Английский - русский
Перевод слова Disturbing

Перевод disturbing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тревожный (примеров 59)
I'm afraid there was a rather disturbing incident today. Там сегодня был весьма тревожный инцендент.
A disturbing event occurred when he took a vacation from his studies in Cambridge to meet up with Fergusson in Paris. Тревожный случай произошёл во время его отпуска, который он взял, чтобы встретиться со своим другом Фрэнсисом Фергюсоном (Francis Fergusson) в Париже.
The adoption of the draft protocol on cluster munitions as it stood would create a new international instrument weaker than existing standards, thus setting a disturbing precedent in international humanitarian law. Принятие проекта протокола по кассетным боеприпасам в его нынешнем виде привело бы к появлению нового международного инструмента, который был бы более слабым по сравнению с существующими стандартами, и тем самым создало бы тревожный прецедент в сфере международного гуманитарного права.
Although the number of inter-State wars has been declining remarkably, we note with regret a disturbing increase in new armed conflicts that are claiming growing numbers of human lives, destroying both physical infrastructure and human resources, and impeding development efforts in the States concerned. Хотя число межгосударственных войн заметно сокращается, мы с сожалением отмечаем тревожный рост новых вооруженных конфликтов, уносящих все больше человеческих жизней, приводящих к разрушению как материальных, так и людских ресурсов и препятствующих усилиям соответствующих государств в области развития.
A disturbing new development has been a continued increase in violence against KFOR and UNMIK police, as well as other members of UNMIK, and officers of the Kosovo Police Service. Следует отметить как новый тревожный момент дальнейшее расширение масштабов применения насилия по отношению к персоналу СДК и сотрудникам полиции МООНК, а также другим сотрудникам Миссии и сотрудникам Косовской полицейской службы.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 62)
Possession of a concealed weapon and disturbing the peace. Незаконное ношение оружия и нарушение спокойствия.
Whilst in Sweden he was summoned for trail in Tunisia for 15 September 1999, and he was sentenced to eight years in prison in absentia for agitation, disturbing the public order and collecting funds. Находясь в Швеции, он был вызван на судебное разбирательство в Тунисе 15 сентября 1999 года и заочно осужден к восьми годам тюремного заключения за агитацию, нарушение общественного порядка и сбор средств.
Say hello to Section 415, otherwise known as disturbing the peace. Поприветствуйте статью 415, иначе известную как нарушение общественного порядка.
In violation of the Moscow Agreement, there is a disturbing tendency by the two sides to restrict the movement of UNOMIG personnel, thereby hindering the ability of the Mission to fulfil its mandate. В нарушение Московского соглашения наблюдается тревожная тенденция в плане ограничения обеими сторонами передвижения персонала МООННГ, что сковывает возможности миссии по выполнению ее мандата.
In particular, the abandonment to citizens of the essential prerogative of the public authorities - ensuring security - constituted abandonment of the primacy of law and reflected a loss of confidence in the official security forces, which was extremely disturbing. Так, возложение на граждан той основополагающей властной функции, каковой является обеспечение их безопасности, представляет собой нарушение принципа примата права и свидетельствует об утрате доверия к официальным органам безопасности, что вызывает вполне обоснованное беспокойство.
Больше примеров...
Беспокоит (примеров 65)
Am I the only person that finds that disturbing? Я единственная, кого это беспокоит?
I know it's disturbing. Я знаю, это беспокоит.
Equally disturbing is the apparent inability of the world community to contain this increase in tensions and conflicts. В не меньшей мере нас беспокоит явная неспособность международного сообщества сдержать эту эскалацию напряженности и конфликтов.
It was disturbing because it totally lacked that minimum of courtesy and civility of language that are warranted in serious debate on so important an issue as the report of the International Atomic Energy Agency (IAEA). Это нас беспокоит, поскольку она изложена языком, полностью лишенным минимальной степени любезного и цивилизованного обращения, необходимого в рамках серьезных обсуждений столь важного вопроса, каковым является доклад Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
Before we go any further, I'd just like to point out how disturbing it is that you equate eating a block of cheese with some sort of bachelor paradise. Перед тем, как мы продолжим, я бы хотел обратить внимание, что меня беспокоит то что поедания сыра для тебя есть некая разновидность холостяцкого рая.
Больше примеров...
