If only you could distract me forever. | Если бы ты могла отвлечь меня навсегда. |
I can climb up the can distract them. | Я могу забраться, а ты - отвлечь их. |
Those delegations expressed the view that additional proposals could certainly be examined, but the Ad Hoc Committee should avoid investing excessive time in exploring details, which could distract it from deliberating on other central provisions of the draft convention. | Эти делегации высказали мнение о том, что вопрос о дополнительных протоколах, несомненно, можно было бы изучить, но Специальный комитет должен избегать выделения времени в чрезмерном объеме на изучение деталей, ибо это могло бы отвлечь его от работы над другими основными положениями проекта конвенции. |
An infernal ploy to delude and distract from the truly guilty. | Адской уловкой, дабы ввести нас в заблуждение и отвлечь от тех, кто действительно виновен. |
While the experience was unpleasant, this did not distract the Special Rapporteur from the objectives of his mission and he continued to advocate the reform agenda of the national institutions responsible for promoting and protecting human rights to move forward. | Однако все эти малоприятные события не смогли отвлечь Специального докладчика от выполнения целей его миссии, и он продолжал ратовать за дальнейшую реформу национальных органов, ответственных за поощрение и защиту прав человека. |
The Millennium Declaration was a necessary step forward, and the current tensions over reform should not distract this body from its ultimate mission. | Декларация тысячелетия стала необходимым шагом вперед, и нынешние разногласия в отношении реформы не должны отвлекать нашу Организацию от ее конечной цели. |
Short-term differences should not distract them from governing by consensus and from cooperating in the vital task of constitution-making. | Краткосрочные разногласия не должны отвлекать их от управления страной на основе консенсуса и от сотрудничества в решении такой жизненно важной задачи, как разработка конституции. |
While the negative developments in recent months are gravely distressing, they must not distract the international community from exerting all efforts to re-energize the Middle East peace process. | И хотя негативные события в последние месяцы вызывают серьезную тревогу, они не должны отвлекать внимание международного сообщества от необходимости приложения всех усилий в целях добиться возобновления ближневосточного мирного процесса. |
However, they must not take the place of disarmament efforts, distract attention from such, nor substitute for the implementation of agreements that have been reached. | Вместе с тем они не должны занимать место разоруженческих усилий, отвлекать внимание от таковых и подменять реализацию достигнутых соглашений. |
In May 2010, indigenous peoples attending the first conference on sustainable development pointed out that discussions around a green economy should not distract from addressing the root causes of the global economic and ecological crisis. | В мае 2010 года представители коренных народов участвовавшие в первой конференции по устойчивому развитию, отметили, что дискуссии по вопросу о «зеленой экономике» не должны отвлекать внимание от необходимости решения проблем, лежащих в основе глобального экономического и экологического кризиса. |
You shouldn't distract yourself, Mr. Kim. | Вам не следует отвлекаться, м-р Ким. |
I wouldn't let anything distract me, not even that girl's amazing gladiator sandal boots. | И вообще, я не позволю себе отвлекаться, даже на потрясные сандалии этой девушки. |
Didn't I say don't let anything distract you? | Разве я не сказал не отвлекаться? |
Organizing a relocation can affect a staff member's work and productivity as assuming all logistical arrangements could distract staff members away from work matters by diverting their time for making personal calls, internet research, etc. | Организация переезда может сказаться на работоспособности и продуктивности сотрудника, поскольку, занимаясь всеми логистическими вопросами, сотрудник может отвлекаться от работы, тратя свое время на личные звонки, поиск в Интернете и т.п... |
Why distract myself from thinking about it, if it brings me more pain? | Какой смысл отвлекаться от боли размышлениями, если это приносит еще больше боли? |
But how shall we distract ourselves meanwhile? | Но чем нам в это время отвлечься? |
I wonder if keeping busy might help distract you from your grief. | Я думаю, что занятие чем-нибудь может помочь тебе отвлечься от скорби |
You know, distract yourself. | Ну, знаешь, отвлечься. |
Though, I guess the idea of becoming a grandma is helping distract her, at least. | Хотя мысль о том, что она станет бабушкой, помогает ей отвлечься. |
I thought I'd distract myself by going out with you guys, but it feels like the day in high school I hung out with the smokers for street cred. | Я собиралась отвлечься, зависнув с вами, но это похоже на тот день в школе, когда я тусовалась с курильщиками, чтобы втереться к ним в доверие. |
Don't let goodwin distract you. | Не давай Гудвин сбить себя с толку. |
I believe that we are committed to the right course and nothing can distract us from this. | Я верю в то, что мы движемся правильным курсом, и ничто не сможет сбить нас с верного пути. |
But he also knew that if he could stall us, distract us, eventually the food in her stomach would be digested. | Также он знал, что если он сможет отвлечь нас, сбить нас со следа, то, рано или поздно, еда в ее желудке растворится. |
The noise could distract the herd right off the road. | Шум может отвлечь толпу и сбить с пути. |