| Anyway, I know something that might distract you. | Кстати, я знаю кое-что, что может тебя отвлечь. |
| I know how I can distract him. | Я знаю, как его отвлечь. |
| What could possibly distract you from driving out of the garage? | Что на свете могло отвлечь тебя от выезда из гаража? |
| You think you can distract me from the precinct's problems with a flashy presentation? | Думаете, вы можете отвлечь меня от проблем этого участка яркой презентацией? |
| Can you distract him for me? | Ты можешь его отвлечь ради меня? |
| All you have to do is soak in the healing mist and distract Serge when he shows up. | Всё, что тебе нужно, - это отмокать в лечебном тумане и отвлечь Сержа, когда он появится. |
| That way he could come in shooting, distract everyone and then his partner Carl Raines could shoot Paxton. | Таким образом он должен был вломиться, со стрельбой, отвлечь всех а в это время его сообщник, Карл Рейнз, должен был застрелить Пакстона... |
| Well, I just figured if I can't take a new photo, I could distract myself with old ones, that's all. | Ну, я подумала, если мы не можем сделать новое фото, я могу отвлечь себя старыми, вот и все. |
| Take 1,000 soldiers through the South Gate and distract them? | Вывести тысячу воинов через южные ворота и отвлечь их? |
| Max, why don't you distract the chicken, | Макс, почему бы тебе не отвлечь курицу, |
| But the point is to fix eyes and hearts on a narrative of hope and purpose - to uplift, rather than distract, the public. | Но идея заключается в том, чтобы направить глаза и сердца на повествование о надежде и цели - воодушевить, а не отвлечь общественность. |
| But I can't let someone trying to frame me distract me from my mission. | Но я не позволю тем, кто пытается меня подставить, отвлечь меня от моей миссии. |
| Maybe I can distract you with some police work? | Может я смогу отвлечь вас кое-какой полицейской работой? |
| All you have to do is distract Austin long enough for me to find this knife. | Тебе нужно только отвлечь Остина, чтобы я нашел этот нож. |
| Why don't you distract her? | Почему бы тебе ее не отвлечь? |
| See I could not afford to allow anything to come into my mind that would distract me from my goal and from my vision. | Я не мог позволить чему-либо отвлечь меня от моей цели, моего видения. |
| That's what I keep saying, but it's not working, so I was thinking I could go over there and distract them... | Я так и говорю, но он не отстает, и я думала, что могла бы сходить к ним, отвлечь их... |
| Can you please distract me with some sort of scientific mumbo jumbo? | А ты можешь меня отвлечь какой-нибудь научной белибердой? |
| McGucket, do you have an invention that can distract the pterodactyl? | МакГакет, у тебя есть штука, которая может отвлечь птеродактиля? |
| His distortions and misconceptions, which have no basis, in fact, cannot distract attention from the facts as they exist on the ground. | Его искажения и неправильные представления не имеют под собой почвы и, в сущности, не могут отвлечь внимания от имеющихся реальных фактов. |
| Partial or regional approaches, as are sometimes put forward, do not serve any useful purpose and can distract us from the accepted goal. | Частичные или региональные подходы, которые иногда предлагаются, не служат какой-либо полезной цели и могут лишь отвлечь нас от реализации поставленной цели. |
| At the same time, those offices should concentrate on development activities and should not undertake other work which could distract them from fulfilling their main functions. | Вместе с тем этим отделениям следует уделять основное внимание деятельности в целях развития и не заниматься иной работой, которая могла бы отвлечь их от выполнения главных функций. |
| Through negotiation, references that might distract from the resolution's central objective had been eliminated. | В результате переговоров были исключены ссылки, которые могут отвлечь внимание от основной цели резолюции. |
| If we distract him, we can send in an infiltration team. | Если нам удастся его отвлечь, мы пошлём туда группу. |
| Attempts to minimize, belittle or distract from the settlements issue must be rejected. | Любые попытки минимизировать и преуменьшить значение вопроса о поселениях или отвлечь внимание от него должны отвергаться. |