Вызывает беспокойство (примеров 55)
The very limited maternity protection, as described in paragraphs 139 to 141 of the report, was disturbing and did not fulfil the provisions of either article 11 or article 4, paragraph 2, on the matter. Вызывает беспокойство крайне ограниченный характер мер защиты материнства, изложенных в пунктах со 139 по 141 доклада, поскольку они не соответствуют положениям статьи 11 или пункту 2 статьи 4 по этому вопросу.
The decrease in official development assistance following the Social Summit is disturbing. Вызывает беспокойство снижение уровня официальной помощи в целях развития после Встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
This is why it is disturbing that the levels of official development assistance continue to fall. По этой причине вызывает беспокойство дальнейшее снижение уровней официальной помощи в целях развития.
Now that we are so close to such a ban it is disturbing that the negotiations are confronted by rising expectations or, conversely, by scepticism about what this ban will mean for nuclear disarmament. Теперь, когда мы столь близки к достижению такого запрещения, вызывает беспокойство тот факт, что переговоры наталкиваются на излишний оптимизм или, напротив, скептицизм относительно того, что это запрещение будет означать для ядерного разоружения.
This is disturbing because the whole question of the nature and quality of the reform of the Security Council hinges on the issue of the veto. Это вызывает беспокойство, поскольку суть и качество реформы Совета Безопасности сводятся к вопросу вето.
Больше примеров...
Тревожит (примеров 52)
What is even more disturbing is the fact that most perpetrators remain at large. Еще более тревожит то, что большинство преступников остаются на свободе.
The most important thing is, nothing is disturbing the dreams of our children. И самое главное - ничто не тревожит сон наших детей.
I find it disturbing that significantly more people were displaced by clashes in the first three months of this year than during all of 2012. Меня тревожит, что в результате столкновений за первые три месяца текущего года было перемещено значительно больше людей, чем за весь 2012 год.
Particularly disturbing is the tendency by some to ignore the international status of United Nations personnel and to attack peace-keepers as they carry out their duties mandated by the Security Council (see fig. 18). Особенно тревожит тенденция некоторых игнорировать международный статус персонала Организации Объединенных Наций и совершать нападения на миротворцев при исполнении ими обязанностей, возложенных Советом Безопасности (см. диаграмму 18).
If you have something that is disturbing you - breath deeply, close your eyes and listen the beating of your heart, and then take a deep breath in the mountains of Switzerland and France. Если тебя что-то тревожит - вдохни глубоко, закрой глаза и послушай, как бьется твое сердце, а затем сделай глубокий выдох в горах Швейцарии и Франции.
Больше примеров...
Вызывает озабоченность (примеров 52)
The economic and social development situation in the least developed countries remained disturbing and deserved greater attention from the international community. Положение этой категории стран с точки зрения экономического и социального развития по-прежнему вызывает озабоченность и заслуживает более пристального внимания со стороны международного сообщества.
The situation is described as "disturbing". Как сообщается, сложившаяся ситуация "вызывает озабоченность".
Also disturbing is the fact that persons awaiting trial, who make up more than 80 per cent of the prison population, are not separated from those who have been convicted. Кроме того, вызывает озабоченность тот факт, что не осуществляется разделение находящихся под следствием заключенных (их число составляет более 80 процентов от числа заключенных, содержащихся в тюрьмах) от уже осужденных лиц.
The information from certain sources that suspects were sometimes interrogated before their arrest was officially recorded was disturbing as it meant that detainees were beyond the protection of the law during their interrogation. Согласно некоторой информации, лишенные свободы лица допрашиваются до их официальной регистрации, что вызывает озабоченность, поскольку это означает, что в течение этого времени они находятся вне какой-либо правовой защиты.
Although it is known that "children's violent behaviour often has its origin in adult violence to children", this finding is disturbing and tends to be suppressed. Хотя известно о том, что"... насильственное поведение детей нередко порождается насилием взрослых в отношении детей", подобный вывод вызывает озабоченность и характеризуется тенденцией замалчивания.
Больше примеров...
Вызывает обеспокоенность (примеров 41)
The ratio between the number of new or continuing conflicts and that of successfully prevented or resolved ones remains disturbing. Соотношение между количеством новых или продолжающихся конфликтов и тех, которые были успешно предотвращены или урегулированы, по-прежнему вызывает обеспокоенность.
These advancements in piracy operations, while disturbing, are less dramatic than often portrayed. Такое изменение тактики пиратских действий, хотя и вызывает обеспокоенность, но не настолько драматично, как его часто изображают.
