The lack of funding for reform of the security sector, and in particular for the reintegration and rehabilitation phases of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programmes, is disturbing, given their central importance. |
Нехватка финансовых средств для реформы сектора безопасности, в частности для осуществления этапов реинтеграции и восстановления в рамках программ разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации, вызывает беспокойство, учитывая особую важность этих этапов. |
This is disturbing because the whole question of the nature and quality of the reform of the Security Council hinges on the issue of the veto. |
Это вызывает беспокойство, поскольку суть и качество реформы Совета Безопасности сводятся к вопросу вето. |
Against that backdrop, the emergence of a number of neo-conservative groups, such as the libertarian and separated parents movements in the past two years was disturbing. |
На этом фоне вызывает беспокойство факт появления в последние два года ряда нео-консервативных групп, таких, как группы сторонников доктрины свободы воли и ассоциаций, объединяющих раздельно проживающих супругов. |
In the absence of an independent, external monitoring mechanism with real powers to investigate police practices, this imbalance is disturbing. |
Этот дисбаланс вызывает беспокойство еще и потому, что отсутствует независимый механизм внешнего контроля, облеченный реальными полномочиями расследовать практику полиции. |
It was disturbing that non-registered organizations could exist in Finland, and even more so that registered organizations could not be duly punished. |
Вызывает беспокойство тот факт, что в Финляндии могут существовать незарегистрированные организации, однако еще более тревожно то, что зарегистрированные организации могут не наказываться должным образом. |