If the person who had spoken on the radio was indeed the person being sought, it would be very easy to dispel any doubts by having him take a DNA test to prove his identity. |
Если то лицо, которое выступало по радио является тем лицом, которое ищут, было бы весьма легко развеять все сомнения путем проведения теста на ДНК, который подтвердил бы его личность. |
Religious and traditional leaders were encouraged to dispel the myths and misconceptions within cultures and religious communities that are used to justify the practice and to educate their constituencies on the rights of women and girls. |
Религиозным и традиционным лидерам было предложено развеять мифы и ложные представления, которые сложились в различных культурах и религиозных общинах и которые используются для оправдания такой практики, а также информировать членов их общин о правах женщин и девочек. |
The Peruvian Government was determined to dispel any doubts regarding the objectives of State action and to refute any tendentious or unfounded statement that undermined the prestige of Peru's representative democracy or queried the authorities' commitment to the defence of human rights and the rule of law. |
Перуанское правительство полно решимости развеять сомнения, касающиеся деятельности государства, и опровергнуть любые тенденциозные или необоснованные заявления, которые подрывают престиж представительной демократии Перу или подвергают сомнению обязательства по защите прав человека и правопорядка, которые взяли на себя органы власти. |
He hoped that immediate notification of the staff would help dispel any misunderstanding about the current situation and that the staff would be involved in the Secretariat's further work on the issue so that human resources management reform could be completed at the earliest opportunity. |
Он выражает надежду на то, что немедленное уведомление персонала об этой ситуации поможет развеять любые недопонимания в отношении сложившейся ситуации и что персонал будет привлечен к дальнейшей работе Секретариата по этому вопросу, с тем чтобы реформа в области управления людскими ресурсами могла быть завершена как можно скорее. |
Moreover, applying human rights to the prioritization process will dispel some common misunderstandings about the right to the highest attainable standard of health and help to establish the very extensive common ground between public health, medicine and human rights. |
Кроме того, использование прав человека в процессе установления приоритетности позволит развеять некоторое широко распространенное неправильное понимание права на наивысший достижимый уровень здоровья и поможет установить весьма широкие общие основы для общественного здравоохранения, медицины и прав человека. |
That is the first example, but others will follow, because our Government's priority is to dispel any doubts about our determination to adapt to the demands and expectations of our European neighbours and the rest of the international community. |
Это первый пример, но за ним последуют и другие, поскольку приоритет нашего правительства - развеять любые сомнения в отношении нашей решимости адаптироваться к требованиям и ожиданиям наших европейских соседей и всего международного сообщества. |
How can we work together to test assumptions and widely held myths about the impact of AIDS on children's vulnerability and dispel them in order to improve the delivery of services for vulnerable children? |
Каким образом мы могли бы работать вместе для проверки предположений и широко распространенных мифов о воздействии СПИДа на уязвимость детей и развеять их, с тем чтобы улучшить качество предоставляемых уязвимым детям услуг? |
However, there were occasional loopholes in the law or doubts over the interpretation of a particular article, and the only bodies authorized to dispel such doubts were the law-making bodies, in other words parliament and the State Council. |
Вместе с тем иногда имеют место пробелы в законодательстве или возникают сомнения относительно толкования той или иной статьи, и единственными органами, которые могут развеять такие сомнения, являются те органы, которые их разрабатывают, т.е. Парламент и Государственный совет. |
Consequently, in order to ensure that States are at some point able to satisfactorily dispel the uncertainty regarding the delimitation of outer space, it is necessary that the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space continue its consideration of the question. |
Следовательно, для того чтобы государства когда-то смогли удовлетворительно развеять неопределенность относительно делимитации космического пространства, Юридическому подкомитету Комитета по использованию космического пространства в мирных целях необходимо продолжать рассматривать этот вопрос. |
Last but not least, we would like to dispel the misapprehension that Security Council members represent the interests of the regions from which they come. |
Мы хотели бы развеять существующее превратное понимание, что члены Совета Безопасности представляют интересы своих регионов. |
7.6 Indeed, it was for the IRB and PPRA officers to dispel any doubts that might have persisted as to the cause of such scarring. |
7.6 По сути дела, именно сотрудникам СИБ и по ОРДВ надлежало развеять все имеющиеся у них сомнения о происхождении и давности таких шрамов. |
We must move to dispel the misconception that, because of its different configurations, there is more that one Commission. |
