Английский - русский
Перевод слова Disturbing

Перевод disturbing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тревожный (примеров 59)
I'm afraid there was a rather disturbing incident today. Там сегодня был весьма тревожный инцендент.
Despite the disturbing shooting incident at the Executive Mansion on 31 October 1996, there have been some relatively encouraging developments during the reporting period. ЗЗ. Несмотря на тревожный инцидент со стрельбой в "Икзекьютив мэншн" 31 октября 1996 года, в отчетный период имели место некоторые относительно обнадеживающие события.
In many situations, there remains a disturbing gap between expressed commitments to realize the rights of the internally displaced and actual national and international responses on the ground. Во многих ситуациях сохраняется тревожный разрыв между принятыми обязательствами по реализации прав перемещенных внутри страны лиц и фактическими национальными и международными мерами реагирования, принимаемыми на местах.
If, on appeal, the Supreme Court upholds the verdict, it would set a disturbing precedent, whereby all Serbs associated with the TDH would be liable to prosecution for genocide. Если после рассмотрения апелляции Верховный суд подтвердит вынесенный вердикт, это создаст тревожный прецедент, который позволит привлекать к ответственности по обвинению в геноциде всех сербов, причастных к деятельности ТШО.
Over the past year, there has been, however, a disturbing increase in violations of the principle in some countries in particular. Однако в минувшем году стал отмечаться тревожный рост числа нарушений этого принципа, в частности в некоторых странах.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 62)
Caller said it's "disturbing," no further details. Звонивший лишь сказал "нарушение", больше никаких данных.
That could explain her police record, public intoxication, disturbing the peace, shoplifting. Это может объяснить её приводы в полицию, публичные пьянки, нарушение спокойствия, магазинные кражи.
Said he was disturbing the peace. За нарушение общественного порядка.
Daulat Khan, who allegedly converted to Ahmadiat, is reported to have been arrested on 5 April 1995 under sections 107 (abetment) and 151 (disturbing the peace by joining in unlawful assembly) of the Penal Code. Сообщается, что Давлат Хан, принявший веру ахмади, 5 апреля 1995 года был арестован на основании статей 107 (соучастие) и 151 (нарушение общественного порядка путем участия в несанкционированном митинге) Уголовного кодекса.
Liu Junhua, male, aged 36, resident of Jiamusi city, Heilongjiang province, was ordered by the Jiamusi city labour rehabilitation committee to serve two years' labour re-education, to run from 23 October 1999 to 22 October 2001, for disturbing the peace. Лю Цзюньхуа, мужчина 36 лет, проживающий в городе Цзямусы, провинция Хэйлунцзян, был приговорен постановлением комитета по трудовой реабилитации города Цзямусы к двум годам трудового перевоспитания (с 23 октября 1999 года по 22 октября 2001 года) за нарушение общественного порядка.
Больше примеров...
Беспокоит (примеров 65)
This is disturbing because it calls into question commitments made on nuclear disarmament, infringes on the principle of undiminished security for all and discriminates between nuclear and non-nuclear countries. Нас это беспокоит, поскольку ставит под сомнение обязательства в области ядерного разоружения, подрывает принцип ненанесения ущерба безопасности для всех и проводит различия между ядерными и неядерными государствами.
It is most disturbing that the chronic crisis in Africa runs counter to the general trend of accelerated integration of the global economy. Крайне беспокоит тот факт, что хронический кризис в Африке противоречит общей тенденции ускоренной интеграции глобальной экономики.
Another disturbing development is the deterioration in the performance of young men in the education system, with a growing incidence of drop-outs and functional illiteracy. Нас также беспокоит то, что молодые люди учатся хуже, чаще бросают школу и растет число случаев функциональной неграмотности.
Disturbing people on the weekend! И почему только полиция людей по выходным беспокоит?
But there's something that's been disturbing me since he made that remark just a short time ago. Но меня кое-что беспокоит с тех пор, как он выступил не так давно с этим заявлением.
Больше примеров...
Вызывает беспокойство (примеров 55)
The tenacity with which terrorism is defying the international community in so many different ways is indeed disturbing. Упорство, с которым терроризм пренебрегает мнением международного сообщества в столь многообразных формах, действительно, вызывает беспокойство.
It was disturbing that efforts were being made in a small number of jurisdictions to apply the principle of universal jurisdiction without any significant input from the majority of countries. Вызывает беспокойство, что в небольшом числе государств усилия по применению принципа универсальной юрисдикции прилагаются без существенного вклада в них со стороны большинства стран.
