Английский - русский
Перевод слова Disturbing

Перевод disturbing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тревожный (примеров 59)
MONUC has registered a disturbing increase of police as perpetrators, especially against women in detention. МООНДРК зарегистрировала тревожный рост числа полицейских, совершающих этого рода насилие, особенно в отношении женщин, находящихся под стражей.
High vacancy and turnover rates foreshadow a disturbing scenario for the start-up and maintenance of the next complex peacekeeping operation, and hamper the full deployment of current missions. Эти многочисленные вакансии и высокая текучесть кадров указывают на тревожный сценарий начала и проведения следующей комплексной миротворческой операции и затрудняют полномасштабное развертывание нынешних миссий.
While there has been a disturbing increase in the number of conflicts since the Loya Jirga, regional leaders, the Government and in some cases the belligerents themselves have worked to contain and put an end to the fighting. Несмотря на тревожный рост числа конфликтов после созыва Лойя джирги, региональные руководители, правительство и в некоторых случаях противостоящие стороны принимали меры, чтобы сдержать вооруженные столкновения и положить им конец.
The disturbing turn of events over the past few days has only served as a stark reminder that Nepal's troubles are far from over and that Nepal's peace process is facing its most severe test to date. Этот тревожный поворот событий в последние несколько дней послужил лишь четким напоминанием о том, что проблемы Непала еще далеки от разрешения и что мирный процесс в Непале сталкивается с самыми серьезными на сегодняшний день испытаниями.
Another disturbing aspect, which is often ignored by States, is the highly precarious situation of women in prison, who face various forms of violence and are denied their rights. Другой замалчиваемый государствами тревожный аспект - это тяжелое положение женщин в местах лишения свободы, где они подвергаются различным формам насилия, поскольку они не воспринимаются в качестве субъектов права.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 62)
Brandon's got a record: vandalism, disturbing the peace, resisting arrest. Брэндон привлекался за вандализм, нарушение спокойствия и сопротивление при аресте.
Until we get it back, we issue citations for loitering, unlawful assembly, disturbing the peace. Пока мы не вернем пистолет, мы используем для ареста статьи за бродяжничество, незаконные сборища, нарушение общественного порядка.
In particular, the abandonment to citizens of the essential prerogative of the public authorities - ensuring security - constituted abandonment of the primacy of law and reflected a loss of confidence in the official security forces, which was extremely disturbing. Так, возложение на граждан той основополагающей властной функции, каковой является обеспечение их безопасности, представляет собой нарушение принципа примата права и свидетельствует об утрате доверия к официальным органам безопасности, что вызывает вполне обоснованное беспокойство.
Therefore, taking into consideration the above mentioned framework within which Art. 477 fits; it is obvious that it aims at prohibiting the formation of the armed bands which work towards disturbing public peace within which terrorism would be subsumed under. По этой причине, принимая во внимание вышеупомянутые рамки, в пределах которых действуют положения статьи 477, очевидно, что ее целями является запрещение создания вооруженных банд, целью которых является нарушение мира в стране и действия которых таким образом подпадают под понятие терроризма.
While serving her term, Ms. Liu was once again ordered, in April 2002, to serve one year's labour re-education for disturbing the peace, which again was to be served outside the custodial facility. В период отбывания назначенного ей срока трудового перевоспитания г-жа Лю в апреле 2002 года вновь была приговорена к одному году исправительно-трудового лагеря за нарушение общественного порядка, опять же с отбыванием своего срока вне стен исправительного учреждения.
Больше примеров...
Беспокоит (примеров 65)
The disturbing thing was that the manipulation of young people could well lead to frustrations later on. Беспокоит то, что манипуляция сознанием юношей и девушек может повлечь за собой печальные последствия.
What is even more disturbing is the fact that many of those disasters occurred in the poorest regions of the world, where people earn a living under very difficult circumstances. Еще больше беспокоит тот факт, что многие из этих катастроф происходили в наиболее бедных регионах мира, где люди с большим трудом зарабатывают на жизнь.
Is my having a job disturbing you? Моя работа тебя беспокоит?
Another disturbing development is the deterioration in the performance of young men in the education system, with a growing incidence of drop-outs and functional illiteracy. Нас также беспокоит то, что молодые люди учатся хуже, чаще бросают школу и растет число случаев функциональной неграмотности.
Disturbing people on the weekend! И почему только полиция людей по выходным беспокоит?
Больше примеров...
Вызывает беспокойство (примеров 55)
This figure is as impressive as it is disturbing. Эта цифра и впечатляет, и вызывает беспокойство.