Мы должны развеять ложное представление о том, что, поскольку ее структура состоит из различных компонентов, существует нечто большее, нежели одна Комиссия. |
The stark contrast offered by the nightmarish conflict in Angola would suffice to dispel any illusions. |
Уже один кошмарный конфликт в Анголе, разительно контрастирующий с этими надеждами, способен развеять всякие иллюзии. |
The draft therefore sought to dispel the myth that drylands are empty, barren places with little economic value and that they have impeded progress towards sustainable development. |
Поэтому в данном проекте предпринимается попытка развеять миф о том, что засушливые земли являются пустынными, бесплодными районами, имеющими ничтожную экономическую ценность, и что они препятствуют прогрессу на пути к устойчивому развитию. |
To dispel any doubts, let's say at the very outset that Azerbaijan has been moving towards such global changes for a long period and the basis exists for the formation of a highly-technological IT sector in the country. |
Чтобы развеять сомнения скептиков, сразу оговоримся: к этим глобальным переменам Азербайджан шел уже давно и сегодня существуют все предпосылки для формирования в стране высокотехнологичной IT-отрасли. |
The two are traveling to a destination the narrator leaves vague, and to dispel the boredom of the journey Jacques is compelled by his master to recount the story of his loves. |
Хозяин вместе с камердинером отправляется в путешествие, о месте назначения которого автор говорит расплывчато, и чтобы развеять скуку долгого пути, заставляет Жака рассказывать истории своих любовных похождений. |
And dispel my carefully crafted air of mystique and whimsy? |
И развеять эту атмосферу мистики и тайн? |
I remark that the State party has not discussed these elements, in order to sufficiently dispel doubt, at the admissibility stage (paras. 4.1-4.3). |
Я отмечаю, что государство-участник не обсудило эти элементы, чтобы в достаточной мере развеять сомнения на этапе принятия решения о приемлемости сообщения (пункты 4.1 - 4.3). |
The Commission states in its commentary that [f]or an international organization most obligations are likely to arise from the rules of the organization , and that it is preferable to dispel any doubt that breaches of these obligations are also covered by the present articles. |
В своем комментарии Комиссия заявляет, что «большинство обязательств международной организации проистекает, по-видимому, из правил организации», и что было бы предпочтительным «развеять какие бы то ни было сомнения в том, что нарушения этих обязательств также охватываются настоящими статьями. |
One suggestion is that he chose to marry partly to dispel rumors about his private life to help secure a major conducting appointment, following advice from his mentor Dimitri Mitropoulos about the conservative nature of orchestra boards. |
Он решил жениться для того, чтобы развеять слухи касательно его личной жизни и получить повышение, о чём ему посоветовал его наставник Димитрис Митропулос, рассказавший о консервативном совете правления оркестра. |
The Tribunal's assignment of personal criminal responsibility to those who abused their positions of leadership and power helps to dispel the view that certain rogue nations and ethnic groups must forever bear the stain of their leaders' misdeeds. |
Приговоры, вынесенные Трибуналом в отношении личной уголовной ответственности тех, кто злоупотребил своим положением и полномочиями, помогли развеять мнение о том, что некоторые государства-изгои и этнические группы навсегда заклеймили себя печатью ошибок своих руководителей. |
In the same year, Li Gong stated that the company was already seeking a second round of funding from international investors, a main rationale being to dispel very early the incorrect perception that we are somehow a China-backed company. |
В том же году Гон Ли объявил, что компания находится в поисках международных инвесторов, основной причиной чему было «развеять неверное впечатление, с которым мы иногда сталкиваемся будучи компанией с поддержкой в Китае. |
This initiative is expected to help dispel myths surrounding women's participation on an equal basis with men. It is expected to serve as grooming ground for women leaders and showcase the added value of women's participation in public and political life to overall development. |
Ожидается, что данная инициатива поможет развеять мифы вокруг участия женщин в общественной жизни наравне с мужчинами, а также послужит благоприятной почвой для женщин-лидеров и продемонстрирует ценность вклада женщин в общественное и политическое развитие. |
Good practice in using interpreters and independent advisors in respect of culture, is to cross-check interpretations and advice to ensure that translations are accurate and free of bias, and to dispel any cultural myths. |
Позитивные результаты дает такая практика использования переводчиков и независимых консультантов по вопросам культуры, которая позволяет осуществлять перевод и консультирование с перекрестной проверкой, что обеспечивает точность и объективность перевода и дает возможность развеять любые мифы по поводу культуры. |
In July 1848, to dispel the rumour that the "Bell brothers" were all the same person, Charlotte and Anne went to London to reveal their identities to Charlotte's publisher George Smith. |
В июле 1848 года, желая развеять слух о том, что три «брата Белла» были одним человеком, Шарлотта и Энн отправились в Лондон, к издателю Джорджу Смиту, в обществе которого провели несколько дней. |