Equally disturbing was the lack of a protection and deterrence programme even at the present time. В равной мере вызывает беспокойство тот факт, что даже теперь отсутствует какая бы то ни было программа по защите и предотвращению.
The adoption of the new Gender Equality Act was a very encouraging measure, but it was disturbing that the definition of discrimination had been taken from European Union Directives and not from the Convention. Принятие нового Закона о равенстве мужчин и женщин является очень обнадеживающей мерой, однако вызывает беспокойство тот факт, что определение дискриминации было заимствовано из директив Европейского союза, а не из Конвенции.
In the absence of an independent, external monitoring mechanism with real powers to investigate police practices, this imbalance is disturbing. Этот дисбаланс вызывает беспокойство еще и потому, что отсутствует независимый механизм внешнего контроля, облеченный реальными полномочиями расследовать практику полиции.
Больше примеров...
Тревожит (примеров 52)
More disturbing - and less acknowledged - is the fact that these effects can be long-term. Еще больше тревожит - хотя это не совсем доказано - тот факт, что такое воздействие может быть длительным.
The most important thing is, nothing is disturbing the dreams of our children. И самое главное - ничто не тревожит сон наших детей.
It's actually kind of disturbing. На самом деле это немного тревожит.
The failure to advance with goodwill on the very issue that is at the core of our concerns - the rights of the Serbian communities in Kosovo - is very disturbing. For us, those four issues are the litmus test. Серьезно тревожит отсутствие доброй воли по вопросу, который лежит в основе всей нашей озабоченности - права сербских общин в Косово Для нас решение этих четырех вопросов является лакмусовым тестом.
That being the case, it was particularly disturbing that the report had not provided any data on complaints of violations of the human rights of such persons or on proceedings instituted on the basis of such allegations. Поскольку это так, особенно тревожит то, что в докладе не представлено каких-либо сведений о жалобах на нарушения прав человека принадлежащих к ним лиц или возбуждения исков на основе таких утверждений.
Больше примеров...
Вызывает озабоченность (примеров 52)
In South Asia, the situation remains disturbing. По-прежнему вызывает озабоченность положение в Южной Азии.
The recent stress on environmental conditionalities was a disturbing trend and was inconsistent with the principle of a free multilateral trading system. Недавний упор на выполнение условий, обусловленных экологическими соображениями, вызывает озабоченность и не соответствует принципу свободной многосторонней торговой системы.
First of all it is disturbing in the short term. Прежде всего она вызывает озабоченность в краткосрочном плане.
It was also disturbing that, despite considerable government efforts, the pay disparities between men and women still ranged from 25 to 30 per cent. Вызывает озабоченность тот факт, что, несмотря на предпринятые правительством значительные усилия, различия в оплате труда мужчин и женщин по-прежнему составляют от 25 до 30 процентов.
It appeared that the only criterion for determining the duration of solitary confinement was the risk of impairment of the prisoner's mental health - a fact which was disturbing. Как представляется, единственным критерием, использованным для определения срока изоляции содержащегося под стражей, является опасность изменения состояния его психического здоровья, и это обстоятельство вызывает озабоченность.
Больше примеров...
Вызывает обеспокоенность (примеров 41)
These advancements in piracy operations, while disturbing, are less dramatic than often portrayed. Такое изменение тактики пиратских действий, хотя и вызывает обеспокоенность, но не настолько драматично, как его часто изображают.
The selectivity of the call by certain industrialized countries to refrain from the use of fossil fuels was disturbing. Избирательный подход ряда промышленно развитых стран, призывающих отказаться от использования ископаемых видов топлива, вызывает обеспокоенность.
Mr. TARAN (International Labour Office) said that the proliferation of bilateral agreements that failed to comply with international standards was disturbing. Г-н ТАРАН (Международное бюро труда) говорит, что все более широкое использование двусторонних соглашений, не отвечающих международным стандартам, вызывает обеспокоенность.
Deep poverty is not only disturbing from a human point of view but also far-reaching in its potential impact. Крайняя нищета не только вызывает обеспокоенность с человеческой точки зрения, но и имеет далеко идущие последствия с точки зрения потенциального воздействия.