Consequently, he found it disturbing that some organizations described those persons as political prisoners. Соответственно, у него вызывает беспокойство, что некоторые организации характеризуют этих лиц как политических заключенных.
The very limited maternity protection, as described in paragraphs 139 to 141 of the report, was disturbing and did not fulfil the provisions of either article 11 or article 4, paragraph 2, on the matter. Вызывает беспокойство крайне ограниченный характер мер защиты материнства, изложенных в пунктах со 139 по 141 доклада, поскольку они не соответствуют положениям статьи 11 или пункту 2 статьи 4 по этому вопросу.
In education the disparities between the percentages of men over women in second and third level institutions is disturbing. В сфере образования вызывает беспокойство слишком большая доля мужчин по сравнению с долей женщин в средних и высших учебных заведениях.
The adoption of the new Gender Equality Act was a very encouraging measure, but it was disturbing that the definition of discrimination had been taken from European Union Directives and not from the Convention. Принятие нового Закона о равенстве мужчин и женщин является очень обнадеживающей мерой, однако вызывает беспокойство тот факт, что определение дискриминации было заимствовано из директив Европейского союза, а не из Конвенции.
Больше примеров...
Тревожит (примеров 52)
The most important thing is, nothing is disturbing the dreams of our children. И самое главное - ничто не тревожит сон наших детей.
I find it disturbing that significantly more people were displaced by clashes in the first three months of this year than during all of 2012. Меня тревожит, что в результате столкновений за первые три месяца текущего года было перемещено значительно больше людей, чем за весь 2012 год.
It was disturbing that, within a programme founded on partnership, the European Union's partners could not consider its concerns. Тревожит тот факт, что в рамках программы, основанной на партнерстве, партнеры Европейского союза не могут принять во внимание беспокоящие его вопросы.
But it is disturbing that a lack of job opportunities and of reintegration programmes for young people encourages their use by mercenary groups in the region. Однако тревожит то, что отсутствие возможностей для получения работы и программ реинтеграции для молодежи подталкивает молодых людей к тому, чтобы вливаться в ряди наемников в этом регионе.
It is also disturbing that resources are flowing out of Africa when they might have been utilized in the continent. Также тревожит тот факт, что ресурсы уходят из Африки, в то время как они могли бы использоваться на континенте.
Больше примеров...
Вызывает озабоченность (примеров 52)
Equally disturbing was the growing marginalization of developing countries as a direct consequence of the twin processes of liberalization and unbridled globalization. Также вызывает озабоченность растущая маргинализация развивающихся стран как прямой результат стремительно идущего двойного процесса либерализации и глобализации.
The growing number of children from immigrant families found in these classes is disturbing. Вызывает озабоченность растущее число детей-иммигрантов, обучающихся в этих учреждениях.
It noted the lifting of its reservation to the Convention on the Rights of the Child, but observed that the situation of children born out of wedlock, in terms of upbringing and education, was still disturbing. Она отметила снятие оговорки по Конвенции о правах ребенка, но заявила, что положение внебрачных детей в том, что касается их воспитания и образования, по-прежнему вызывает озабоченность.
It was true that, in many countries, Congress could impeach a judge; however, the summary dismissal of nine judges was disturbing. Это правда, что во многих странах парламент может предъявить судье обвинение; вместе с тем произвольное отрешение от должности девяти судей вызывает озабоченность.
Given the dawn of the new millennium and the vast opportunities created by globalization as a result of rapid technological development and scientific progress, it was worrying to note that disturbing indicators were still being recorded. В тот момент, когда человечество вступает в новое тысячелетие, а глобализация благодаря быстрому развитию технологий и научному прогрессу открывает широкие перспективы, вызывает озабоченность то обстоятельство, что показатели по-прежнему являются удручающими.
Больше примеров...
Вызывает обеспокоенность (примеров 41)
These advancements in piracy operations, while disturbing, are less dramatic than often portrayed. Такое изменение тактики пиратских действий, хотя и вызывает обеспокоенность, но не настолько драматично, как его часто изображают.
Preventing, managing and resolving the conflicts in Africa, whose number and complexity are increasingly disturbing, requires solid and reliable mechanisms, appropriate to local conditions, mechanisms dedicated to the cause of peace, without which Africa cannot undertake sustainable development. Для предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов в Африке, факт увеличения числа и сложности которых вызывает обеспокоенность, необходимо разработать прочные и надежные механизмы, подходящие для местных условий, механизмы, которые служат делу мира и без которых Африка не может осуществлять устойчивое развитие.
