If something's disturbing you... |
И если тебя это тревожит... |
It's made all the more disturbing as the Village of the Year contest looms. |
Это тревожит, так как конкурс на звание самой лучшей деревни года в разгаре. |
Particularly disturbing is the fact that these "very poor" performers are among the top 10 CO2-emitters in the world. |
Особенно тревожит тот факт, что эти «очень плохие» показатели демонстрируют 10 стран мира, которые имеют наибольшие объемы выбросов СО2. |
The security situation is particularly disturbing, with an increase in the sophistication of weapons used and in the type of attacks being carried out by insurgents and anti-Government elements in some parts of the country. |
Ситуация с безопасностью особенно тревожит: повстанцы и антиправительственные элементы в некоторых районах страны применяют все более совершенное оружие и демонстрируют все бóльшую изобретательность в ходе своих нападений. |
The failure to advance with goodwill on the very issue that is at the core of our concerns - the rights of the Serbian communities in Kosovo - is very disturbing. For us, those four issues are the litmus test. |
Серьезно тревожит отсутствие доброй воли по вопросу, который лежит в основе всей нашей озабоченности - права сербских общин в Косово Для нас решение этих четырех вопросов является лакмусовым тестом. |
Most disturbing of all, the region has been slow in keeping people from going hungry, in stopping children from dying before their fifth birthday, in extending maternal health-care services and in preventing mothers from dying from causes related to childbirth. |
Больше всего тревожит то, что регион медленно двигается по пути искоренения голода, снижения детской смертности в возрасте до пяти лет, в предоставлении услуг в области охраны материнства и снижении коэффициента материнской смертности, связанной с деторождением. |
What she's doing is disturbing. |
То, что она делает, тревожит нас. |
Even I have to admit that this photo is very disturbing. |
Даже я признаю, что эта фотка меня тревожит. |
Mr. Perret this is most disturbing. |
М-р Перрет это очень тревожит нас. |
Well, this is all very disturbing. |
Значит так, все это очень меня тревожит. |
It is disturbing that the Council has shied away from enforcing its own resolutions. |
Нас тревожит, что Совет уклоняется от действий по обеспечению выполнения своих собственных резолюций. |
Another disturbing fact is the continuing denial or obstruction of access to vulnerable populations by United Nations humanitarian personnel. |
Нас также тревожит тот факт, что гуманитарный персонал Организации Объединенных Наций по-прежнему сталкивается с отказами в предоставлении доступа к уязвимым группам населения или затруднением такого доступа. |
What is even more disturbing is that the growth of the epidemic continues to outpace the response to its spread. |
Еще больше тревожит то, что развитие эпидемии по-прежнему опережает усилия по борьбе с ней. |
It was disturbing that, within a programme founded on partnership, the European Union's partners could not consider its concerns. |
Тревожит тот факт, что в рамках программы, основанной на партнерстве, партнеры Европейского союза не могут принять во внимание беспокоящие его вопросы. |
But it is disturbing that a lack of job opportunities and of reintegration programmes for young people encourages their use by mercenary groups in the region. |
Однако тревожит то, что отсутствие возможностей для получения работы и программ реинтеграции для молодежи подталкивает молодых людей к тому, чтобы вливаться в ряди наемников в этом регионе. |
And what's more disturbing is we don't know how she got out of her room. |
И нас не на шутку тревожит, что мы не знаем, как она выбралась из своей палаты. |
It is also disturbing that resources are flowing out of Africa when they might have been utilized in the continent. |
Также тревожит тот факт, что ресурсы уходят из Африки, в то время как они могли бы использоваться на континенте. |
It was, however, disturbing that it had not accepted the recommendation calling for the establishment of accountability for its inadequate management. |
Однако тревожит тот факт, что Департамент не принял рекомендацию о необходимости определить, кто несет ответственность за ненадлежащее управление его работой. |
It is disturbing that in the context of elections, some States resort to intimidation, harassment, civil and criminal defamation, or threats against associations' leaders who aim to express their opinions, grievances and aspirations. |
Тревожит то обстоятельство, что в контексте выборов некоторые государства прибегают к запугиванию, преследованию, ложным обвинениям в гражданских и уголовных правонарушениях или угрозам в адрес лидеров ассоциаций, которые пытаются выразить свои мнения, претензии и устремления. |
Mr. Saeed (Sudan) said it was disturbing that certain bodies had attempted to usurp the mandate of the General Assembly and had turned the protection of children into a politicized and selective process. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что его тревожит тот факт, что некоторые органы предпринимают попытку узурпировать полномочия Генеральной Ассамблеи и превратить рассмотрение вопроса о защите детей в политизированный и избирательный процесс. |
As a result, the culture of physical violence and verbal provocation that is gaining ground in Putin's Russia is deeply disturbing, whereas we tend to judge Chinese misdeeds with a greater sense of distance, if not indifference. |
В результате, культура физического насилия и устной провокации, которая процветает в России Путина, глубоко нас тревожит, тогда как мы имеем тенденцию судить о китайских ошибках с большим чувством расстояния, если не безразличия. |
It is therefore disturbing that the Conference on Disarmament cannot make progress on priority issues such as nuclear disarmament and the prevention of the arms race in outer space, due to the intransigent positions of some countries. |
Поэтому нас тревожит то обстоятельство, что на Конференции по разоружению не удается добиться прогресса по приоритетным вопросам, таким как ядерное разоружение и предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, из-за непреклонной позиции некоторых стран. |
It is also disturbing that some administering Powers still refuse to cooperate with the Special Committee, thereby ignoring the relevant obligations arising from the Charter of the United Nations and from numerous General Assembly resolutions. |
Тревожит также то обстоятельство, что некоторые управляющие державы до сих пор отказываются сотрудничать со Специальным комитетом, тем самым игнорируя соответствующие обязательства, вытекающие из Устава Организации Объединенных Наций и многочисленных резолюций Генеральной Ассамблеи. |
That being the case, it was particularly disturbing that the report had not provided any data on complaints of violations of the human rights of such persons or on proceedings instituted on the basis of such allegations. |
Поскольку это так, особенно тревожит то, что в докладе не представлено каких-либо сведений о жалобах на нарушения прав человека принадлежащих к ним лиц или возбуждения исков на основе таких утверждений. |
It is disturbing that the contours of the collective security we all seek to construct out of the debris of the cold war still remain undefined despite the reality of daunting challenges that continue to confront the international security environment. |
Нас тревожит то, что контуры коллективной безопасности, которую мы стремимся создать из обломков, оставшихся после окончания «холодной войны», все еще остаются неясными, несмотря на те серьезные проблемы, которые характеризуют нынешнюю обстановку в области международной безопасности. |