Английский - русский
Перевод слова Disturbing

Перевод disturbing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тревожный (примеров 59)
And now a disturbing and exclusive twist in the Emily Parker case. У нас есть тревожный эксклюзивный поворот в деле Эмили Паркер.
This session should also address the disturbing phenomenon of de-industrialization that is now manifesting itself in a number of countries. На этой сессии должен быть также рассмотрен тревожный феномен деиндустриализации, который проявляется сейчас в ряде стран.
A disturbing event occurred when he took a vacation from his studies in Cambridge to meet up with Fergusson in Paris. Тревожный случай произошёл во время его отпуска, который он взял, чтобы встретиться со своим другом Фрэнсисом Фергюсоном (Francis Fergusson) в Париже.
We also see a disturbing increase in trade protectionism, particularly by industrialized nations, and a decrease in international cooperation in a context of world economic sluggishness and marginalization of middle-income countries. Мы также отмечаем тревожный рост торгового протекционизма, в частности со стороны наиболее промышленно развитых стран, и свертывание международного сотрудничества в условиях замедления роста мировой экономики и маргинализации стран со средним уровнем доходов.
The lack of political will on the part of those who had the power and the means, and who bore the special responsibility to carry out and ensure the implementation of the Security Council's decisions, sends a very disturbing message. Отсутствие политической воли со стороны тех, кто обладает силой и средствами и несет особую ответственность за выполнение и проведение в жизнь решений Совета Безопасности, - это очень тревожный сигнал.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 62)
Caller said it's "disturbing," no further details. Звонивший лишь сказал "нарушение", больше никаких данных.
You're going to arrest General Martok for disturbing the peace? Ты собираешься арестовать генерала Мартока за нарушение общественного спокойствия?
Said he was disturbing the peace. За нарушение общественного порядка.
Say hello to Section 415, otherwise known as disturbing the peace. Поприветствуйте статью 415, иначе известную как нарушение общественного порядка.
On 20 March 2000, two Jehovah's Witnesses in Turgovishte were reportedly arrested for disturbing the peace owing to their proselytizing in public. Сообщалось, что 20 марта 2000 года в Турговиште двое Свидетелей Иеговы были арестованы за нарушение общественного порядка, которое заключалось в публичном прозелитизме.
Больше примеров...
Беспокоит (примеров 65)
His analysis of recent Federation history is both insightful and disturbing. Его анализ недавней истории Федерации и проницателен, и беспокоит.
This is disturbing on so many levels. Меня это беспокоит во многих отношениях.
It is most disturbing that the chronic crisis in Africa runs counter to the general trend of accelerated integration of the global economy. Крайне беспокоит тот факт, что хронический кризис в Африке противоречит общей тенденции ускоренной интеграции глобальной экономики.
I can't tell you how disturbing it is you're the one responsible for my sister's peace of mind. Не могу передать, как меня беспокоит то, что на вас лежит вся ответственносить за душевное спокойствие моей сестры.
It is disturbing that while developed countries have made tremendous progress in implementing the Programme of Action, the developing countries are still painfully far behind. Беспокоит то, что, в то время как развитые страны добились колоссальных успехов в осуществлении Программы действий, развивающиеся страны все еще сильно отстают.
Больше примеров...
Вызывает беспокойство (примеров 55)
By disturbing contrast, technologies for their acquisition and use are relatively easy to develop. Вызывает беспокойство то, что относительно просто разработать технологии для того, чтобы обладать таким оружием и применять его.
The near total impunity for grave crimes perpetrated against children remains disturbing and poses a serious challenge for the protection of children. Почти полная безнаказанность за совершение тяжких преступлений против детей по-прежнему вызывает беспокойство и приводит к серьезным проблемам в деле защиты детей.
It was disturbing that efforts were being made in a small number of jurisdictions to apply the principle of universal jurisdiction without any significant input from the majority of countries. Вызывает беспокойство, что в небольшом числе государств усилия по применению принципа универсальной юрисдикции прилагаются без существенного вклада в них со стороны большинства стран.
This is why it is disturbing that the levels of official development assistance continue to fall. По этой причине вызывает беспокойство дальнейшее снижение уровней официальной помощи в целях развития.
