Английский - русский
Перевод слова Dissolution
Вариант перевода Расторжение

Примеры в контексте "Dissolution - Расторжение"

Примеры: Dissolution - Расторжение
Dissolution of the bonds of marriage, which is now a right that may be exercised by husband or wife, subject to judicial supervision. Расторжение брака становится теперь правом, которое осуществляется мужем и женой под судебным контролем.
Dissolution of a marriage is carried out on the basis of equal respect for the rights of the husband and wife. Расторжение брака осуществляется на основе равного соблюдения прав мужа и жены.
Dissolution of marriages between Cypriot nationals was performed by the civil courts even if the marriage had been consecrated in a religious ceremony. Расторжение браков между гражданами Кипра осуществляется гражданскими судами, даже если брак заключался с соблюдением религиозных обрядов.
Dissolution of a marriage without the consent of the wife is not permitted during her pregnancy or during the first year of the child's life. Расторжение брака без согласия жены невозможно в период ее беременности и в течение первого года жизни ребенка.
Amendment or dissolution of a marriage contract Изменение и расторжение брачного контракта
An exception is provided upon dissolution of the marriage. Исключением является расторжение брака.
In the event of dissolution of the marriage, current Tajik legislation guarantees the equal rights of the spouses. Расторжение брака не влечет за собой изменения гражданства родившихся в этом браке или усыновленных детей.
Article 107 of the Family Code provides that the dissolution of a marriage shall be granted by a State civil registry office on the application of one of the spouses. Согласно статье 107 Семейного кодекса расторжение брака производит государственный орган регистрации актов гражданского состояния по заявлению одного из супругов.
Birth, death, marriage, the dissolution of a marriage, adoption, the establishment of paternity (or maternity) and a change of name, patronymic or family name are required to be registered in an official registry office (art. 163). Рождение, смерть, заключение брака, расторжение брака, усыновление (удочерение), установление отцовства (материнства), перемена имени, отчества и фамилии подлежат регистрации в государственных органах записи актов гражданского состояния (статья 163).
As was noted in the previous report, the Citizenship Act provides that neither the marriage of a citizen of Kazakhstan to a foreign national nor the dissolution of such a marriage entails any change in nationality. Как было отмечено в предыдущем отчете, согласно Закону Республики Казахстан "О гражданстве Республики Казахстан" вступление в брак гражданина или гражданки Республики Казахстан с лицом, не состоящим в гражданстве республики, а также расторжение такого брака не влекут изменения гражданства.
The dissolution of a new marriage creates a right to apply for the renewal of maintenance payments provided that the payee is raising a child by his or her former spouse or is caring for a disabled child by his or her former spouse. Расторжение нового брака порождает право на обращение в суд с просьбой о возобновлении выплат по содержанию при условии, что лицо, получавшее содержание, воспитывает ребенка от бывшего супруга или ухаживает за ребенком-инвалидом от бывшего супруга.
Men and women had equal rights in marriage and marriage dissolution, with the exception of primary custodial rights of children born within the marriage which, under the Guardianship of Infants Act, were vested in the father. Мужчины и женщины имеют равные права на вступление в брак и расторжение брака за исключением преимущественного права на опеку над детьми, родившимися в браке, которое, согласно Закону об опеке над детьми, принадлежит отцу ребенка.
Dissolution of a marriage shall be registered with an official registry office in the event of the mutual consent of the two spouses to the dissolution of the marriage (art. 16). Расторжение брака в органах записи актов гражданского состояния производится при взаимном согласии на расторжение брака супругов (статья 16).
The dissolution of any marriage now requires a court decision. Both husband and wife must be present after an attempt at reconciliation, followed by a second attempt where there are children. Отныне всякое расторжение брака осуществляется только в судебном порядке и происходит в присутствии обоих супругов после попытки примирения или двух таких попыток при наличии детей, за исключением тех случаев, когда развод происходит по причине отсутствия супруга.
The registration and dissolution of marriages is regulated by law, through the Marriage and Family Code. Регистрация брака или расторжение брака определяется Законом - Кодексом о Браке и Семье.
Article 17.1 of the Family Code provides that, if a marriage between spouses with no common minor children is dissolved by mutual consent, dissolution is performed by the Ministry of Justice's State agency for the registration of acts of civil status. Согласно статье 17.1 Семейного кодекса АР при взаимном согласии на расторжение брака супругов, не имеющих общих несовершеннолетних детей, расторжение брака производится в органе государственной регистрации актов гражданского состояния Министерства юстиции Азербайджанской Республики.
Verification: cases in which spouses agree to a divorce or a dissolution by mutual consent (khula'); some of these cases are referred to the Centre for it to pursue reconciliation efforts. проверка: дела, в которых супруги готовы на развод или расторжение брака по взаимному согласию ("хула"); некоторые из этих дел передаются в Центр на предмет принятия мер по их примирению.
If in divorce proceedings one of the spouses does not consent to the dissolution of the marriage, the court takes steps to reconcile the spouses and is entitled to defer the proceedings by fixing a period of three months for the spouses to effect a reconciliation. При рассмотрении дел о расторжении брака в случае отсутствия согласия одного из супругов на расторжение брака суд принимает меры к примирению супругов и вправе отложить разбирательство дела, назначив супругам срок для примирения в пределах трех месяцев.
According to the Constitution, the forms of marriage, the age of marriage and the capacity to contract it, the rights and duties of the spouses, their separation and the dissolution of the marriage bond are governed by the civil law. Согласно Конституции формы супружеских отношений, возраст и способность вступать в брак, права и обязанности супругов, расторжение брака и распад супружеской четы регулируются гражданским законодательством.
Dissolution cannot be granted during pregnancy or during the first three years following the birth of a child, unless the other spouse has given written consent for the divorce (arts. 34-35 of the Code). Расторжение брака недопустимо во время беременности и в течение трех лет после рождения ребенка без письменного согласия супруги на развод (ст. 34 - 35 КоБС).
Divorce is the dissolution of the marriage. It is effected at the behest of the husband, by mutual consent of both spouses, or at the request of the wife within the limits set forth in articles 53 and 54 (art. 48). Расторжение брака происходит путем развода по желанию супруга, по взаимному согласию обоих супругов или по просьбе супруги в случаях, предусмотренных статьями 53 и 54 (статья 48).