Английский - русский
Перевод слова Dispel

Перевод dispel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развеять (примеров 131)
It was stated, however, that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation. Вместе с тем было указано, что элементарный анализ фактов должен развеять любые сомнения в отношении цели той или иной операции.
The Committee might not have found much ground in common with the States parties, the dialogue had served to dispel many of the fears relating to the treaty body strengthening process. Хотя Комитет и не нашел подлинного языка взаимопонимания с государствами-участниками, все же диалог помог развеять многочисленные опасения, связанные с процессом укрепления договорных органов.
Your Honour, I wish to dispel any ambiguity concerning my clients' relations. Ваша Честь, я хотела бы развеять сомнения по поводу отношений между моими клиентами
This fear is understandable and the Kosovo Albanians have done little to dispel it. Их опасения вполне понятны, однако косовские албанцы не сделали практически ничего для того, чтобы их развеять.
While playing its part, UNICEF has tried to dispel that notion on numerous occasions, emphasizing the creative role that all agencies ought to have in implementation. В ходе выполнения стоящих перед ним задач ЮНИСЕФ неоднократно пытался развеять это ошибочное представление, подчеркивая ту творческую роль, которую предстоит играть всем учреждениям в процессе осуществления решений.
Больше примеров...
Рассеять (примеров 72)
It wished to dispel a misunderstanding by reaffirming that Switzerland believed that economic and social rights were ipso jure obligations. Она попыталась рассеять недоразумения, подтвердив, что считает экономические, социальные и культурные права полноправными обязательствами.
Thoughts of you my heart can never dispel Мысль о тебе моему сердцу не рассеять
It is just to dispel the idea that by waving a magic wand I might have wanted to abolish the regional groups that exist. Я просто хочу рассеять представление о том, что каким-то магическим трюком я хотел бы предложить ликвидировать существующие региональные группы.
For example, by stating their willingness to take any territorial disputes to the International Court of Justice, Japanese authorities could help to dispel perceptions of militarism. К примеру, сообщив о своем желании разрешить территориальные споры в Международном суде, японские власти могли бы помочь рассеять ощущение милитаризма.
We also strongly urge North Korea to dispel international concern about its development of nuclear weapons by, for example, fully implementing the safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA). Мы также решительно призываем Северную Корею рассеять тревогу международного сообщества в отношении ее разработок ядерного оружия, например, путем полного осуществления соглашения о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ).
Больше примеров...
Устранить (примеров 34)
It would be difficult to dispel uncertainties in the interpretation of that important provision. Устранить неопределенность при толковании этого важного положения будет трудно.
The purpose of this draft guideline is precisely to dispel these uncertainties by reflecting the prevailing practice. Цель этого проекта основного положения как раз заключается в том, чтобы устранить эти неясности, утвердив преобладающую практику.
Mr. ANDO said that he did not object to Ms. Chanet's proposal if it would help to dispel any such misunderstandings. Г-н АНДО говорит, что не возражает против предложения г-жи Шане, если оно поможет устранить непонимание.
The draft article should be reformulated to take into account additional criteria for better ascertaining the intention of the parties, while the phrase "at the time the treaty was concluded" should be deleted so as to dispel any confusion. Проект статьи следует сформулировать по-новому, приняв во внимание дополнительные критерии для лучшего определения намерения сторон; в то же время следует исключить выражение "во время заключения договора", с тем чтобы устранить все недоразумения.
They should continue to seek to dispel the Sudanese Government's suspicions and concerns regarding the deployment of United Nations troops; they should also swiftly take measures to ease the security and humanitarian situation in Darfur. Им следует продолжать стремиться развеять подозрения и устранить озабоченность суданского правительства в связи с развертыванием сил Организации Объединенных Наций; им следует также оперативно принять меры по облегчению положения в плане безопасности и гуманитарной ситуации в Дарфуре.
Больше примеров...
Устранения (примеров 19)
Confidence-building measures are significant steps voluntarily adopted by States to alleviate or dispel mistrust and tensions inherent to threat perceptions or armed conflict. Меры укрепления доверия являются важными мерами, добровольно принимаемыми государствами с целью смягчения или устранения недоверия и напряженности связанных с толкованием угрозы или вооруженными конфликтами.