It was disturbing, however, that both the local population in Anguilla and representatives of Non-Self-Governing Territories at the Seminar seemed to be largely unaware of the work of the Special Committee and the United Nations system in general. Вместе с тем, вызывает беспокойство тот факт, что как местное население в Ангилье, так и представители несамоуправляющихся территорий на Семинаре, как представляется, во многом не были знакомы с работой Специального комитета и в целом системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Тревожит (примеров 52)
What is even more disturbing is the fact that most perpetrators remain at large. Еще более тревожит то, что большинство преступников остаются на свободе.
But again, what is most disturbing about it... Но, опять же, больше всего тревожит то...
I find it disturbing that significantly more people were displaced by clashes in the first three months of this year than during all of 2012. Меня тревожит, что в результате столкновений за первые три месяца текущего года было перемещено значительно больше людей, чем за весь 2012 год.
It's sort of disturbing. Это немного меня тревожит.
Even I have to admit that this photo is very disturbing. Даже я признаю, что эта фотка меня тревожит.
Больше примеров...
Вызывает озабоченность (примеров 52)
The recent stress on environmental conditionalities was a disturbing trend and was inconsistent with the principle of a free multilateral trading system. Недавний упор на выполнение условий, обусловленных экологическими соображениями, вызывает озабоченность и не соответствует принципу свободной многосторонней торговой системы.
A disturbing gap remained between the standards and initiatives developed for the protection of children and the atrocities that were still perpetrated against children by parties to armed conflict. Вызывает озабоченность сохраняющийся разрыв между теми стандартами и инициативами, которые разрабатываются в интересах защиты детей, и теми зверствами, которые по-прежнему совершаются в отношении детей сторонами вооруженного конфликта.
In that regard, however, the uncontrolled use of coercive measures as a tool of political pressure and economic ruin was disturbing; in a blatant example of double standards, sanctions were now seen as the quickest means of achieving narrow national aims. Однако в этой связи вызывает озабоченность неконтролируемое применение насильственных мер в качестве механизма политического давления и развала экономики, в настоящее время санкции, являющиеся очевидным примером двойных стандартов, рассматриваются как скорейший способ достижения узких национальных целей.
It was disturbing that some European countries attached more importance to freedom of expression than to article 4 of the Convention. Вызывает озабоченность тот факт, что некоторые европейские страны ставят право на свободу выражения в зависимость от статьи 4 Конвенции.
With regard to the status of women in the Secretariat, although the progress made in that respect was satisfactory, it was disturbing that under the financial crisis it would not be possible to achieve the goals established in the Platform for Action by the year 2000. Что касается положения женщин в Секретариате, то, хотя следует отметить достигнутые в этой связи успехи, вызывает озабоченность тот факт, что из-за финансового кризиса целей, установленных в Платформе действий на 2000 год, достичь невозможно.
Больше примеров...
Вызывает обеспокоенность (примеров 41)
That was a disturbing practice given the unique nature of budgeting in that area. Подобная практика вызывает обеспокоенность, если учесть уникальный характер финансирования деятельности в этой области.
Mr. TARAN (International Labour Office) said that the proliferation of bilateral agreements that failed to comply with international standards was disturbing. Г-н ТАРАН (Международное бюро труда) говорит, что все более широкое использование двусторонних соглашений, не отвечающих международным стандартам, вызывает обеспокоенность.
With respect to standards applicable to capital punishment, the facts were particularly disturbing in the light of the fact that few countries had reliable statistics at their disposal. It was difficult to ensure that national standards relating to the death penalty were applied. Что касается норм в отношении применения смертной казни, то здесь ситуация тем более вызывает обеспокоенность, что очень мало стран располагают достоверной статистикой на этот счет и трудно обеспечить соблюдение национальных норм в этой области.
Preventing, managing and resolving the conflicts in Africa, whose number and complexity are increasingly disturbing, requires solid and reliable mechanisms, appropriate to local conditions, mechanisms dedicated to the cause of peace, without which Africa cannot undertake sustainable development. Для предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов в Африке, факт увеличения числа и сложности которых вызывает обеспокоенность, необходимо разработать прочные и надежные механизмы, подходящие для местных условий, механизмы, которые служат делу мира и без которых Африка не может осуществлять устойчивое развитие.
It is disturbing that the use of this kind of weapon remains a fundamental part of the military doctrines of certain nuclear Powers. Вызывает обеспокоенность то, что в военных доктринах определенных ядерных держав применение такого вида оружия по-прежнему играет основополагающую роль.
Больше примеров...
