задач различных государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Strategic development frameworks are the theoretical foundation of development programmes; divergent or conflicting mandates and priorities among agencies in the field can hinder our collective efforts to achieve development objectives. | Стратегические рамочные программы в области развития являются теоретической базой для программ развития; несогласованные и противоречивые мандаты и приоритеты различных учреждений на местах могут стать препятствием на пути наших общих усилий по достижению целей в области развития. |
Concerning the stage reached by the activities, reports showed a variety of divergent interpretations of descriptors provided for in the URF thus demonstrating that a more differentiated and better defined list may be needed. | Что касается этапов осуществления мероприятий, то в докладах содержится целый ряд различных толкований дескрипторов, предусмотренных ЕФП, что говорит о необходимости составления более дифференцированного и точного перечня. |
We hope that members will enhance their exchange of views, increase mutual understanding and take divergent concerns into consideration. | Мы надеемся, что члены Комиссии будут активнее обмениваться мнениями, стремиться к более глубокому взаимопониманию и учитывать разные интересы. |
Indeed, views of employers, employees and various sectors of the community on the subject have been divergent. | Более того, по этому поводу работодателями, работниками и различными группами общества высказываются разные точки зрения. |
We had quite a time together, last night, but Veronica, you know our lives are completely divergent. | Вчера мы хорошо провели время. Но, Вероника, у нас разные судьбы. |
This is especially true of national economies at widely divergent levels of development, emerging from different historical backgrounds and interests. | Этот тезис особенно применим к странам, находящимся на различных полюсах экономического развития, формировавшимся в различных исторических условиях и имеющим разные интересы. |
When different parts of the same society learn divergent historical narratives and have negligible opportunities to interact, this can lead to living in disconnected realities. | Когда разные части одного и того же общества изучают отличные друг от друга версии исторических событий и при этом практически не имеют возможности общаться, это может привести к тому, что люди окажутся живущими фактически в разных мирах. |
Views on this indicator are rather divergent. | Мнения по этому показателю были весьма различными. |
In conclusion, the views on the outstanding issues remain divergent, yet all delegations agreed on the need to retain the important progress achieved, reflected in the current text, and on the common interest in adopting a convention in the near future. | В заключение следует отметить, что мнения по неурегулированным вопросам остаются различными, но тем не менее все делегации согласны с необходимостью сохранить достигнутый важный прогресс, нашедший отражение в нынешнем тексте, и с общей заинтересованностью в принятии конвенции в ближайшем будущем. |
Because the theory and practice of survey methodology has drawn on a broad array of older disciplines with divergent traditions and approaches, survey methodology does not fit easily into any single academic department or program. | Так как теория и практика методологии проведения обследований базируется на широком спектре более старых отраслей знаний с различными традициями и подходами, методология проведения обследований не так легко вписывается в какую-либо одну академическую дисциплину или программу. |
The lack of a clear national policy on decentralization and divergent interpretations of the new laws by different government institutions has also inhibited progress. | Отсутствие ясной национальной политики по вопросам децентрализации и различное толкование новых законов различными правительственными учреждениями также затрудняли прогресс. |
The complexity of the issue, which besides the various different technical aspects has strategic, political, economic and commercial implications as well, has been complicated by divergent perceptions of the very nature of the concerns raised by missiles. | Сложность этого вопроса, который наряду с различными техническими аспектами имеет стратегическую, политическую, экономическую и торговую составляющие, усугубляется разногласиями во взглядах на сам характер обеспокоенности, возникающей в связи с ракетами. |
The Cauchy product of two infinite series is defined even when both of them are divergent. | Произведение Коши для двух бесконечных последовательностей определено даже если они обе расходятся. |
Past experiences confirm that it is possible for parties with divergent interests to use a common resource harmoniously. | Прошлый опыт подтверждает, что даже стороны, интересы которых расходятся, могут использовать общий ресурс в согласии. |
He said that when voices in the region and subregion were divergent, as in those two examples, the Security Council would have to choose whom to listen to. | По его словам, когда голоса в регионе и субрегионе расходятся, как в этих двух примерах, Совет Безопасности вынужден выбирать того, к кому именно прислушиваться. |
These assessments are unusually divergent. | Эти оценки необычайно расходятся. |
Since Member States had divergent interests on the issue, the one-time elimination of 50 per cent of the effects of the scheme of limits appeared to constitute an acceptable compromise in keeping with the spirit of resolution 48/223. | С учетом того, что интересы государств-членов в этой области расходятся, решение о 50-процентном единовременном уменьшении влияния системы пределов является приемлемым компромиссом, соответствующим духу резолюции 48/223. |