The failure to honour commitments to raise ODA to the requisite levels to achieve the internationally agreed development goals, including the MDGs, was disturbing. Несоблюдение обязательства по повышению ОПР до уровня, необходимого для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития Декларации тысячелетия, вызывает обеспокоенность.
Больше примеров...
Вызывающие тревогу (примеров 28)
Recent months have seen the intensification of other disturbing trends, particularly harassment of and violence against humanitarian workers in Darfur. За последние месяцы усилились и другие вызывающие тревогу тенденции, в частности преследование сотрудников гуманитарных организаций в Дарфуре и акты насилия против них.
kidnappings in the Gnjilane and Orahovac areas "are beginning to form a disturbing pattern". похищения в районах Гнилане и Ораховац "приобретают вызывающие тревогу масштабы".
The Security Council notes with deep concern disturbing reports of increased incursions into Rwanda from neighbouring countries, allegations of arms shipments into the Goma airport and of elements of the former Rwandese government forces being trained in a neighbouring country. Совет Безопасности с глубоким беспокойством отмечает вызывающие тревогу сообщения о растущем числе проникновений из соседних стран в Руанду, утверждения о поставках оружия в аэропорт Гома и обучении лиц, входивших ранее в состав вооруженных сил бывшего руандийского правительства, в одной из соседних стран.
But there are still disturbing shortcomings in connection with the judiciary, and prison administration in particular, and solutions must be found as quickly as possible. Однако в судебной системе и, в частности, в тюремной администрации существуют недостатки, вызывающие тревогу и требующие скорейшего решения.
The disturbing facts reported by the Special Rapporteur and an analysis of the content of the general debate clearly showed the critical importance of a draft resolution on measures against neo-Nazism and other ideologies or practices based on racial or ethnic intolerance, hatred and terror. Изложенные Специальным докладчиком вызывающие тревогу события последнего времени, а также анализ общеполитической дискуссии стали определяющими моментами для подготовки проекта резолюции о мерах, которые должны быть приняты против неонацистской и других идеологий и практик, основанных на расовой либо этнической нетерпимости, ненависти и терроре.
Больше примеров...
Помешал (примеров 25)
I hope I'm not disturbing you, Lieutenant Commander. Надеюсь, я вам не помешал, лейтенант-коммандер.
Sorry, sir. I'm disturbing you. Извините, полковник, похоже, я вам помешал.
And I'm disturbing you... А я помешал вам...
What? "Am I disturbing you?" Что? - Я вам не помешал?
Am I disturbing you? Тук, тук... я помешал?
Больше примеров...
Озабоченность вызывает (примеров 31)
The scope of the resolution adopted is equally disturbing. Не меньшую озабоченность вызывает сфера охвата принятой резолюции.
However, the potential for deviance is also profoundly disturbing. Однако глубокую озабоченность вызывает также возможности сбоя.
While the advancement of women in general was a source of concern, the situation of women in the United Nations Secretariat was equally disturbing. Если положение женщин в целом вызывает озабоченность, то не меньшую озабоченность вызывает положение женщин, работающих в Секретариате ООН.
The disturbing fact was that 38 countries had not yet submitted their initial report and the second periodic reports of 49 countries had not been submitted on time, with delays sometimes exceeding 10 years. Озабоченность вызывает то, что 38 стран пока не представили свои первоначальные доклады, а 49 стран опаздывают с представлением вторых периодических докладов, причем это опоздание составляет иногда до 10 лет.
It was particularly disturbing that not all the provisions of the Covenant were reflected in British law. Особую озабоченность вызывает тот факт, что не все положения Пакта нашли свое отражение в законодательстве Соединенного Королевства.
Больше примеров...
Вызывает тревогу тот факт (примеров 16)
In that respect, it is disturbing indeed that the peoples of the world still do not know for certain the number of nuclear weapons around them. В этой связи вызывает тревогу тот факт, что народы мира по-прежнему не знают точного количества имеющегося ядерного оружия.
It was disturbing that such violations were being committed with impunity and contrary to the Fourth Geneva Convention, relevant United Nations resolutions and the 2004 advisory opinion of the International Court of Justice. Вызывает тревогу тот факт, что эти нарушения совершаются безнаказанно и вопреки четвертой Женевской конвенции, соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и консультативному заключению Международного Суда от 2014 года.
Equally disturbing is that, besides the devastating impact on civilian lives and infrastructure, the conflict has placed in further jeopardy the authority of international law in the Middle East. В равной степени вызывает тревогу тот факт, что, помимо разрушительного влияния на жизнь гражданского населения и на инфраструктуру, этот конфликт еще больше поставил под сомнение авторитет международного права на Ближнем Востоке.
