The authorities should regulate the conditions and standards applicable to illuminated or reflective advertisements (including electronic advertisements) visible in the road environment, as they may dazzle road users or distract them, thus presenting a hazard. |
Государственным органам следует регламентировать условия и нормы, применимые к световым (включая электронные) или светоотражающим рекламоносителям, которые видны в окружающем дорогу пространстве, где они могут ослепить пользователей дороги или отвлечь их внимание и тем самым поставить под угрозу безопасность дорожного движения. |
Father, didn't you urge me to distrust anything that might distract my thoughts from religion? |
Отец, разве ты не убеждал меня не доверять всему, что может отвлечь мои мысли от религии? |
But I have no idea what Gabe's agenda is, and... you know, maybe he's just trying to stop you or distract you from figuring out that he's trying to kill the mayor. |
Но я не имею понятия, что задумал Гейб, и... может, он просто пытается остановить тебя или отвлечь от поиска доказательств того, что он пытался убить мэра. |
Excessive focus on performance indicators would only distract from the real objective of the review; Solid scientific methodology and procedures are also required, to give full credibility to the review and monitoring process. |
Чрезмерное внимание к показателям деятельности может лишь отвлечь от реальной цели рассмотрения; g) для обеспечения полной достоверности процесса рассмотрения и мониторинга также необходимы надежные научные методологии и процедуры. |
Several experts from developing countries expressed concern that joint implementation (JI) could distract attention from the meeting of certain obligations of Annex 1 Parties under the UNFCCC, particularly those relating to technology transfer and finance. |
Ряд экспертов из развивающихся стран выразили озабоченность по поводу того, что совместное осуществление (СО) может отвлечь внимание от выполнения некоторых обязательств Сторон, включенных в Приложение 1 к РКИКООН, в частности обязательств, касающихся передачи технологии и финансирования. |
Is this not an attempt to put the cart before the horse and distract the Council from its main role in the maintenance of international peace and security? |
Разве такие действия не представляют собой попытку поставить все с ног на голову, с тем чтобы отвлечь внимание Совета от выполнения возложенной на него главной роли в усилиях по поддержанию международного мира и безопасности? |
(a) A degree of independence from social forces that might potentially distract it from focusing on the country's long-term development interests in the elaboration and implementation of policies; |
а) степень независимости от тех социальных сил, которые в принципе могут отвлечь государство от сосредоточения внимания на интересах долгосрочного развития страны при разработке и реализации политики; |
Information that is likely to greatly distract the driver visually (for instance TV, video, commercials) must either be switched off completely while the vehicle is in motion or may be presented only in such a way that the driver cannot see it directly. |
Зрительная информация, которая может в значительной степени отвлечь внимание водителя (телепрограммы, видеопрограммы, коммерческие данные), должна либо отключаться полностью во время движения транспортного средства, либо передаваться лишь таким образом, чтобы водитель не мог ее непосредственно видеть; |
consultations might be unbalanced, that they might be nothing but inflammatory, that they would be limited to so-called "old issues", that they might distract us from our most important challenge: to agree on a programme of work. |
Высказывалась озабоченность, что консультации могли бы носить несбалансированный характер, что они могли бы лишь разжечь страсти, что они могли бы ограничиться так называемыми "старыми проблемами", что они могли бы отвлечь нас от нашего наиважнейшего вызова - от достижения согласия по программе работы. |
If we could tax his power - turn on every device on the ship, every circuit, every light, all of it - and while he's fighting that, if I could distract him, maybe you could tranquilize him, |
Если бы мы могли исчерпать его силы - включить все приборы на корабле, каждое реле, каждую лампочку, всё - и пока он будет пытаться с этим справиться, если бы я смог отвлечь его, вы. может, могли бы его обездвижить, |
Distract governments so that all sorts of recon can happen. |
Отвлечь правительства, чтобы иметь возможность провести любой вид разведки. |
Distract me so you can move in to Olivia. |
Отвлечь меня, чтобы самому приблизиться к Оливии. |
Distract me from tellin' everybody in this building - |
Отвлечь меня от того, чтобы рассказать всем в этом здании... |
And nothing will distract them. |
И уже ничто не может отвлечь их от неё. |
First, distract target. |
Первое: отвлечь объект. |
Don't ever let your opponent distract you. |
Не позволяй противнику отвлечь себя. |
how do we distract her? |
Как нам отвлечь её? |
How do you distract a woman like that? |
Как отвлечь такую женщину? |
Let them distract you. |
Позволь им отвлечь тебя. |
In this regard, it should be noted that a few delegations felt that ambitious efforts to reform the agenda at this juncture might rather distract or complicate our efforts in the process of reaching a consensus on the programme of work. |
В этом контексте следует отметить, что, по мнению ряда делегаций, масштабные усилия по реформированию повестки дня на нынешнем этапе могут отвлечь наше внимание или затруднить наши усилия в плане достижения консенсуса по программе работы. |
So how do you distract a ghost? |
Чем же отвлечь привидение? |
Can we distract them again? |
Сможем отвлечь их снова? |
You can distract Gabriel. |
Ты можешь отвлечь Гэбриэла. |
How do I distract them? |
Как мне их отвлечь? |
Try and distract them instead. |
Просто попытайтесь отвлечь их. |