Английский - русский
Перевод слова Dispel

Перевод dispel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развеять (примеров 131)
The idea was to dispel myths that Linux was hard to use. Идея заключалась в том, чтобы развеять мифы о том, что Linux трудно использовать.
Her country's actions should dispel any doubts about its commitment to uphold the rule of law. Действия Бахрейна должны развеять любые сомнения в отношении его обязательства отстаивать верховенство права.
Nevertheless, I would like to say a few words on the various remarks made, although I think my German colleague really made the one important but simple point to dispel all the confusion. Тем не менее я хотел бы сказать несколько слов относительно высказанных различных замечаний, хотя я думаю, что мой германский коллега поистине высказал один важный, но простой тезис, чтобы развеять всякую путаницу.
Feige explained that this was changed to an Earth-based location to leave Hulk's fate ambiguous and dispel rumors that a film based on "Planet Hulk" was in development, since Marvel Studios had no plans to adapt the storyline at the time. Файги сказал, что было решено сохранить местоположение на Земле и оставить его судьбу неясной, чтобы развеять слухи о том, что фильм, основанный на «Планете Халка», находится в разработке, который Marvel Studios не планировал адаптировать в это время.
By contrast, continental leaders have done little to dispel the impression that they are acting in response to a US request and for a US cause. Руководства континентальных стран, наоборот, сделали слишком мало для того, чтобы развеять сложившееся впечатление, что они действуют по просьбе Соединенных Штатов и в интересах Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Рассеять (примеров 72)
If you spoke to me, perhaps we could dispel those toxic rumours Если бы вы поговорили со мной, возможно, мы могли бы рассеять эти сплетни.
This has included distributing a pamphlet "reasons why the Reconciliation, Tolerance & Unity Bill is not good for Fiji" via local newspapers The Fiji Times and Nai Lalakai to dispel misconceptions surrounding the Bill. С этой целью, в частности, в местных газетах "Фиджи таймс" и "Най Лалакай" была напечатана статья под названием "Причины, по которым законопроект о примирении, терпимости и единстве не подходит для Фиджи", призванная рассеять ошибочные мнения об этом законопроекте.
No doubt the delegation would be able to dispel his doubts and concerns. Докладчик полагает, что делегация представит информацию, способную рассеять его сомнения и опасения.
The book is dedicated to Benjamin Tucker, "whose lucid writings and scathing criticisms have done so much to dispel the clouds of economic superstition". Книга посвящена Бенджамену Таккеру, «чьи яркие труды и резкая критика сделали многое для того, чтобы рассеять облака экономического суеверия».
Since traditional media such as radio remained the main source of information in many developing countries, the Department should strengthen its partnerships with local, national and regional broadcasters and produce programmes in local languages, which might dispel misunderstandings. Поскольку традиционные средства массовой информации, такие как радио, остаются основным источником информации во многих развивающихся странах, Департамент должен укреплять партнерские связи с местными, национальными и региональными радиовещательными компаниями и готовить программы на местных языках, что может помочь рассеять непонимание.
Больше примеров...
Устранить (примеров 34)
The first step in achieving the universal promotion and ratification of the Convention was to dispel the fear that migrant workers were a burden on society. В качестве первого шага в процессе достижения всеобщей ратификации Конвенции необходимо устранить опасения относительно того, что трудящиеся-мигранты являются обузой для общества.
The Administrator should also dispel any confusion that could have arisen from discussions about outsourcing the gender mainstreaming responsibility of UNDP to UNIFEM, and clarify how the two organizations will collaborate in future. Администратору также следует устранить любую неопределенность, которая может возникнуть в результате обсуждения возможности передачи функций ПРООН по обеспечению актуализации гендерной проблематики в ведение ЮНИФЕМ, и разъяснить, как две эти организации будут сотрудничать в будущем.
That is why, whenever it is necessary, the Congo does its utmost to dispel any misunderstandings and to strengthen the links of brotherhood and cooperative relationships with its neighbours. По этой причине в тех случаях, когда это необходимо, Конго делает все возможное для того, чтобы устранить любое недопонимание и укреплять братские узы и отношения сотрудничества со своими соседями.
Mr. BRILLANTES stressed that the Committee should be careful not to lose sight of its main objective, namely, to dispel misunderstandings and misconceptions about the Convention. Г-н БРИЛЬЯНТЕС подчеркивает, что Комитету следует принять меры к тому, чтобы не потерять из виду первоначальную цель, которую он поставил перед собой, а именно: устранить недопонимание и неправильные представления по поводу Конвенции.