It is disturbing that UN-NADAF has faltered so much. Вызывает обеспокоенность тот факт, что НАДАФ-ООН осуществляется столь медленно.
It is disturbing that the use of this kind of weapon remains a fundamental part of the military doctrines of certain nuclear Powers. Вызывает обеспокоенность то, что в военных доктринах определенных ядерных держав применение такого вида оружия по-прежнему играет основополагающую роль.
The Government of Germany finds this disturbing from the technical safety point of view and considers that the incorporation of amendments in the Model Regulations has led to a mistake in RID/ADR. Правительство Германии считает, что это обстоятельство вызывает обеспокоенность с точки зрения техники безопасности и что включение поправок из Типовых правил привело к ошибке в МПОГ/ДОПОГ.
Больше примеров...
Вызывающие тревогу (примеров 28)
There is disturbing evidence that more people are leaving their homes in a desperate attempt to survive the effects of the drought. Имеются вызывающие тревогу свидетельства того, что все большее число людей покидает свои дома в отчаянной попытке выжить в условиях засухи.
In that regard, Mr. Pronk has described some disturbing developments and their consequences for the civilian population. В этом отношении г-н Пронк описал некоторые вызывающие тревогу события и их последствия для мирного населения.
However, the disturbing events of last week clearly underline that the Security Council must continue to monitor closely the fragile democracy that is still taking root in that impoverished West African nation. Однако вызывающие тревогу события последней недели однозначно свидетельствуют о том, что Совет Безопасности должен продолжать внимательно следить за развитием этой неокрепшей демократии, которая только нарождается в этой бедной западноафриканской стране.
These new disturbing trends exacerbate the pre-existing, chronic conditions of lack of adequate health care, education and sustainable forms of income generation faced by indigenous communities in many parts of the world. Эти новые, вызывающие тревогу тенденции еще более обостряют уже существующие проблемы хронического отсутствия адекватного медицинского обслуживания, образования и устойчивого заработка, с которыми сталкиваются женщины-представительницы коренных народов во многих частях мира.
The Committee was to be commended for its work. Its report conveyed disturbing eyewitness accounts and assessments of the grave human rights situation resulting from the systematic violation of the rights of the civilian population by the occupying Power. Воздав должное Комитету за проделанную им работу, оратор отмечает, что в его докладе приводятся вызывающие тревогу сведения и оценочные данные о тяжелом положении в области прав человека вследствие систематических нарушений прав гражданского населения оккупирующей державой.
Больше примеров...
Помешал (примеров 25)
I hope I'm not disturbing you, Lieutenant Commander. Надеюсь, я вам не помешал, лейтенант-коммандер.
I hope I'm not disturbing you or anything. Я надеюсь, я не помешал.
Knock, knock... Am I disturbing you? Тук, тук... я помешал?
Hello. Am I disturbing? Шалом, не помешал?
Hope I'm not disturbing you? Надеюсь, не помешал?
Больше примеров...
Озабоченность вызывает (примеров 31)
Even more disturbing is the lack of clear recommendations on non-proliferation and disarmament in the outcome document of the summit (resolution 60/1). Еще большую озабоченность вызывает отсутствие четких рекомендаций по вопросу о нераспространении и разоружения в итоговом документе Саммита (резолюция 60/1).
As such, the prevailing situation of insecurity, and particularly the news of a surge in crime and retributions, is particularly disturbing. В этой связи особую озабоченность вызывает сложившаяся в настоящее время ситуация отсутствия безопасности, особенно сообщения о росте преступности и об ответных мерах.
The disturbing fact was that 38 countries had not yet submitted their initial report and the second periodic reports of 49 countries had not been submitted on time, with delays sometimes exceeding 10 years. Озабоченность вызывает то, что 38 стран пока не представили свои первоначальные доклады, а 49 стран опаздывают с представлением вторых периодических докладов, причем это опоздание составляет иногда до 10 лет.
It was particularly disturbing that not all the provisions of the Covenant were reflected in British law. Особую озабоченность вызывает тот факт, что не все положения Пакта нашли свое отражение в законодательстве Соединенного Королевства.
The trend in which the civilian population, particularly women, accounted for 90 per cent of the casualties in armed conflict was equally disturbing. Не менее глубокую озабоченность вызывает и то, что в вооруженных конфликтах 90 процентов жертв составляет гражданское население, и в частности женщины.
Больше примеров...
Вызывает тревогу тот факт (примеров 16)
It is disturbing that relatively little progress has been made so far merely to reduce, let alone eliminate, such practices. Вызывает тревогу тот факт, что до сих пор удалось достичь лишь относительно малого прогресса в деле хотя бы просто сужения, не говоря уже об искоренении, такой практики.
