Rather, our dissatisfaction is associated with an awareness of the lack of adequate enthusiasm on the part of donor countries for coming up with generous contributions in support of the rehabilitation process in my country, Afghanistan. |
Наше неудовлетворение связано скорее с тем, что страны-доноры не проявляют адекватного энтузиазма в предоставлении щедрых взносов в поддержку восстановительного процесса в моей стране, Афганистане. |
While expressing thanks to all Governments for their cooperation, the Special Rapporteur wishes to express her dissatisfaction with the substance of the replies to the allegations brought to their attention. |
Выражая признательность всем правительствам за их помощь, Специальный докладчик тем не менее хотела бы выразить свое неудовлетворение по поводу содержания ответов на доведенные до их сведения утверждения. |
Mr. SALAZAR (Venezuela) considered that the reference to cooperation and a constructive approach contained in operative paragraph 1 did not fully reflect the fact that some delegations had expressed concern and dissatisfaction during negotiations on the Business Plan. |
Г-н САЛАЗАР (Венесуэла) считает, что ссылка на сотрудничество и конструктивный подход, кото-рая содержится в пункте 1 постановляющей части, не полностью отражает сложившуюся ситуацию, поскольку ряд делегаций выразили озабоченность и неудовлетворение в связи с переговорами в отно-шении Плана действий. |
My delegation would like to express its deep dissatisfaction with the cavalier manner in which the organization has answered or rather left unanswered the questions forwarded to it by the Secretariat. |
«Моя делегация желает выразить свое глубокое неудовлетворение по поводу бесцеремонности, с которой организация ответила на (или скорее оставила без ответа) вопросы, препровожденные ей Секретариатом. |
In conclusion, the Government considered that Opinions 7/2001 and 8/2001 were totally wrong and advised that it had decided to express its dissatisfaction and regret over them. |
Наконец, правительство сочло, что мнения 7/2001 и 8/2001 являются полностью ошибочными, и сообщило о решении выразить в связи с ними свое неудовлетворение и сожаление. |
In a further letter, dated 14 February 2001, the author again expresses his dissatisfaction with the State party's failure to implement the Views and asks the Committee to discuss Canada's non-compliance at a public meeting or in the context of a follow-up visit. |
В письме от 14 февраля 2001 года автор заявления вновь выразил неудовлетворение по поводу непринятия во внимание государством-участником соображений Комитета и просил Комитет рассмотреть вопрос о несоблюдении Канадой решений Комитета на одном из открытых заседаний или визита в рамках дальнейшей деятельности. |
Mr. Iosifov said that, as the matters under discussion included Secretariat accountability to the Member States, he wished to express his dissatisfaction with the interpretation from Russian into English during the course of the meeting. |
Г-н Иосифов говорит, что, поскольку в круг обсуждающихся вопросов входит и вопрос о подотчетности Секретариата государствам-членам, он хотел бы выразить неудовлетворение по поводу устного перевода с русского языка на английский в ходе заседания. |
The participants had been well aware of the criticism which had been levelled at attempts by the United Nations Development Programme (UNDP) to apply indicators, certain countries having expressed great dissatisfaction at receiving what they regarded as low grades. |
Участникам семинара было хорошо известно о той критике, которой подверглись попытки Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) использовать показатели; некоторые страны выразили свое глубокое неудовлетворение, получив, по их мнению, низкие оценки. |
It recalls the views contained in paragraphs 54 and 55 of its previous report, and expresses its dissatisfaction that they have not been adequately taken into account or responded to by the Secretariat. |
Он напоминает о мнениях, изложенных в пунктах 54 и 55 его предыдущего доклада, и выражает свое неудовлетворение в связи с тем, что эти мнения не были должным образом учтены и что Секретариат не прореагировал должным образом на высказанные замечания. |
One representative expressed her dissatisfaction with the explanation by the representative of the secretariat, noting that the rules of procedure should be applied equally to all delegations. |
Один представитель выразила свое неудовлетворение по поводу разъяснения представителя секретариата, отметив, что правила процедуры должны в равной мере применяться ко всем делегациям. |
But other provisions are still outstanding, notably the announcement of the outcome of the commission on military ranks, which has created dissatisfaction among officers who have been recently integrated into the FARDC from the armed groups. |
Однако другие положения еще не выполнены, в частности объявление решений комиссии по воинским званиям, которое вызвало неудовлетворение среди офицеров, которые недавно были интегрированы в ряды ВСДРК из вооруженных групп. |
In his submissions of 15 March and 27 August, the author expresses his dissatisfaction with the State party's efforts at providing a remedy for the violations found. |
В своих представлениях от 15 марта и 27 августа автор выражает свое неудовлетворение усилиями государства-участника по обеспечению средства правовой защиты в связи с установленными нарушениями. |
If it fails in this endeavour, it must at least express its dissatisfaction with the failure of the Quartet to be guided by the advisory opinion and to make reference to it. |
Если это ей не удастся, она должна по меньшей мере выразить свое неудовлетворение по поводу уклонения «четверки» от того, чтобы руководствоваться этим консультативным заключением и ссылаться на него. |