Frequent interactions among the States of the region would greatly help dispel misunderstanding and create a sense of confidence. Регулярное взаимодействие между государствами региона очень помогло бы устранить недопонимание и обеспечить атмосферу доверия.
Больше примеров...
Устранения (примеров 19)
Confidence-building measures are significant steps voluntarily adopted by States to alleviate or dispel mistrust and tensions inherent to threat perceptions or armed conflict. Меры укрепления доверия являются важными мерами, добровольно принимаемыми государствами с целью смягчения или устранения недоверия и напряженности связанных с толкованием угрозы или вооруженными конфликтами.
Those measures would also have a positive effect on the renewal of the mandate of UNMEE, which is dependent on progress in the negotiations and which would have a beneficial effect on the relations between the two States by beginning to dispel their mutual distrust. Эти меры также позитивно скажутся на возобновлении мандата МООНЭЭ, который зависит от прогресса в переговорах и который окажет благоприятное воздействие на отношения между двумя государствами, послужив началом для устранения их взаимного недоверия.
Mr. Miller suggested, to dispel the ambiguity pointed out by the Russian Federation, that one could simply make it clear in paragraph 2 that subparagraph (b), like subparagraph (a), referred to the charterparty clause. Г-н Миллер предлагает для устранения двусмысленности, отмеченной Российской Федерацией, просто пояснить в пункте 2, что подпункт b), как и подпункт а), относится к оговорке в чартер-партии.
The coordination meetings between the administrative and military authorities of the border areas to dispel tensions among the population and build confidence; консультативные встречи представителей административных и военных властей приграничных районов, организованные в целях устранения напряженности в отношениях между жителями и укрепления доверия;
Similarly, the possibility of resorting to armed escorts in disaster relief operations to dispel safety concerns should be strictly assessed according to the best practices developed in this area by the main humanitarian actors. Помимо этого, возможность использования вооруженного сопровождения в операциях по оказанию помощи в случае бедствий с целью устранения причин для обеспокоенности по поводу безопасности должна рассматриваться строго в соответствии с оптимальными видами практики, разработанными в этой области основными участниками гуманитарной деятельности.
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 14)
If the State party considered the allegations made to be false, a delegation should have come before the Committee to dispel them. Если государство-участник считает утверждения ложными, то делегации следует предстать перед Комитетом, чтобы опровергнуть их.
She wished to dispel any misconception that the Task Force had not accorded the task at hand due attention. ЗЗ. Г-жа Садик хотела бы опровергнуть мнение о том, что Специальная группа не уделила должного внимания своей миссии.
In doing so, UNHCR also hopes to dispel the view that such forms of violence can be tolerated as an inevitable by-product of war or ignored as a personal matter for the refugee alone to handle. При этом УВКБ надеется также опровергнуть мнение о том, что такие формы насилия терпимы как неизбежное побочное следствие войны и что их можно игнорировать как личную проблему беженцев, решать которую они должны сами.
He wished to dispel the misconception that staff working in administrative units such as Personnel and Finance merely performed "administrative" or "bureaucratic" duties which could be downsized or even dispensed with. Он хотел бы опровергнуть ошибочное мнение о том, что сотрудники, работающие в таких административных подразделениях, как кадры и финансы, выполняют лишь "административные" или "бюрократические" функции, которые могут быть сокращены или даже упразднены.
(a) Dispel the Rwandese rumour, circulated worldwide, that, in spite of the understanding between President Museveni and President Chiluba, UPDF was planning an all out offensive against RPA in Kisangani in order to capture the town; а) опровергнуть слухи, распространяемые по всему миру Руандой, будто, несмотря на понимание, достигнутое между президентом Мусевени и президентом Чилубой, НСОУ планируют всеобщее наступление против ПАР в Кисангани с целью захвата города;
Больше примеров...
Развенчать (примеров 9)
Let us dispel all the lies once and for all. Необходимо раз и навсегда развенчать всю эту ложь.
There was also a need to dispel myths regarding the cost of implementation: studies had shown that most adjustments required no expenditure. Необходимо также развенчать мифы относительно издержек, связанных с осуществлением, так как результаты исследований показали, что большинство таких изменений не сопряжены ни с какими издержками.
Thus, at every opportunity Blavatsky tries to dispel what was for Theosophy, as she considered, alien and wrong. Таким образом, при каждом удобном случае Блаватская пыталась развенчать то, что, как она чувствовала, было для теософии чуждым и ошибочным.