Вызывающие тревогу (примеров 28)
As disturbing events have shown, the BWC was considerably weakened by its lack of an effective verification regime. Как подтверждают вызывающие тревогу события, Конвенция о биологическом оружии была существенно ослаблена в силу отсутствия эффективного режима контроля.
However, the disturbing events of last week clearly underline that the Security Council must continue to monitor closely the fragile democracy that is still taking root in that impoverished West African nation. Однако вызывающие тревогу события последней недели однозначно свидетельствуют о том, что Совет Безопасности должен продолжать внимательно следить за развитием этой неокрепшей демократии, которая только нарождается в этой бедной западноафриканской стране.
The disturbing violations of women's rights in which women were used as part of the tactic (as tools) of ethnic cleansing had taken place at the end of 1991 and the beginning of 1992. В конце 1991 и в начале 1992 годов имели место вызывающие тревогу нарушения прав женщин, когда женщины использовались в качестве элемента тактики ("инструментов") этнической чистки.
But there are still disturbing shortcomings in connection with the judiciary, and prison administration in particular, and solutions must be found as quickly as possible. Однако в судебной системе и, в частности, в тюремной администрации существуют недостатки, вызывающие тревогу и требующие скорейшего решения.
While General Assembly resolutions stressed the need for United Nations personnel to comply with the laws of the countries in which they served, disturbing violations by some personnel had gone unpunished. Хотя резолюции Генеральной Ассамблеи подчеркивают необходимость для персонала Организации Объединенных Наций соблюдать законы стран, в которых он несет службу, однако вызывающие тревогу нарушения со стороны некоторых членов персонала остались безнаказанными.
Больше примеров...
Помешал (примеров 25)
I hope I'm not disturbing you, Lieutenant Commander. Надеюсь, я вам не помешал, лейтенант-коммандер.
I hope I'm not disturbing you? Я надеюсь, я вам не помешал?
Hope I'm not disturbing you? Надеюсь, не помешал?
I'm sorry for disturbing you. Простите, если помешал.
What? "Am I disturbing you?" Что? - Я вам не помешал?
Больше примеров...
Озабоченность вызывает (примеров 31)
The high incidence of tuberculosis in prisons was equally disturbing. Не меньшую озабоченность вызывает высокий уровень заболеваемости туберкулезом в тюрьмах.
Even more disturbing is the lack of clear recommendations on non-proliferation and disarmament in the outcome document of the summit (resolution 60/1). Еще большую озабоченность вызывает отсутствие четких рекомендаций по вопросу о нераспространении и разоружения в итоговом документе Саммита (резолюция 60/1).
As such, the prevailing situation of insecurity, and particularly the news of a surge in crime and retributions, is particularly disturbing. В этой связи особую озабоченность вызывает сложившаяся в настоящее время ситуация отсутствия безопасности, особенно сообщения о росте преступности и об ответных мерах.
My delegation finds it quite disturbing that the security situation in many parts of Afghanistan continues to be serious in spite of the ouster of the Taliban regime two years ago. По мнению моей делегации, серьезную озабоченность вызывает ситуация в сфере безопасности во многих районах Афганистана, которая по-прежнему остается сложной, несмотря на произошедшее два года назад выдворение сил режима «Талибан».
Also disturbing is the illicit trade in and proliferation of such arms, which criminal groups very often recycle from one arena of conflict to another or introduce into countries at peace, contributing to the spread of insecurity and the destabilization of entire regions. Не меньшую озабоченность вызывает и незаконная торговля и распространение такого оружия, часто перебрасываемого преступными группировками из одного района конфликта в другой, или завозимого в мирные страны, что способствует распространению обстановки отсутствия безопасности и дестабилизации целых регионов.
Больше примеров...
Вызывает тревогу тот факт (примеров 16)
It is disturbing that resolution 64/19 makes no mention of any of the above. В связи с этим вызывает тревогу тот факт, что в резолюции 64/19 обо всем этом ни слова не говорится.
The growing acceptance of certain overly racist political formations was disturbing and the conference should propose political strategies to counteract such developments. Кроме того, вызывает тревогу тот факт, что все большим признанием пользуются некоторые политические образования, открыто проповедующие расизм, и участникам конференции следует разработать политические стратегии с целью воспрепятствовать развитию этих тенденций.
It was disturbing that financing for development was declining just as demand was on the rise owing to natural disasters associated with climate change. Вызывает тревогу тот факт, что финансирование в целях развития сокращается, в то время как спрос на него растет вследствие стихийных бедствий, связанных с изменением климата.