Mr. Jaksic conveyed extreme dissatisfaction with the lack of implementation of those provisions of resolution 1244 (1999) that were of particular relevance for the Kosovo Serb community. |
Г-н Яксич выразил крайнее неудовлетворение по поводу невыполнения тех положений резолюции 1244 (1999), которые имеют особое отношение к общине косовских сербов. |
The top two tiers of rank reform are now complete, although international community dissatisfaction with some of the second-tier nominations has required the initiation of a probationary process. |
Реформа в двух верхних эшелонах к настоящему моменту завершена, хотя выраженное международным сообществом неудовлетворение по поводу некоторых назначений на должности второго уровня потребовало введения испытательного срока. |
Spain expressed strong dissatisfaction with the fact that it cannot be identified as the originator and author of the amendment proposals, if and when the proposals are submitted to the United Nations Office of Legal Affairs. |
Испания выразила крайнее неудовлетворение по поводу того, что она не может быть указана в качестве инициатора и автора предложений по поправкам в тех случаях, если и когда предложения передаются в Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций. |
I have been instructed to express the dissatisfaction of the Government of Belize with the fact that the Government of Guatemala should question the universal recognition of the inviolability of Belize's borders. |
Мне поручено выразить неудовлетворение правительства Белиза по поводу того, что правительство Гватемалы ставит под сомнение незыблемость границ Белиза, признаваемую всеми. |
The Committee expressed its dissatisfaction about the late issuance of documentation, which considerably hampered the work of the Committee and seriously impaired the preparation and the scope of an in-depth discussion. |
Комитет выразил свое неудовлетворение по поводу выпуска документов с опозданием, что в значительной степени затруднило работу Комитета и крайне отрицательно сказалось на подготовке и масштабах углубленной дискуссии. |
In this connection, the State party explains that the shared parenting arrangement previously agreed upon by the parties did not work, given the failure of the parents to cooperate, and had led to confusion for the children, who had expressed their dissatisfaction with the arrangement. |
В этой связи государство-участник поясняет, что ранее согласованная сторонами схема совместного попечения не дала результатов из-за отсутствия взаимопонимания между родителями и вызвала у детей лишь замешательство, которые высказали свое неудовлетворение таким решением. |
In the meantime, the Special Representative wants to reiterate his deep concern over this tragic abuse of the human rights of the victims, and his dissatisfaction with the way the Government has handled the investigation over the prolonged period of two years. |
Тем временем Специальный представитель хотел бы вновь выразить свою глубокую обеспокоенность в связи с этим трагическим нарушением прав человека жертв, а также свое неудовлетворение по поводу того, как правительство занималось этим расследованием на протяжении двух лет. |
We also recall that in December 1997 the non-permanent members of the Council submitted a position paper which reflected a sense of dissatisfaction with the Council's methods of operation and made suggestions for reform. |
Мы также напоминаем о том, что в декабре 1997 года непостоянные члены Совета представили позиционный документ, в котором было выражено неудовлетворение в связи с методами работы Совета и содержались предложения по реформе. |
We share the frustration and dissatisfaction of many delegations with the current state of affairs in the Conference on Disarmament, which has serious consequences for that multilateral forum in terms of its credibility and relevance in addressing the current security needs of us all. |
Мы разделяем разочарование и неудовлетворение многих делегаций положением дел, которое сложилось на Конференции по разоружению и которое имеет для этого многостороннего форума серьезные последствия в плане его авторитетности и способности удовлетворить наши потребности в области безопасности. |
Although some experts mentioned a certain dissatisfaction with the implementation of competition-related RTA provisions, the consensus was that, as with other areas of competition enforcement, there was no one-size-fits-all approach to cooperation and dispute settlement mechanisms. |
Хотя ряд экспертов выразили определенное неудовлетворение по поводу состояния дел с осуществлением положений РТС, касающихся конкуренции, было выражено общее мнение о том, что, как и в других областях осуществления законодательства в области конкуренции, единого шаблонного подхода к механизмам сотрудничества и урегулирования споров не существует. |
This dissatisfaction is expressed through attacks on AMIS personnel and property and their growing doubts about the capacity of AMIS to protect them and their call for a speedy deployment of a UN force. |
Такое неудовлетворение выражается в виде нападений на персонал и помещения МАСС и роста среди них сомнений относительно способности МАСС обеспечить их защиту и выдвижения ими требования скорейшего развертывания сил Организации Объединенных Наций. |
The Committee expresses its dissatisfaction with the lack of information provided by the State party in its report and in its answers to issues and questions posed by the Committee, on the impact of the Gujarat massacre on women, which negatively affected implementation of the Convention. |
Комитет выражает неудовлетворение по поводу того, что государством-участником в его докладе и ответах на вопросы и запросы Комитета не было представлено достаточно информации о последствиях для женщин массовых убийств в Гуджарате, которые негативно повлияли на осуществление Конвенции. |