Английский - русский
Перевод слова Distract
Вариант перевода Отвлекать

Примеры в контексте "Distract - Отвлекать"

Все варианты переводов "Distract":
Примеры: Distract - Отвлекать
Although nowadays it exercises its functions in a broad variety of fields, those activities should not distract us from the sine qua non of the Organization's existence, that is, the quest for peace among nations. Хотя сегодня Организация работает в самых различных сферах, эта деятельность не должна отвлекать нас от необходимого условия ее существования - стремления к миру между народами.
I also stressed the importance of ensuring that the electoral campaign for the 1999 presidential elections should not distract the parties and other social actors from the national agenda contained in the Peace Agreements. Я также подчеркнул, что избирательная кампания в связи с президентскими выборами в 1999 году не должна отвлекать стороны и другие общественные силы страны от осуществления национальной программы, сформулированной в Мирных соглашениях.
One delegation, while noting that UNDG and UNDAF should not create undue burden on field offices, cautioned that coordination should not distract agencies from their original mandates. Одна из делегаций, отметив, что ГООНВР и РПООНПР не должны возлагать излишнее бремя на отделения на местах, указала, что координация не должна отвлекать учреждения от выполнения ими своих первоначальных мандатов.
Our attention to specific circumstances should not distract us from the need to periodically analyse the situation in general, which would allow us to evaluate our own actions in the medium and the long terms and to take corrective measures when necessary. Наше внимание к конкретным обстоятельствам не должно отвлекать нас от необходимости периодического анализа ситуации в целом, что позволило бы нам оценивать наши собственные действия в среднесрочной и долгосрочной перспективе и принимать меры по исправлению положения, когда это необходимо.
Some delegations cautioned, however, that this coordination should not distract United Nations' efforts for other water and sanitation problems and that the duplication of mechanisms already established by the Government should be avoided. Вместе с тем отдельные делегации указали, что эта работа не должна отвлекать Организацию Объединенных Наций от решения других проблем водоснабжения и санитарии и призвали не допускать дублирования механизмов, уже созданных правительством.
However, the understanding reached in Sharm el-Sheikh, while welcome, should not distract us from our consideration of why this resumed emergency special session of the General Assembly was called in the first place. Однако, хотя мы и приветствуем достигнутые в Шарм-эш-Шейхе договоренности, они не должны отвлекать нас от рассмотрения вопроса о том, почему собственно была созвана эта возобновленная чрезвычайная специальная сессия Генеральной Ассамблеи.
This should, however, not distract Governments from upholding the principles relating to the right to life at all times, including during armed conflict or in the face of the threat of terrorism. Однако это не должно отвлекать правительства от неизменного соблюдения принципов, касающихся права на жизнь, в том числе во время вооруженного конфликта или перед лицом угрозы терроризма.
But let me hasten to say that the African Union's involvement in peace processes should not distract the United Nations Security Council from its primary responsibility to maintain peace and security in Africa. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что участие Африканского союза в мирных процессах не должно отвлекать Совет Безопасности Организации Объединенных Наций от выполнения его главной задачи поддержания мира и безопасности в Африке.
Some permanent members, however, have expressed concern that long thematic debates could take up a significant portion of the Council's time and distract it from other pressing work. Вместе с тем некоторые постоянные члены выразили озабоченность тем, что длительные тематические прения могут занимать значительную часть времени Совета и отвлекать его от другой безотлагательной работы.
An operation such as MINURCAT, conceived and deployed under stress, in disregard of the foregoing observations, can become hostage to pressures and contradictions that will distract it from its intended objectives, impair its overall performance and erode its credibility. Такие операции, как МИНУРКАТ, разрабатываемые и развертываемые в трудных условиях без учета изложенных выше замечаний, могут стать заложниками затруднительных обстоятельств и противоречий, которые будут отвлекать ее от ее намеченных целей, негативно сказываться на ее общей эффективности и подрывать доверие к ней.
While an important step, the elections should not distract attention from other peacebuilding issues, such as women's rights, protection of vulnerable individuals and the reintegration of refugees, displaced persons and former fighters. Хотя выборы и являются важным шагом, они не должны отвлекать внимание от других вопросов миростроительства, таких как права женщин, защита уязвимых групп граждан и реинтеграция беженцев, перемещенных лиц и бывших боевиков.
While this is part of the Commission's growth process, these debates should not distract or derail it from its mandate of making a difference in the lives of peoples and countries, lest it become just another forum for debate. Эти прения являются частью процесса становления Комиссии, однако они не должны отвлекать ее от вверенного ей мандата, предусматривающего радикальные перемены в жизни народов и стран, или же подрывать его во избежание того, чтобы она превратилась еще в один форум для прений.