Despite the hopes for change, it is disturbing that militaristic policies continue to be developed and that much more than a billion dollars is spent every year on the war industry, which includes the development of weapons and nuclear strategies. Вопреки надеждам на перемены, у нас вызывает тревогу тот факт, что в ряде стран продолжает разрабатываться милитаристская политика, а на индустрию войны, в том числе на разработку оружия и ядерных стратегий, ежегодно тратятся миллиарды биллиона долларов.
It was disturbing that the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights should appear to be leaning towards the anti-abortion side of the debate. Вызывает тревогу тот факт, что аппарат Поверенного по правам человека, как представляется, выступает против абортов в рамках проводимых прений.
It is disturbing that ODA levels have fallen in real terms from over $60 billion per year (1994 dollars) in the early 1990s to about $55 billion in 1995. Вызывает тревогу тот факт, что объем ОПР в реальном выражении сократился с более чем 60 млрд. долл. США в год (по курсу доллара в 1994 году) в начале 90-х годов до примерно 55 млрд. долл. США в 1995 году.
It is discouraging to learn every year when the Assembly begins its debate on oceans and the law of the sea that the health of the oceans, which for so long has shown so many disturbing symptoms, continues to worsen. Вызывает тревогу тот факт, что каждый год, когда Ассамблея начинает свои прения по вопросам Мирового океана и морского права, отмечается тот факт, что состояние Мирового океана, и без того давно вызывающее значительную озабоченность, продолжает ухудшаться.
Больше примеров...
Беспокоить (примеров 23)
But it's Halloween, it's supposed to be disturbing. Это же ХалуИн, их положено беспокоить.
So if this is tea rather than coffee a person should find that so disturbing? И если там скорее чай, а не кофе почему это должно кого-то беспокоить?
I hate disturbing your dad. Я ненавижу беспокоить твоего отца.
It is disturbing that this has become the practice in recent years, despite the fact that this procedure does not have the support of all delegations. Не может не беспокоить тот факт, что в последние годы это уже превратилось в практику, хотя подобная процедура не пользуется поддержкой всех стран.
The use of heavy weapons by both the Syrian armed forces and armed members of the opposition in the continuing Syrian conflict, including air power by Government forces in the area of limitation on the Bravo side, remains disturbing. Не может не беспокоить и применение в ходе нынешнего сирийского конфликта тяжелых вооружений как Сирийскими вооруженными силами, так и силами вооруженной оппозиции, в том числе применение военной авиации правительственными силами в районе ограничения на стороне «Браво».
Больше примеров...
Беспокойства (примеров 15)
Don't you think that's disturbing? Вы не думаете, что это повод для беспокойства?
I needed your help without disturbing the history of 2166. Мне была нужна помощь без беспокойства истории 2166 года.
It's my finding in the business of disturbing, you're the expert. В том, что касается беспокойства, не мне тягаться с таким экспертом, как вы.
Am I wrong to find all of this disturbing? Мне кажется или всё это серьёзный повод для беспокойства?
The disturbing fact that the perpetrator continues to legitimize its military operation by claiming it as part of the international campaign against terrorism is another cause for widespread concern. Еще одним поводом для всеобщего беспокойства служит тот тревожный факт, что преступники продолжают узаконивать свои военные операции, утверждая, будто они проводятся в рамках международной антитеррористической кампании.
Больше примеров...
Отвлекаю (примеров 10)
I hope I'm not disturbing anything. Ќадеюсь, € вас не отвлекаю.
Hope I'm not disturbing ye. Надеюсь, я не отвлекаю тебя.
'I hope I am not disturbing...' Надеюсь, не отвлекаю...
Am I disturbing you? Я тебя не отвлекаю?
Am I disturbing you? Я вас не отвлекаю?
Больше примеров...
Беспокойный (примеров 3)
the Chief Steward, lying down to take his rest, had a most disturbing dream. Вождю Стюарду, прилёгшему отдохнуть, приснился очень беспокойный сон.
Having captured the wind, tamed the storm, kept the stars in their orbits and the earth turning on its axis, the Chief Steward, lying down to take his rest, had a most disturbing dream. захватил ветер и приручил бурю, держал звёзды на орбите и крутил землю по своей оси. Вождю Стюарду, прилёгшему отдохнуть, приснился очень беспокойный сон.
I got a very disturbing call today, a little while ago. Я получил сегодня очень беспокойный звонок.
Больше примеров...