It is disturbing, therefore, that UNITA's mass media continue to disseminate allegations about sub-standard conditions in the quartering areas, accusing the Coordination Unit of "lack of goodwill". В этой связи вызывает тревогу тот факт, что средства массовой информации УНИТА продолжают распространять утверждения о плохих условиях жизни в районах расквартирования, обвиняя Группу по координации в "отсутствии доброй воли".
It is discouraging to learn every year when the Assembly begins its debate on oceans and the law of the sea that the health of the oceans, which for so long has shown so many disturbing symptoms, continues to worsen. Вызывает тревогу тот факт, что каждый год, когда Ассамблея начинает свои прения по вопросам Мирового океана и морского права, отмечается тот факт, что состояние Мирового океана, и без того давно вызывающее значительную озабоченность, продолжает ухудшаться.
Больше примеров...
Беспокоить (примеров 23)
However, the renewed focus on security is quite disturbing. Вместе с тем это повторное заострение внимания на вопросе безопасности не может не беспокоить.
I hate disturbing your dad. Я ненавижу беспокоить твоего отца.
that's what I told your mom, instead of coming back disturbing you То же самое я сказал твоей маме, чтобы не возвращаться и не беспокоить вас
It is disturbing that this has become the practice in recent years, despite the fact that this procedure does not have the support of all delegations. Не может не беспокоить тот факт, что в последние годы это уже превратилось в практику, хотя подобная процедура не пользуется поддержкой всех стран.
Certainly excessive haste should be avoided, but the delay in complying with even short-term recommendations is disturbing. Безусловно, торопить события не следует; вместе с тем не может не беспокоить, что осуществление рекомендаций - даже тех, которые требуют оперативного исполнения, - затягивается.
Больше примеров...
Беспокойства (примеров 15)
I needed your help without disturbing the history of 2166. Мне была нужна помощь без беспокойства истории 2166 года.
Fans send bizarre letters to my manager all the time, but this was sent directly to my personal e-mail, and it was so... disturbing. Фаната постоянно шлют странные письма моему менеджеру, но это было отправлено на мою личную почту, и это вызывало столько... беспокойства.
The stand of the Government of Hungary was somewhat disturbing: domestic court decisions could never relieve a State of its obligation to implement the recommendation of the Committee, an international treaty body. Занятая правительством позиция не может не вызывать определенного беспокойства: решения внутренних судов не могут освобождать государство от выполнения взятых им обязательств по осуществлению рекомендации Комитета, являющегося международным договорным органом.
The coincidence was disturbing and he would like to know whether the authorities had been involved to a major or minor extent in the occupation of the premises of the Belarusian League for Human Rights. Такое совпадение не может не вызывать беспокойства, и г-н Шейнин хотел бы выяснить, имеют ли власти прямое или косвенное отношение к захвату помещений, занимаемых Белорусской лигой прав человека.
To this figure, which shows the great richness of our planet, should be added a second, disturbing, figure. Эти первые цифровые данные, которые подтверждают богатое разнообразие на нашей планете, следует дополнить информацией, которая не может не вызывать нашего беспокойства.
Больше примеров...
Отвлекаю (примеров 10)
Hope I'm not disturbing ye. Надеюсь, я не отвлекаю тебя.
Well, I hope I'm not disturbing anything. Надеюсь, я вас не отвлекаю.
I hope I'm not disturbing you. Надеюсь, я не отвлекаю вас.
I hope I'm not disturbing you. Надеюсь, я тебя не отвлекаю?
Am I disturbing you? Я вас не отвлекаю?
Больше примеров...
Беспокойный (примеров 3)
the Chief Steward, lying down to take his rest, had a most disturbing dream. Вождю Стюарду, прилёгшему отдохнуть, приснился очень беспокойный сон.
Having captured the wind, tamed the storm, kept the stars in their orbits and the earth turning on its axis, the Chief Steward, lying down to take his rest, had a most disturbing dream. захватил ветер и приручил бурю, держал звёзды на орбите и крутил землю по своей оси. Вождю Стюарду, прилёгшему отдохнуть, приснился очень беспокойный сон.
I got a very disturbing call today, a little while ago. Я получил сегодня очень беспокойный звонок.
Больше примеров...