Английский - русский
Перевод слова Dispel

Перевод dispel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развеять (примеров 131)
The meeting helped not only to dispel misconceptions on both sides, but also laid the basis for closer collaboration through regular consultations. Эта встреча позволила не только развеять неправильные представления, имеющиеся у обеих сторон, но и заложить основу для более тесного сотрудничества в рамках регулярных консультаций.
It was hoped that this new tool would help dispel apprehension about what the Doha settlement might mean for developing countries. Была выражена надежда, что этот новый инструмент позволит развеять опасения относительно того, какими последствиями договоренности Дохи могут быть чреваты для развивающихся стран.
An awareness campaign was launched right at the outset, utilizing print and the electronic media to dispel many myths about and stereotypes of elders. С самых первых дней была начата пропагандистская кампания с привлечением печатных и электронных средств информации, призванная развеять многие мифы и стереотипы в отношении пожилых людей.
He hoped that immediate notification of the staff would help dispel any misunderstanding about the current situation and that the staff would be involved in the Secretariat's further work on the issue so that human resources management reform could be completed at the earliest opportunity. Он выражает надежду на то, что немедленное уведомление персонала об этой ситуации поможет развеять любые недопонимания в отношении сложившейся ситуации и что персонал будет привлечен к дальнейшей работе Секретариата по этому вопросу, с тем чтобы реформа в области управления людскими ресурсами могла быть завершена как можно скорее.
In July 1848, to dispel the rumour that the "Bell brothers" were all the same person, Charlotte and Anne went to London to reveal their identities to Charlotte's publisher George Smith. В июле 1848 года, желая развеять слух о том, что три «брата Белла» были одним человеком, Шарлотта и Энн отправились в Лондон, к издателю Джорджу Смиту, в обществе которого провели несколько дней.
Больше примеров...
Рассеять (примеров 72)
Thoughts of you my heart can never dispel Мысль о тебе моему сердцу не рассеять
If you spoke to me, perhaps we could dispel those toxic rumours Если бы вы поговорили со мной, возможно, мы могли бы рассеять эти сплетни.
Throughout the consideration of the second periodic report, the Committee had endeavoured to dispel misunderstandings about the nature of the communication with the State party and to establish a genuine dialogue. В ходе рассмотрения второго периодического доклада Комитет старался рассеять недоразумения о характере сотрудничества с государством-участником и установить с ним по-настоящему продуктивный диалог.
France called on all other countries under investigation by IAEA to cooperate fully, which was the only way to dispel suspicions concerning their present or past activities. Франция призвала все другие страны, в отношении которых проводится расследование МАГАТЭ, к всестороннему сотрудничеству как единственному способу рассеять подозрения в отношении их настоящей и прежней деятельности.
Particularly, we made a big, bold decision to replace the existing graphite-moderated reactors with light water reactors, sacrificing the independence of our nuclear power industry in order to fundamentally dispel the so-called suspicion of nuclear development against the DPRK. В частности, мы приняли крупное, смелое решение о замене легководными реакторами существующих реакторов с графитовым замедлителем, поступившись независимостью своей ядерной энергетики, с тем чтобы в принципе рассеять тяготеющие над КНДР подозрения в ядерном развитии.
Больше примеров...
Устранить (примеров 34)
Mr. ANDO said that he did not object to Ms. Chanet's proposal if it would help to dispel any such misunderstandings. Г-н АНДО говорит, что не возражает против предложения г-жи Шане, если оно поможет устранить непонимание.
How could a fourth special session dispel the false dichotomy between disarmament and non-proliferation? Как четвертая специальная сессия могла бы устранить искусственное разделение между разоружением и нераспространением?
As to paragraph 31, it was suggested that it should be revised to dispel any doubt that competition between providers of credit, which in itself could reduce cost, might not be desirable. В связи с пунктом 31 было высказано предположение о том, что его следует пересмотреть, с тем чтобы устранить любые сомнения в том, что конкуренция между теми, кто предоставляет кредиты, которая сама по себе может уменьшать издержки, может и не быть желательной.
Recalling that under paragraph 31 of the Doha Declaration the Secretariat could be granted observer status in the Trade and Environment Committee of the World Trade Organization, she suggested that the Secretariat might work with that committee to dispel the confusion in the context of trade negotiations. Напомнив, что в соответствии с пунктом 31 Дохинской декларации секретариату может быть предоставлен статус наблюдателя в Комитете по торговле и окружающей среде Всемирной торговой организации, она предложила секретариату провести работу с этим Комитетом с тем, чтобы устранить этот неясный момент в контексте торговых переговоров.