(c) The frequent need to expand the scope of mutual legal assistance involving legal persons owing to the divergent national approaches to the nature of liability of legal persons (criminal, civil, administrative); | с) часто возникающая необходимость расширить сферу взаимной правовой помощи с привлечением юридических лиц ввиду различий в национальных подходах к характеру ответственности юридических лиц (уголовная, гражданско-правовая, административная); |
These divergent experiences point to the need for adoption of differentiated policy approaches to demographic issues. | Наличие различий в практике стран региона указывает на необходимость использования дифференцированных политических подходов к решению демографических проблем. |
The application of the standards to the divergent business models of the United Nations system organizations is likely to generate differences in accounting policies across the organizations. | Применение этих стандартов в рамках различных моделей хозяйственной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций скорее всего приведет к возникновению различий в методах учета между организациями. |
The establishment of a parallel regime for a considerable amount of time, as a result of lack of unanimity on one or another of the possible options, was seen as a risk in terms of divergent jurisprudence. | Создание параллельного режима на длительный период времени, в результате отсутствия единого мнения в отношении того или иного возможного варианта, рассматривалось в качестве риска с точки зрения различий в практических методах. |
The transaction costs of conducting international trade tend to be larger, driven by distance, more pronounced information asymmetries, barriers to trade, divergent business practices and cultural and linguistic differences. | Трансакционные издержек в международной торговле, как правило, являются более значительными с учетом существующих расстояний, более выраженной асимметрии в сфере информации, наличия торговых барьеров, существования различной деловой практики и культурных и языковых различий. |
First, the resolution represents a good compromise and strikes a fair balance between widely divergent perspectives and ambitions. | Во-первых, эта резолюция стала достойным результатом компромиссов, и в ней достигнуто справедливое равновесие широко расходящихся мнений и устремлений. |
In practice, however, judges in one system will almost always choose to follow relevant case law in the other system to prevent divergent results and to minimize forum shopping. | Однако на практике судьи одной системы почти всегда склонны следовать прецедентным правовым нормам другой системы для предотвращения расходящихся результатов и сведения судебной торговли к минимуму. |
a. Alternative 1) seemed unlikely to be pursued further because of divergent of views of member states with regard to their respective priority. | а. альтернатива 1), пожалуй, маловероятна с точки зрения дальнейшей реализации по причине расходящихся взглядов государств-членов в отношении их соответствующей приоритетности; |
In conclusion, bearing in mind the urgency of eliminating the threat posed by nuclear weapons to international security, we call on members of the Conference on Disarmament to avoid divergent unhelpful efforts outside the Conference which call into question the credibility of this body. | В заключение, памятуя о неотложности устранения угрозы, порождаемой ядерным оружием для международной безопасности, мы призываем членов Конференции по разоружению избегать расходящихся бесполезных усилий вне Конференции, что ставит под вопрос убедительность этого органа. |
In particular, the field theory in terms of wave packets (i.e., without divergent terms and without divergent series) is not yet constructed. | В частности, теория поля на языке волновых пакетов (то есть без расходящихся интегралов и без расходящихся рядов) ещё не построена. |
Further examples of divergent policy directives exist throughout the spectrum of substantive and operational issues before the various governing bodies. | Аналогичные примеры расхождений в политических директивах можно найти по всему спектру основных и оперативных вопросов, рассматриваемых различными руководящими органами. |
It was also stated that, in view of the divergent policies of States, a flexible approach aimed at the preparation of a set of principles with a guide, rather than a model law, would be advisable. | Было также заявлено, что ввиду расхождений в политике госу-дарств было бы целесообразно использовать гибкий подход, направленный на подготовку свода прин-ципов вместе с руководством, а не типового закона. |
Article 8: The secretariat was requested to take up the same wording as that used in article 8 of the European Union Regulation so as to avoid divergent interpretations. | Статья 8: Во избежание расхождений в толковании секретариату было поручено использовать ту же формулировку, что и в статье 8 правил ЕС. |
However, one of the main advantages of converting to IFRS is that, through this conversion, many of these divergent practices have been eliminated. | Вместе с тем одним из преимуществ перехода на МСФО является то, что за счет этого многие из этих расхождений устраняются. |
This is essential in order to avoid discordance in the statistics generated on the same subject by the same country because of divergent concepts, definitions, coverage, etc. | Это существенно важно, с тем чтобы избежать расхождений в статистических данных, получаемых по одному и тому же предмету в одной и той же стране, по причине использования не согласующихся между собой концепций, определений, разных рамок охвата и т.п. |