However, in order to make the relevant provisions clearer and dispel any uncertainty, his delegation was willing to give serious consideration to the proposals put forward by the Chairman of the informal consultations on the draft articles. Вместе с тем для уточнения соответствующих положений и устранения всякой неопределенности делегация Китая готова серьезно рассмотреть предложения, выдвинутые Председателем на неофициальных консультациях по проектам статей.
Cooperate, after the interreligious dialogue, in healing the traumatic experiences of the historical past by taking concrete initiatives at the local level to dispel prejudices and encourage the faithful to respect the particularities of other religious traditions. сотрудничать после межрелигиозного диалога в залечивании ран прошлого посредством выдвижения конкретных инициатив, предназначенных для местного общества, в целях устранения негативных предрассудков и поощрения уважения в среде верующих к особенностям других религиозных традиций;
The consultations held between the administrative and military authorities of the Central African Republic and their counterparts in Cameroon to dispel misunderstandings and tensions among the peoples of the border areas; консультации между представителями органов государственного управления и вооруженных сил Центральноафриканской Республики и их коллегами из Камеруна, организованные в целях устранения недоразумений и напряженности, возникающих в отношениях между жителями приграничных районов;
(e) Develop and disseminate information on the positive contributions of migration, particularly to dispel misinformation that leads to xenophobic and racist responses in destination countries that can put migrant women at risk of violence and abuse; ё) получать и распространять информацию о позитивном вкладе миграции, прежде всего в целях устранения неправильного представления, приводящего к проявлениям ксенофобии и расизма в странах назначения, которые могут создавать для женщин-мигрантов опасность насилия и грубого обращения;
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 14)
If the State party considered the allegations made to be false, a delegation should have come before the Committee to dispel them. Если государство-участник считает утверждения ложными, то делегации следует предстать перед Комитетом, чтобы опровергнуть их.
In doing so, UNHCR also hopes to dispel the view that such forms of violence can be tolerated as an inevitable by-product of war or ignored as a personal matter for the refugee alone to handle. При этом УВКБ надеется также опровергнуть мнение о том, что такие формы насилия терпимы как неизбежное побочное следствие войны и что их можно игнорировать как личную проблему беженцев, решать которую они должны сами.
(a) Dispel the Rwandese rumour, circulated worldwide, that, in spite of the understanding between President Museveni and President Chiluba, UPDF was planning an all out offensive against RPA in Kisangani in order to capture the town; а) опровергнуть слухи, распространяемые по всему миру Руандой, будто, несмотря на понимание, достигнутое между президентом Мусевени и президентом Чилубой, НСОУ планируют всеобщее наступление против ПАР в Кисангани с целью захвата города;
This seems to confirm the general theory that clear responses which express a political will to investigate complaints are the best way to dispel or confirm suspicions of human rights violations. Это, как представляется, подтверждает общий вывод о том, что конкретные меры, отражающие политическую волю к уточнению обстоятельств жалоб, представляют собой лучшее средство для того, чтобы опровергнуть или подтвердить наличие нарушений прав человека.
The Committee considers reports from participating organizations extremely useful since they enable it to approach States with a request to confirm or dispel alleged violations occurring on their territories or involving their citizens. Комитет считает доклады участвующих организаций крайне полезными, поскольку они позволяют ему обращаться к государствам с просьбой подтвердить или опровергнуть сведения о возможных нарушениях, происходящих на их территории или совершаемых при участии их граждан.
Больше примеров...
Развенчать (примеров 9)
Thus, at every opportunity Blavatsky tries to dispel what was for Theosophy, as she considered, alien and wrong. Таким образом, при каждом удобном случае Блаватская пыталась развенчать то, что, как она чувствовала, было для теософии чуждым и ошибочным.
Meeting landmine survivors - most of the civilians and almost half of them children - is the best way to dispel forever the myth of the "responsible use" of landmines. Встречи с теми, кто остался в живых после взрывов мин, - а это главным образом мирные жители, почти половину из которых составляют дети, - это наилучший способ навсегда развенчать миф об «ответственном применении» наземных мин.
It was incumbent on the Government to take action to dispel that and other harmful stereotypes. Поэтому правительству необходимо принять меры для того, чтобы развенчать этот и другие вредные стереотипы.