The asymmetry in the death toll is marked and disturbing, and it is growing steadily. Асимметрия в числе жертв примечательна, она вызывает обеспокоенность и продолжает неизменно возрастать.
With respect to standards applicable to capital punishment, the facts were particularly disturbing in the light of the fact that few countries had reliable statistics at their disposal. It was difficult to ensure that national standards relating to the death penalty were applied. Что касается норм в отношении применения смертной казни, то здесь ситуация тем более вызывает обеспокоенность, что очень мало стран располагают достоверной статистикой на этот счет и трудно обеспечить соблюдение национальных норм в этой области.
It is disturbing that the use of this kind of weapon remains a fundamental part of the military doctrines of certain nuclear Powers. Вызывает обеспокоенность то, что в военных доктринах определенных ядерных держав применение такого вида оружия по-прежнему играет основополагающую роль.
Больше примеров...
Вызывающие тревогу (примеров 28)
Mr. LINDGREN ALVES said that the Committee had an obligation to call attention to situations that were disturbing. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что Комитет обязан обращать внимание на вызывающие тревогу ситуации.
These disturbing developments call into question the commitment of the Republic of Argentina to peaceful cooperation in the South Atlantic and its adherence to binding international law. Эти вызывающие тревогу события ставят под сомнение приверженность Аргентинской Республики мирному сотрудничеству в Южной Атлантике и соблюдению имеющих обязательную силу норм международного права.
But in the course of interviewing producers of basic data who had taken part in one or two of the regional seminars held in order to launch phase six, such comments as the following were made with disturbing frequency: Однако при опросе производителей исходных данных, которые принимали участие в одном или двух региональных семинарах, проведенных с целью начать шестой этап, достаточно часто делались следующие вызывающие тревогу замечания:
But there are still disturbing shortcomings in connection with the judiciary, and prison administration in particular, and solutions must be found as quickly as possible. Однако в судебной системе и, в частности, в тюремной администрации существуют недостатки, вызывающие тревогу и требующие скорейшего решения.
While General Assembly resolutions stressed the need for United Nations personnel to comply with the laws of the countries in which they served, disturbing violations by some personnel had gone unpunished. Хотя резолюции Генеральной Ассамблеи подчеркивают необходимость для персонала Организации Объединенных Наций соблюдать законы стран, в которых он несет службу, однако вызывающие тревогу нарушения со стороны некоторых членов персонала остались безнаказанными.
Больше примеров...
Помешал (примеров 25)
I hope I'm not disturbing you? Я надеюсь, я вам не помешал?
Excuse me for disturbing... Извините, что помешал.
I'm sorry if I'm disturbing anything. Извините, если я помешал.
I'm sorry for disturbing you. Простите, если помешал.
Hope I'm not disturbing anything. Надеюсь, я не помешал.
Больше примеров...
Озабоченность вызывает (примеров 31)
The scope of the resolution adopted is equally disturbing. Не меньшую озабоченность вызывает сфера охвата принятой резолюции.
The disturbing fact was that 38 countries had not yet submitted their initial report and the second periodic reports of 49 countries had not been submitted on time, with delays sometimes exceeding 10 years. Озабоченность вызывает то, что 38 стран пока не представили свои первоначальные доклады, а 49 стран опаздывают с представлением вторых периодических докладов, причем это опоздание составляет иногда до 10 лет.
In this context, the entry into force of the National Security and Defence Act, which broadens the security forces' participation in investigations, granting judicial police functions to the military forces, is deeply disturbing. В этой связи глубокую озабоченность вызывает вступление в силу упоминавшегося выше Закона о национальной безопасности и обороне, который предусматривает более широкое участие органов безопасности в расследованиях и наделяет вооруженные силы функциями судебной полиции.
It was particularly disturbing that not all the provisions of the Covenant were reflected in British law. Особую озабоченность вызывает тот факт, что не все положения Пакта нашли свое отражение в законодательстве Соединенного Королевства.
A particularly disturbing development is that these laws introduce, under normal circumstances, restrictions on rights which may be suspended only during formally declared states of emergency. Особую озабоченность вызывает тот факт, что эти законы ограничивают - в обычное время - права, действие которых может быть приостановлено только в период официально объявленного чрезвычайного положения.
Больше примеров...