Such divergent signals could create confusion, and he would be interested to hear what direction was actually being taken. | Столь противоречивые сигналы могут привести к путанице, и ему хотелось бы услышать, какое же направление в конечном счете избрано. |
Amidst the increasing disorder and crisis of confidence in neighbouring countries Romania remained an island of stability and peace, but the divergent tendencies in Europe were creating serious problems for its security. | Отмечая, что в условиях растущего хаоса и кризиса доверия в соседних странах Румыния остается островком стабильности и мира, оратор говорит, что противоречивые тенденции в Европе создают серьезные проблемы для ее безопасности. |
The differences between conflicts between States and non-international conflicts, and the divergent resulting obligations, indicated a need for two separate categories in the draft articles. | Различия конфликтов между государствами и немеждународных конфликтов, равно как и противоречивые результирующие обязательства, указывают на необходимость прописать в проектах статей две отдельные категории конфликтов. |
With regard to the President's statements concerning scientific evidence, which, as he indicated, was extensively presented by the parties, Argentina concurs that the evaluation of reports of that kind can be particularly complex, especially if they contain divergent arguments and conclusions. | Что касается заявлений Председателя о представлении сторонами большого количества научно обоснованных доказательств, то Аргентина согласна с тем, что оценка докладов подобного рода является весьма нелегким делом, особенно когда они содержат противоречивые доводы и выводы. |
People have divergent, opposing points of view... | Люди высказывают различные, противоречивые точки зрения. |
In Ukraine, the divergent interests of the country's west and east have to be recognized if legitimacy is to be established. | На Украине должны быть признаны расходящиеся интересы запада и востока страны, если они хотят установить законность. |
When the Celestials visited Earth five million years ago and performed genetic experiments on early proto-humanity, they created two divergent races: the long-lived Eternals, and the genetically unstable and monstrously grotesque Deviants. | Когда Целестиалы посетили Землю пять миллионов лет назад и провели генетические эксперименты на раннем прото-человечестве, они создали две расходящиеся расы: долгоживущих Вечных и генетически неустойчивых и чудовищных гротескных Девиантов. |
Ms. Tan (Singapore) said that, in recent years, concerns about non-compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and fundamentally divergent perceptions about its adequacy, fairness and purpose had led to a crisis regarding its legitimacy and relevance. | Г-жа Тан (Сингапур) говорит, что в последние годы опасения по поводу несоблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия и принципиально расходящиеся представления о его достаточности, справедливости и цели привели к кризису в отношении его легитимности и актуальности. |
But our winter assessment shows a new and possibly encouraging phenomenon: divergent cultivation trends between the centre-north and the centre-south of the country, as was just noted by Special Representative Koenigs. | Однако анализ, проведенный нами зимой, указывает на новое и, вероятно, обнадеживающее явление - расходящиеся, как только что было отмечено Специальным представителем Генерального секретаря гном Кёнигсом, тенденции в его выращивании между центрально-северными и центрально-южными районами страны. |
Or should divergent data be made available to users of official statistics? If so, how can the reasons of such differences be explained in a transparent and comprehensible way? | Или же пользователям официальной статистики следует предоставлять расходящиеся данные, и если да, то каким образом можно транспарентно и понятно разъяснить причины таких расхождений? |
The prevalent divergent security interests have led to what we may call a strategic pause. | Сложившиеся несовпадающие интересы в области безопасности привели к ситуации, которую можно назвать стратегической паузой. |
It is sensitive to the fact that proposed rules which disregard divergent State and non-State interests will be of limited value. | Она отдает себе отчет в том, что предлагаемые нормы, игнорирующие несовпадающие государственные и негосударственные интересы, будут иметь ограниченную ценность. |
This is not only because the definition issue is a complicated technical question, but also because it might reflect divergent political, military, security and diplomatic concerns of various sides. | Эти трудности возникли не только потому, что вопрос определений является довольно сложным техническим вопросом, но и потому, что в нем могут отражаться несовпадающие интересы различных сторон в политической, военной, дипломатической областях и в сфере безопасности. |
It would also be disappointing if the Commission did not seize the opportunity to take an approach that accommodated different points of view and divergent interests resulting from inequalities of development and differences in economic and political regimes. | Было бы также прискорбно, если бы КМП не воспользовалась данной возможностью, чтобы избрать образ действий, который позволил бы ей учесть различные точки зрения и несовпадающие интересы, являющиеся следствием неравенства в уровне развития и различий в экономических и политических режимах. |
How to balance divergent interests, including public vs. private sector interests; environmental, social, economic interests; and local vs. national/regional/global interests? | i) Каким образом можно согласовать несовпадающие интересы, в том числе интересы общественности и частного сектора; природоохранные и социально-экономические интересы; местные интересы и интересы на национальном/региональном/ глобальном уровнях? |