They should continue to seek to dispel the Sudanese Government's suspicions and concerns regarding the deployment of United Nations troops; they should also swiftly take measures to ease the security and humanitarian situation in Darfur. Им следует продолжать стремиться развеять подозрения и устранить озабоченность суданского правительства в связи с развертыванием сил Организации Объединенных Наций; им следует также оперативно принять меры по облегчению положения в плане безопасности и гуманитарной ситуации в Дарфуре.
Больше примеров...
Устранения (примеров 19)
Confidence-building measures are significant steps voluntarily adopted by States to alleviate or dispel mistrust and tensions inherent to threat perceptions or armed conflict. Меры укрепления доверия являются важными мерами, добровольно принимаемыми государствами с целью смягчения или устранения недоверия и напряженности связанных с толкованием угрозы или вооруженными конфликтами.
For article 12, further improvements needed to be made to dispel any remaining ambiguity. Необходимо внести дальнейшие улучшения в Статью 12 для устранения любых сохраняющихся неясностей.
We must continue this legacy, shouldering the responsibility of taking productive, efficient and appropriate precautionary measures to dispel serious threats to peace. Мы должны сохранить это наследие, взяв на себя ответственность за принятие конструктивных, эффективных и соответствующих превентивных мер в целях устранения серьезных угроз делу мира.
The view was expressed that including explanations in the Guide to Enactment as to the meaning of the word "analogous" might not be sufficient to dispel the risk that it could be confused with a reference to "analog" information. Было высказано мнение, что включение в Руководство по принятию пояснений относительно значения слова "аналогичный" может быть недостаточным для устранения опасности того, что оно может быть ошибочно принято за ссылку на "аналоговую" информацию.
The consultations held between the administrative and military authorities of the Central African Republic and their counterparts in Cameroon to dispel misunderstandings and tensions among the peoples of the border areas; консультации между представителями органов государственного управления и вооруженных сил Центральноафриканской Республики и их коллегами из Камеруна, организованные в целях устранения недоразумений и напряженности, возникающих в отношениях между жителями приграничных районов;
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 14)
If the State party considered the allegations made to be false, a delegation should have come before the Committee to dispel them. Если государство-участник считает утверждения ложными, то делегации следует предстать перед Комитетом, чтобы опровергнуть их.
At the outset, the Special Rapporteur wishes to dispel a common misconception regarding the nature of a human rights approach to trafficking. Прежде всего Специальный докладчик хочет опровергнуть бытующие неверные представления относительно характера правозащитного подхода к торговле людьми.
I'd like to sing a song I wrote to dispel the rumours that I'm egotistical. 'очу спеть песню, которую € написал, чтобы опровергнуть слухи о моЄм эгоцентризме.
It must also, as far as possible, by its proceedings and judgements, dispel any notion that it is a political tool of a particular government or group of States. Кроме того, Суд самими своими процедурами и решениями должен опровергнуть любые обвинения в том, что он является политическим инструментом какого-то конкретного правительства или определенной группы государств.
UNICEF, The state of the world's children 1993.195. Without understanding this struggle, this constant repudiation, it would be impossible to dispel the fatalist view of poverty. Без понимания смысла этой борьбы, направленной на освобождение от нищеты, невозможно опровергнуть фаталистическое представление о нищете.
Больше примеров...
Развенчать (примеров 9)
There was also a need to dispel myths regarding the cost of implementation: studies had shown that most adjustments required no expenditure. Необходимо также развенчать мифы относительно издержек, связанных с осуществлением, так как результаты исследований показали, что большинство таких изменений не сопряжены ни с какими издержками.
There existed a false perception in many countries that undocumented migrants had no rights, which States had an obligation to dispel. Во многих странах существует ложное представление, что у мигрантов, не имеющих документов, нет никаких прав, и государства обязаны развенчать это неправильное восприятие.
The National Gender Policy calls for the Breastfeeding Policy to be implemented at the District-level and for public awareness and education programs to be developed to dispel myths and provide nutritional facts about breastfeeding. Национальная гендерная политика требует реализации политики грудного вскармливания на уровне округов, а также разработки программ просвещения и повышения информированности общественности, чтобы развенчать вымыслы по поводу грудного вскармливания и представить факты о питательной ценности материнского молока.