Equally disturbing is that, besides the devastating impact on civilian lives and infrastructure, the conflict has placed in further jeopardy the authority of international law in the Middle East. В равной степени вызывает тревогу тот факт, что, помимо разрушительного влияния на жизнь гражданского населения и на инфраструктуру, этот конфликт еще больше поставил под сомнение авторитет международного права на Ближнем Востоке.
It is disturbing, therefore, that UNITA's mass media continue to disseminate allegations about sub-standard conditions in the quartering areas, accusing the Coordination Unit of "lack of goodwill". В этой связи вызывает тревогу тот факт, что средства массовой информации УНИТА продолжают распространять утверждения о плохих условиях жизни в районах расквартирования, обвиняя Группу по координации в "отсутствии доброй воли".
Больше примеров...
Беспокоить (примеров 23)
However, the renewed focus on security is quite disturbing. Вместе с тем это повторное заострение внимания на вопросе безопасности не может не беспокоить.
All Hugo was asked to do was sit still for Quiet Time, 15 minutes at his desk, and he wouldn't, and when asked, he refused and ran around grabbing toys and yelling and disturbing the other children. Хьюго лишь просили спокойно посидеть, лишь 15 минут за столом, и он не стал, когда его попросили - он отказался, убежал, стал хватать игрушки, кричать и беспокоить других детей.
Now, you get in there and start disturbing! Теперь иди и начни беспокоить.
It is disturbing that this has become the practice in recent years, despite the fact that this procedure does not have the support of all delegations. Не может не беспокоить тот факт, что в последние годы это уже превратилось в практику, хотя подобная процедура не пользуется поддержкой всех стран.
Certainly excessive haste should be avoided, but the delay in complying with even short-term recommendations is disturbing. Безусловно, торопить события не следует; вместе с тем не может не беспокоить, что осуществление рекомендаций - даже тех, которые требуют оперативного исполнения, - затягивается.
Больше примеров...
Беспокойства (примеров 15)
Don't you think that's disturbing? Вы не думаете, что это повод для беспокойства?
Also disturbing was the treatment of journalists in Belarus, Cuba, Eritrea and Ethiopia, while Turkmenistan and the Democratic People's Republic of Korea were characterized by a complete lack of freedom of expression. Наряду с этим причиной для беспокойства является обращение с журналистами в Беларуси, на Кубе, в Эритрее и Эфиопии, в то время как для Туркменистана и Корейской Народно-Демократической Республики характерно полное отсутствие свободы выражения.
Mr. KLEIN thanked the Committee was concerned not only about past events, but also about the current situation, which remained disturbing despite the fact that some positive steps had been taken. Г-н КЛЯЙН благодарит делегацию и подчеркивает, что у Комитета вызывают озабоченность не только прошлые события, но и нынешнее положение, которое, несмотря на позитивные меры, является причиной для беспокойства.
The stand of the Government of Hungary was somewhat disturbing: domestic court decisions could never relieve a State of its obligation to implement the recommendation of the Committee, an international treaty body. Занятая правительством позиция не может не вызывать определенного беспокойства: решения внутренних судов не могут освобождать государство от выполнения взятых им обязательств по осуществлению рекомендации Комитета, являющегося международным договорным органом.
Am I wrong to find all of this disturbing? Мне кажется или всё это серьёзный повод для беспокойства?
Больше примеров...
Отвлекаю (примеров 10)
Well, I hope I'm not disturbing anything. Надеюсь, я вас не отвлекаю.
I hope I'm not disturbing you. Надеюсь, я не отвлекаю вас.
I hope I'm not disturbing you. Надеюсь, я тебя не отвлекаю?
Sorry for disturbing you. Извини, что отвлекаю.
Am I disturbing you? Я вас не отвлекаю?
Больше примеров...
Беспокойный (примеров 3)
the Chief Steward, lying down to take his rest, had a most disturbing dream. Вождю Стюарду, прилёгшему отдохнуть, приснился очень беспокойный сон.
Having captured the wind, tamed the storm, kept the stars in their orbits and the earth turning on its axis, the Chief Steward, lying down to take his rest, had a most disturbing dream. захватил ветер и приручил бурю, держал звёзды на орбите и крутил землю по своей оси. Вождю Стюарду, прилёгшему отдохнуть, приснился очень беспокойный сон.
I got a very disturbing call today, a little while ago. Я получил сегодня очень беспокойный звонок.
Больше примеров...