Recent experience has demonstrated a need to balance divergent national interests and to make decision-making more democratic and transparent. | Опыт последних лет указывает на необходимость балансирования несовпадающих национальных интересов и придания процессу принятия решений более демократического и транспарентного характера. |
The competent authorities must arbitrate among the divergent interests, giving due weight to the need to hold demonstrations that raise awareness and mobilize public opinion. | Компетентные органы должны выполнять роль арбитра в отношении несовпадающих интересов и должным образом учитывать необходимость организации демонстраций, направленных на повышение осведомленности и мобилизацию населения. |
The Ministers expressed the hope that although the Dialogues shall continue to serve as a forum for discussing divergent interests, it could place more emphasis on shared interests and objectives in addressing global challenges. | Министры выразили надежду на то, что хотя диалог будет по-прежнему служить форумом для обсуждения несовпадающих интересов, в нем можно уделять больше внимания общим интересам и целям в решении глобальных проблем. |
For matters on its current agenda, the Commission has been especially careful to ensure that the proposed rules reflect a balanced reconciliation of divergent State and non-State interests, having regard to established precedents. | В связи с вопросами, фигурирующими в ее текущей повестке дня, Комиссия проявляет особую осмотрительность для обеспечения того, чтобы предлагаемые нормы отражали сбалансированное примирение несовпадающих государственных и негосударственных интересов с учетом имеющихся прецедентов. |
Assessments are numerous, but often large and unfocused, producing a mosaic of fragmented, overlapping and divergent assessments. | Проводится большое количество оценок, но они нередко имеют широкий охват и не сфокусированы; в итоге появляется широкий набор фрагментированных, дублирующих и несовпадающих друг с другом оценок. |
Unfortunately, however, the confrontational nature of great-Power relations and the demand for privileges in order to realize divergent objectives and interests revealed a different reality. | К сожалению, однако, конфронтационный характер отношений между великими державами и потребность в привилегиях для достижения противоположных целей и реализации своих интересов выявили иную реальность. |
We may have different approaches, often we even have divergent philosophies, but if we have a common aim, if we have the will to reach it, we will succeed if we maintain a climate of total confidence among us. | концепций, а зачастую - даже противоположных воззрений, но если нас объединяет общая цель, если нами движет решимость к ее достижению, то мы добьемся успехов, если в отношениях между собой мы будем поддерживать атмосферу полного доверия. |
As States naturally held different views based on divergent case law, they could scarcely be expected to express approval of contrary doctrinal views. | Поскольку государства естественным образом придерживаются различных точек зрения, основанных на различающемся прецедентном праве, от них вряд ли можно ожидать выражения одобрения противоположных доктринальных взглядов. |
The problem is rooted in divergent perceptions among the various players in the labor market. | Проблема в том, что среди участников рынка труда бытуют два диаметрально противоположных мнения. |
And you can see from the arrow here indicating "you are here," I'm trying to sort of blend and meld these two very divergent fields of urbanism and ecology, and sort of bring them together in an exciting new way. | И вы видите по этой стрелке, указывающей, что вы находитесь здесь, что я пытаюсь смешатъ и объединить эти два противоположных по смыслу понятия - урбанизацию и экологию, и сделать это интересно и по-новому. |
The Special Committee had become a battleground for divergent interests, distancing it from its original purpose. | Специальный комитет превратился в поле боя в защиту разных интересов, что далеко отвлекло его от его первоначальной цели. |
In fact, we're separated by 95 million years of divergent evolution. | Нас разделяет 95 млн. лет разных путей эволюции. |
Two treaties or sets of rules may possess different background justifications or emerge from different legislative policies or aim at divergent ends. | Два договора и свода норм могут иметь под собой различное обоснование или проистекать из разных нормотворческих инициатив, или же преследовать не стыкующиеся между собой цели. |
Coordinating divergent interests and differing expertise | Координация несовпадающих интересов и разных уровней профессиональной квалификации |
When different parts of the same society learn divergent historical narratives and have negligible opportunities to interact, this can lead to living in disconnected realities. | Когда разные части одного и того же общества изучают отличные друг от друга версии исторических событий и при этом практически не имеют возможности общаться, это может привести к тому, что люди окажутся живущими фактически в разных мирах. |
However, only a divergent can open this box. | Однако, лишь Дивергент может открыть эту шкатулку. |
And you're Divergent because you belong to too many... | И ты Дивергент, потому что у тебя слишком много склонностей... |
But her own daughter, her beloved Divergent Tris is going to be the one who delivered it to me. | Но ее родная дочь, ее любимая Дивергент Трис, будет той, кто доставит эту информацию мне. |
He wrote the films Killing Season, Snow White and the Huntsman and the film adaptation of Divergent. | Он написал сценарии к фильмам «Сезон убийц», «Белоснежка и охотник» и к киноадаптации «Дивергент». |
You can't let a single divergent slip through. | Ни один дивергент не должен уйти. |