Even more disturbing... is that if I'm correct... it would mean that Kraven is in league with him. |
Ещё более меня беспокоит что, если я права это означает, что Кравен в сговоре с ним. |
It is certainly disturbing that, with an entire annual session of the CD devoted exclusively to CTBT negotiations, the results achieved have been fewer than we expected. |
Бесспорно, беспокоит то обстоятельство, что после целой годовой сессии КР, посвященной исключительно переговорам по ДВЗИ, удалось добиться меньших окончательных результатов, чем мы рассчитывали. |
Another disturbing development is the deterioration in the performance of young men in the education system, with a growing incidence of drop-outs and functional illiteracy. |
Нас также беспокоит то, что молодые люди учатся хуже, чаще бросают школу и растет число случаев функциональной неграмотности. |
It was nevertheless disturbing that, with the change in scope of traditional crimes, new forms of criminal behaviour had emerged, such as trafficking in human beings, a scourge that called for intensive regional and international cooperation. |
Тем не менее, ее делегацию беспокоит тот факт, что с изменением масштабов традиционной преступности возникают новые формы преступной деятельности, такие как торговля людьми - зло, для борьбы с которым необходимо интенсивное региональное и международное сотрудничество. |
It was disturbing because it totally lacked that minimum of courtesy and civility of language that are warranted in serious debate on so important an issue as the report of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Это нас беспокоит, поскольку она изложена языком, полностью лишенным минимальной степени любезного и цивилизованного обращения, необходимого в рамках серьезных обсуждений столь важного вопроса, каковым является доклад Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
It is disturbing that while developed countries have made tremendous progress in implementing the Programme of Action, the developing countries are still painfully far behind. |
Беспокоит то, что, в то время как развитые страны добились колоссальных успехов в осуществлении Программы действий, развивающиеся страны все еще сильно отстают. |
Before we go any further, I'd just like to point out how disturbing it is that you equate eating a block of cheese with some sort of bachelor paradise. |
Перед тем, как мы продолжим, я бы хотел обратить внимание, что меня беспокоит то что поедания сыра для тебя есть некая разновидность холостяцкого рая. |
According to this participant, the most disturbing feature of the sanctions regimes are the procedures for listing and de-listing of individuals on the consolidated lists, particularly the list of the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) concerning Al-Qaida and the Taliban. |
Как заявил этот участник, больше всего беспокоит тот аспект санкционных режимов, который касается процедур включения лиц в сводные перечни, в частности в перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267 (1999) по «Аль-Каиде» и движению «Талибан», и исключения из них. |
The image is... disturbing. |
Это... беспокоит меня. |
I mean, to me, it's just extremely disturbing. |
Меня это довольно сильно беспокоит. |
Disturbing people on the weekend! |
И почему только полиция людей по выходным беспокоит? |
seemstobe owned, that is something very disturbing. |
Она сама-не-своя, и это беспокоит меня. |
I find your lack of white bread disturbing. |
Меня беспокоит отсутствие в рационе белого хлеба. |
Am I disturbing you? |
Это беспокоит Жером Кастелль, из больницы. |
But there's something that's been disturbing me since he made that remark just a short time ago. |
Но меня кое-что беспокоит с тех пор, как он выступил не так давно с этим заявлением. |