Meeting landmine survivors - most of the civilians and almost half of them children - is the best way to dispel forever the myth of the "responsible use" of landmines. Встречи с теми, кто остался в живых после взрывов мин, - а это главным образом мирные жители, почти половину из которых составляют дети, - это наилучший способ навсегда развенчать миф об «ответственном применении» наземных мин.
That, in turn, would go a long way to dispel notions that human rights were an issue of interest only for certain countries. А это, в свою очередь, в немалой степени поможет развенчать представления, согласно которым права человека являются вопросом, представляющим интерес лишь для нескольких стран.
Больше примеров...
Рассеивать (примеров 7)
An operational multilateral verification mechanism which will dispel concerns about breaches of its provisions is essential for achieving the objective in question. Важнейшее значение для достижения указанной цели имеет создание оперативного многостороннего механизма контроля, который будет рассеивать тревоги по поводу нарушений положений такой конвенции.
The Force's security operations are supported by a coordinated information operation designed to dispel any misgivings about the presence of troops on the ground and to promote the benefits of international engagement. Проводимая Силами операция по обеспечению безопасности сопровождается скоординированной информационной кампанией, направленной на то, чтобы рассеивать любые опасения в отношении присутствия войск на местах и пропагандировать преимущества международного участия.
It is said that the Eye of Agamotto draws on Agamotto's own mystical ability to span distances and dispel disguises and illusions. Говорят, что Глаз Агамотто опирается на собственную мистическую способность Агамотто преодолевать расстояния и рассеивать маскировки и иллюзии.
The Committee insists on the fact that a criminal court may convict a person only when there is no reasonable doubt of his or her guilt, and it is for the prosecution to dispel any such doubt. Комитет настаивает на том, что уголовный суд может осудить какое-либо лицо лишь в отсутствие всяких разумных сомнений в его виновности, и именно стороне обвинения надлежит рассеивать любые такие сомнения.
A criminal court may convict a person only when there is no reasonable doubt of his or her guilt, and it is for the prosecution to dispel any such doubt. Уголовный суд может признать ответчика виновным лишь в случае отсутствия обоснованных сомнений в его вине, причем рассеивать такие сомнения должно обвинение.
Больше примеров...
Разогнать (примеров 2)
I command the forces of darkness to dispel their infernal... Я приказываю силам тьмы разогнать их дьявольский...
The new "African Economic Outlook" (AEO), an attempt to dispel this cloud of stereotyped knowledge by analyzing the comparative prospects of 22 countries, is based on the OECD model. Новые «африканские экономические перспективы» -это попытка разогнать это облако стереотипных знаний путем сравнительного анализа перспектив развития 22 стран, выполняемого на основании модели OECD.
Больше примеров...
Устранению (примеров 11)
The widespread distribution of impartial factual information about peace-keeping operations would help to dispel misconceptions and create a favourable climate for the conduct of such operations. Активное распространение беспристрастной фактической информации об операциях по поддержанию мира способствует устранению неверных представлений и созданию благоприятного климата для проведения соответствующих операций.
Greater understanding on the part of Member States of those issues would help to dispel controversies. Устранению противоречий способствовало бы более глубокое понимание этих вопросов государствами-членами.
Transparency is vitally important and more than necessary in the case of disarmament measures, since it helps to build confidence and dispel excessive doubts. В случае разоруженческих мер насущно важна и более чем необходима транспарентность, поскольку она способствует укреплению доверия и устранению ненужных сомнений.
They imparted and demonstrated the endorsement of the Year's objectives by numerous entities of the system and helped to achieve coherence of approaches regarding the complex issues, thus helping to dispel initial concerns regarding the Year. На них многие организации системы выражали и демонстрировали поддержку целей Года, и их проведение позволило обеспечить согласование подходов в отношении сложных проблем, что содействовало устранению первоначальных опасений по поводу Года.
The existence of such forums for dialogue between the authorities and community organizations helps to dispel mistrust and encourages the development of public policies that are adapted to regional and local situations. Наличие таких "площадок" для диалога между органами власти и общественными организациями способствует постепенному устранению существующего недоверия и выработке адекватной государственной политики в отношении ситуаций регионального и местного характера.
Больше примеров...