Английский - русский
Перевод слова Disturbing
Вариант перевода Тревожный

Примеры в контексте "Disturbing - Тревожный"

Примеры: Disturbing - Тревожный
I find it disturbing, but perversely inspiring. Я думаю это тревожный знак, такая жестокость пугает.
I just received a disturbing call. Я только что получил тревожный звонок.
I did, however, stumble upon this disturbing little tidbit. Однако, мне попался вот этот тревожный кусочек.
I'm afraid there was a rather disturbing incident today. Там сегодня был весьма тревожный инцендент.
In this conversation, she disclosed a disturbing fact. В нашем разговоре, она раскрыла тревожный факт.
And now a disturbing and exclusive twist in the Emily Parker case. У нас есть тревожный эксклюзивный поворот в деле Эмили Паркер.
The ale house, for instance, rather disturbing. Паб, например, довольно тревожный.
The representative of the United States said that the representative of Belarus had raised a very disturbing question. Представитель Соединенных Штатов заявил, что представитель Беларуси затронуб очень тревожный вопрос.
This session should also address the disturbing phenomenon of de-industrialization that is now manifesting itself in a number of countries. На этой сессии должен быть также рассмотрен тревожный феномен деиндустриализации, который проявляется сейчас в ряде стран.
However, an appraisal of the status of freedom of religion and belief in the world today reveals a somewhat negative and disturbing picture. Однако по результатам анализа положения в области свободы религии и убеждений в мире напрашивается скорее негативный и тревожный вывод.
For my delegation, this is the most profoundly disturbing aspect of the complex situation in the region. По мнению моей делегации, это самый тревожный аспект сложной ситуации, сложившейся в регионе.
Hence, the widening gap between rich and poor nations in the face of unlimited opportunity is the disturbing irony that we now contemplate. Поэтому сейчас нам приходится созерцать тревожный парадокс, что в условиях неограниченных возможностей разрыв между богатыми и бедными нациями только ширится.
The manifestations of the illicit arms trade have assumed disturbing transnational dimensions. Проявления незаконной торговли оружием обрели тревожный транснациональный размах.
Humanitarian workers became deliberate targets for political or tactical purposes, thus marking a disturbing trend of blatant disregard for humanitarian principles. Гуманитарные служащие преднамеренно избираются в качестве объекта для нападений во имя достижения тех или иных политических и тактических целей, что создает тревожный прецедент вопиющего пренебрежения гуманитарными принципами.
MONUC has registered a disturbing increase of police as perpetrators, especially against women in detention. МООНДРК зарегистрировала тревожный рост числа полицейских, совершающих этого рода насилие, особенно в отношении женщин, находящихся под стражей.
When I woke up this morning, I heard a disturbing sound. Когда я проснулся сегодня утром, я услышал тревожный звук.
Some disturbing, inappropriate thoughts about someone I shouldn't, someone who probably isn't good for me. Немного, тревожный, неуместные мысли, о человеке который скорее всего, не подходит для меня.
They are also needed to halt and eventually reverse a disturbing increase in global military expenditures, and re-direct such funds into much needed development projects. Они нужны и для того, чтобы остановить, а в перспективе и обратить вспять тревожный рост глобальных военных расходов и перенацелить такие средства на остро необходимые проекты развития.
We therefore must do everything we can to reverse this disturbing course of events, in particular in the issue of conflict prevention, management and resolution. Таким образом, мы должны сделать все, что мы можем, чтобы изменить этот тревожный ход событий, особенно в вопросе предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов.
A disturbing event occurred when he took a vacation from his studies in Cambridge to meet up with Fergusson in Paris. Тревожный случай произошёл во время его отпуска, который он взял, чтобы встретиться со своим другом Фрэнсисом Фергюсоном (Francis Fergusson) в Париже.
This is unprecedented in the practice of the United Nations and will set a disturbing and complicated precedent, both legally and procedurally. Это беспрецедентные в практике Организации Объединенных Наций действия, которые создадут тревожный и непростой прецедент как в правовом, так и в процедурном отношениях.
The sale of children in Belgium is closely linked to the disturbing profusion of trafficking of persons into and through Belgium. Торговля детьми в Бельгии тесно связана с принявшей тревожный размах контрабандой людей в Бельгию и через ее территорию.
Despite the disturbing shooting incident at the Executive Mansion on 31 October 1996, there have been some relatively encouraging developments during the reporting period. ЗЗ. Несмотря на тревожный инцидент со стрельбой в "Икзекьютив мэншн" 31 октября 1996 года, в отчетный период имели место некоторые относительно обнадеживающие события.
High vacancy and turnover rates foreshadow a disturbing scenario for the start-up and maintenance of the next complex peacekeeping operation, and hamper the full deployment of current missions. Эти многочисленные вакансии и высокая текучесть кадров указывают на тревожный сценарий начала и проведения следующей комплексной миротворческой операции и затрудняют полномасштабное развертывание нынешних миссий.
I just got a really disturbing phone call, and, it was Phil Staples, that truck driver I met in... Я только что получил действительно тревожный звонок, от Фила Степлса, он был водителем грузовика, которого я встретил в...