Вызывает тревогу тот факт (примеров 16)
It is disturbing that resolution 64/19 makes no mention of any of the above. В связи с этим вызывает тревогу тот факт, что в резолюции 64/19 обо всем этом ни слова не говорится.
The growing acceptance of certain overly racist political formations was disturbing and the conference should propose political strategies to counteract such developments. Кроме того, вызывает тревогу тот факт, что все большим признанием пользуются некоторые политические образования, открыто проповедующие расизм, и участникам конференции следует разработать политические стратегии с целью воспрепятствовать развитию этих тенденций.
It was disturbing that even though ODA had increased by 6.1 per cent in 2013 after two consecutive years of decline, aid to the African continent had decreased by 5.6 per cent in 2013. Вызывает тревогу тот факт, что, несмотря на увеличение общего объема ОПР на 6,1 процента в 2013 году после двух лет снижения подряд, объем помощи Африканскому континенту снизился на 5,6 процента в 2013 году.
It was disturbing that the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights should appear to be leaning towards the anti-abortion side of the debate. Вызывает тревогу тот факт, что аппарат Поверенного по правам человека, как представляется, выступает против абортов в рамках проводимых прений.
It is disturbing that ODA levels have fallen in real terms from over $60 billion per year (1994 dollars) in the early 1990s to about $55 billion in 1995. Вызывает тревогу тот факт, что объем ОПР в реальном выражении сократился с более чем 60 млрд. долл. США в год (по курсу доллара в 1994 году) в начале 90-х годов до примерно 55 млрд. долл. США в 1995 году.
Больше примеров...
Беспокоить (примеров 23)
However, the renewed focus on security is quite disturbing. Вместе с тем это повторное заострение внимания на вопросе безопасности не может не беспокоить.
No, I'll stay here. I hate disturbing folks. Знаете, я лучше останусь там, не хочу беспокоить зрителей.
Disturbing honest folk at this time of night! Беспокоить честный народ в это время ночи.
The art could be disturbing demanding and daunting. Искусство может беспокоить, выводить из себя, даже мучить.
It is disturbing that this has become the practice in recent years, despite the fact that this procedure does not have the support of all delegations. Не может не беспокоить тот факт, что в последние годы это уже превратилось в практику, хотя подобная процедура не пользуется поддержкой всех стран.
Больше примеров...
Беспокойства (примеров 15)
What did I tell you children about disturbing Mr. Plover? Что я говорила вам, дети, насчёт беспокойства мистера Пловера?
Fans send bizarre letters to my manager all the time, but this was sent directly to my personal e-mail, and it was so... disturbing. Фаната постоянно шлют странные письма моему менеджеру, но это было отправлено на мою личную почту, и это вызывало столько... беспокойства.
That change, which was carried out peacefully, without bloodshed and without disturbing people's everyday lives, was greeted with great joy and tremendous popular support unprecedented in the history of our country. Такое преобразование, произведенное мирно, без кровопролития и без причинения какого бы то ни было беспокойства повседневной жизни людей, было встречено с радостью и при невероятной поддержке населения - беспрецедентной в истории нашей страны.
It's my finding in the business of disturbing, you're the expert. В том, что касается беспокойства, не мне тягаться с таким экспертом, как вы.
Am I wrong to find all of this disturbing? Мне кажется или всё это серьёзный повод для беспокойства?
Больше примеров...
Отвлекаю (примеров 10)
Tell me if I'm disturbing you. Скажите, если я отвлекаю вас.
I hope I'm not disturbing anything. Ќадеюсь, € вас не отвлекаю.
Well, I hope I'm not disturbing anything. Надеюсь, я вас не отвлекаю.
I hope I'm not disturbing you. Надеюсь, я не отвлекаю вас.
Am I disturbing you? Я тебя не отвлекаю?
Больше примеров...
Беспокойный (примеров 3)
the Chief Steward, lying down to take his rest, had a most disturbing dream. Вождю Стюарду, прилёгшему отдохнуть, приснился очень беспокойный сон.
Having captured the wind, tamed the storm, kept the stars in their orbits and the earth turning on its axis, the Chief Steward, lying down to take his rest, had a most disturbing dream. захватил ветер и приручил бурю, держал звёзды на орбите и крутил землю по своей оси. Вождю Стюарду, прилёгшему отдохнуть, приснился очень беспокойный сон.
I got a very disturbing call today, a little while ago. Я получил сегодня очень беспокойный звонок.
Больше примеров...