That, in turn, would go a long way to dispel notions that human rights were an issue of interest only for certain countries. А это, в свою очередь, в немалой степени поможет развенчать представления, согласно которым права человека являются вопросом, представляющим интерес лишь для нескольких стран.
With patience, determination and solidarity, we should dispel all theories and associations that promote the dangerous discourse of a clash of civilizations. Мы должны действовать терпеливо, решительно и сплоченно с целью развенчать теории и ассоциации, лежащие в основе опасных рассуждений о столкновении цивилизаций.
Больше примеров...
Рассеивать (примеров 7)
An operational multilateral verification mechanism which will dispel concerns about breaches of its provisions is essential for achieving the objective in question. Важнейшее значение для достижения указанной цели имеет создание оперативного многостороннего механизма контроля, который будет рассеивать тревоги по поводу нарушений положений такой конвенции.
Teacher training in cultural diversity can assist teachers to dispel racist myths that could appear in the classroom. Обеспечение соответствующей подготовки преподавательского состава может помочь учителям рассеивать расистские представления, которые могут бытовать среди учащихся.
It is said that the Eye of Agamotto draws on Agamotto's own mystical ability to span distances and dispel disguises and illusions. Говорят, что Глаз Агамотто опирается на собственную мистическую способность Агамотто преодолевать расстояния и рассеивать маскировки и иллюзии.
The Committee insists on the fact that a criminal court may convict a person only when there is no reasonable doubt of his or her guilt, and it is for the prosecution to dispel any such doubt. Комитет настаивает на том, что уголовный суд может осудить какое-либо лицо лишь в отсутствие всяких разумных сомнений в его виновности, и именно стороне обвинения надлежит рассеивать любые такие сомнения.
A criminal court may convict a person only when there is no reasonable doubt of his or her guilt, and it is for the prosecution to dispel any such doubt. Уголовный суд может признать ответчика виновным лишь в случае отсутствия обоснованных сомнений в его вине, причем рассеивать такие сомнения должно обвинение.
Больше примеров...
Разогнать (примеров 2)
I command the forces of darkness to dispel their infernal... Я приказываю силам тьмы разогнать их дьявольский...
The new "African Economic Outlook" (AEO), an attempt to dispel this cloud of stereotyped knowledge by analyzing the comparative prospects of 22 countries, is based on the OECD model. Новые «африканские экономические перспективы» -это попытка разогнать это облако стереотипных знаний путем сравнительного анализа перспектив развития 22 стран, выполняемого на основании модели OECD.
Больше примеров...
Устранению (примеров 11)
These meetings allow for information-sharing, help dispel rumours and facilitate shared responsibility for border security. Эти встречи позволяют осуществлять обмен информацией, способствуют устранению слухов и облегчают реализацию совместной ответственности за безопасность границ.
MINURSO daily monitoring, verification, and liaison with the parties has helped to instil confidence, dispel misunderstandings and reduce tensions. Ежедневные контроль, проверка и контакты МООНРЗС со сторонами способствовали укреплению доверия, устранению спорных вопросов и ослаблению напряженности.
The widespread distribution of impartial factual information about peace-keeping operations would help to dispel misconceptions and create a favourable climate for the conduct of such operations. Активное распространение беспристрастной фактической информации об операциях по поддержанию мира способствует устранению неверных представлений и созданию благоприятного климата для проведения соответствующих операций.
Bearing in mind that in situ visits greatly help to dispel misunderstandings and identify appropriate solutions, the Special Rapporteur hopes that invitations from the Governments of the above-mentioned countries will be received in the near future. Принимая во внимание, что выезды на места сильно помогают устранению недоразумений и отысканию подходящих решений, Специальный докладчик выражает надежду на то, что приглашения от правительств вышеупомянутых стран будут в скором времени получены.
The TCI have a number of private (i.e. non-governmental organizations and bodies which function on a strictly multiracial basis and which help to break down any real or perceived racial barriers and to dispel racial prejudices. На ОТК действует ряд частных (т.е. неправительственных) организаций и органов, функционирующих исключительно на многорасовой основе и способствующих устранению любых реальных или надуманных межрасовых барьеров и искоренению расовых предрассудков.
Больше примеров...