During the June 2008 meetings of the Standing Committees, Co-Chairs reminded States Parties that the extension request provision should not distract them from the urgent need to comply with Article 5 obligation. В ходе июньских 2008 года совещаний постоянных комитетов сопредседатели напомнили государствам-участникам, что положение о запросах на продление не должно отвлекать их от экстренной необходимости соблюдения обязательства по статье 5.
However, they must not take the place of disarmament efforts, distract attention from such, nor substitute for the implementation of agreements that have been reached. Вместе с тем они не должны занимать место разоруженческих усилий, отвлекать внимание от таковых и подменять реализацию достигнутых соглашений.
It would distract from, or even preclude, engagement with the causes instead, through longer term, often non-military efforts which, although more painstaking, might ultimately be more enduring. Это будет отвлекать от работы по устранению или даже предупреждению появления их причин за счет более долговременных, невоенных усилий, которые, хотя и более трудоемкие, могут в конечном итоге принести более долговечные результаты.
The police can use their judgement in dealing with mobile phones and with other things that might distract a driver whilst driving, such as smoking or using a navigation device. Полиция может руководствоваться своими соображениями при разбирательстве случаев, связанных с использованием мобильных телефонов или другими обстоятельствами, которые могут отвлекать внимание водителя во время вождения, такими, как курение или использование навигационного устройства.
At its thirty-seventh session, the Working Party examined an amendment proposal prepared by the small group which addressed the use of mobile phones and other on-board devices which could distract drivers. На своей тридцать седьмой сессии Рабочая группа рассмотрела предложение по поправкам, которое было подготовлено небольшой группой и которое касается использования мобильных телефонов и других бортовых устройств, которые могут отвлекать внимание водителей.
In May 2010, indigenous peoples attending the first conference on sustainable development pointed out that discussions around a green economy should not distract from addressing the root causes of the global economic and ecological crisis. В мае 2010 года представители коренных народов участвовавшие в первой конференции по устойчивому развитию, отметили, что дискуссии по вопросу о «зеленой экономике» не должны отвлекать внимание от необходимости решения проблем, лежащих в основе глобального экономического и экологического кризиса.
Employing a common metric of success is important for comparing different programmes, but excessive focus on a particular indicator can also distract from other, longer-term aspects in which an enterprise can benefit the economy and society. Применение единого критерия успеха имеет важное значение для сопоставления различных программ, но чрезмерный упор на одном конкретном показателе может также отвлекать внимание от других, более долгосрочных аспектов, в которых предприятие может принести пользу экономике и обществу.
A new summit was not necessary, and the decision whether or not to hold such a summit should not distract the stakeholders from their responsibilities or prejudge the outcome of the review. Необходимости в проведении новой встречи на высшем уровне нет, и обсуждение вопроса о том, проводить такую встречу или нет, не должно отвлекать внимание сторон от выполнения своих обязанностей или предрешать результаты обзора.
As long as they can keep the monster appearing, the rift should stay open, and they'll distract the monster long enough. Пока они заставляют монстра появляться, разлом будет оставаться открытым, и они будут отвлекать его достаточно долго.
So while you're outside the wire with my men, you will in no way distract them, understood? Поэтому когда будете за пределами базы с моими людьми, не вздумайте их отвлекать, ясно?
The spokesperson for the Group of 77 and China (Costa Rica) said that she welcomed the efforts being made to ensure the more efficient use of resources, but such efforts must not distract member States from the real business of UNCTAD. Представитель Группы 77 и Китая (Коста-Рика) сказала, что она приветствует усилия, предпринимаемые в интересах обеспечения более эффективного использования ресурсов, однако такие усилия не должны отвлекать государства-члены от реальной работы ЮНКТАД.
None of that progress should distract us in the future from focusing on improving the quality of education, developing syllabi, reducing the drop-out rate or addressing the requirements of children with special needs. Однако достигнутый нами прогресс не должен отвлекать нас в будущем от уделения серьезного внимания работе по повышению качества образования, разработке программ, направленных на снижение процентной доли детей, не окончивших школу, и на удовлетворение требований детей с особыми потребностями.
Some representatives of international agencies and organizations cautioned that scientific organizations needed to focus on the production line of science, since the necessity of "packaging" the scientific information together with social and economic information might distract those organizations from their central mandate. Представители некоторых международных учреждений и организаций предупредили, что научным организациям необходимо сосредоточиться на научной работе, поскольку необходимость «комплектации» научной информации с социально-экономической информацией может отвлекать эти организации от их основного мандата.