There existed a false perception in many countries that undocumented migrants had no rights, which States had an obligation to dispel. Во многих странах существует ложное представление, что у мигрантов, не имеющих документов, нет никаких прав, и государства обязаны развенчать это неправильное восприятие.
The National Gender Policy calls for the Breastfeeding Policy to be implemented at the District-level and for public awareness and education programs to be developed to dispel myths and provide nutritional facts about breastfeeding. Национальная гендерная политика требует реализации политики грудного вскармливания на уровне округов, а также разработки программ просвещения и повышения информированности общественности, чтобы развенчать вымыслы по поводу грудного вскармливания и представить факты о питательной ценности материнского молока.
Больше примеров...
Рассеивать (примеров 7)
Measures to promote transparency in armaments that are both appropriate and feasible will enhance understanding and trust among all States and help dispel unwarranted doubts. Надлежащие и осуществимые меры по поощрению транспарентности в вооружениях будут упрочивать понимание и доверие среди всех государств и помогать рассеивать необоснованные сомнения.
An operational multilateral verification mechanism which will dispel concerns about breaches of its provisions is essential for achieving the objective in question. Важнейшее значение для достижения указанной цели имеет создание оперативного многостороннего механизма контроля, который будет рассеивать тревоги по поводу нарушений положений такой конвенции.
Teacher training in cultural diversity can assist teachers to dispel racist myths that could appear in the classroom. Обеспечение соответствующей подготовки преподавательского состава может помочь учителям рассеивать расистские представления, которые могут бытовать среди учащихся.
The Force's security operations are supported by a coordinated information operation designed to dispel any misgivings about the presence of troops on the ground and to promote the benefits of international engagement. Проводимая Силами операция по обеспечению безопасности сопровождается скоординированной информационной кампанией, направленной на то, чтобы рассеивать любые опасения в отношении присутствия войск на местах и пропагандировать преимущества международного участия.
A criminal court may convict a person only when there is no reasonable doubt of his or her guilt, and it is for the prosecution to dispel any such doubt. Уголовный суд может признать ответчика виновным лишь в случае отсутствия обоснованных сомнений в его вине, причем рассеивать такие сомнения должно обвинение.
Больше примеров...
Разогнать (примеров 2)
I command the forces of darkness to dispel their infernal... Я приказываю силам тьмы разогнать их дьявольский...
The new "African Economic Outlook" (AEO), an attempt to dispel this cloud of stereotyped knowledge by analyzing the comparative prospects of 22 countries, is based on the OECD model. Новые «африканские экономические перспективы» -это попытка разогнать это облако стереотипных знаний путем сравнительного анализа перспектив развития 22 стран, выполняемого на основании модели OECD.
Больше примеров...
Устранению (примеров 11)
These meetings allow for information-sharing, help dispel rumours and facilitate shared responsibility for border security. Эти встречи позволяют осуществлять обмен информацией, способствуют устранению слухов и облегчают реализацию совместной ответственности за безопасность границ.
Greater understanding on the part of Member States of those issues would help to dispel controversies. Устранению противоречий способствовало бы более глубокое понимание этих вопросов государствами-членами.
These measures will make it possible to dispel concerns, fear, suspicion and tension, and therefore reduce the risk of military confrontation which results from an excessive accumulation of weapons. Эти меры будут способствовать устранению обеспокоенности, опасений, подозрений и напряженности и тем самым уменьшению риска военной конфронтации, которая проистекает из чрезмерного накопления вооружений.
Bearing in mind that in situ visits greatly help to dispel misunderstandings and identify appropriate solutions, the Special Rapporteur hopes that invitations from the Governments of the above-mentioned countries will be received in the near future. Принимая во внимание, что выезды на места сильно помогают устранению недоразумений и отысканию подходящих решений, Специальный докладчик выражает надежду на то, что приглашения от правительств вышеупомянутых стран будут в скором времени получены.
Discussion groups 119 2,419 national coverage Activities to provide information and discuss topics to help dispel myths about retirement, thereby improving planning and preparation for that step and improving the quality of life of the persons concerned. Мероприятия по распространению информации и устранению стереотипов и ложных представлений относительно выхода на пенсию; направлены на привитие более оптимистичных взглядов и подготовку к этому этапу, что позитивно сказывается на качестве жизни пенсионеров.
Больше примеров...