Английский - русский
Перевод слова Dispel
Вариант перевода Развеять

Примеры в контексте "Dispel - Развеять"

Примеры: Dispel - Развеять
We trust that the additional information to be provided by the Secretary-General in response to those questions will dispel our doubts. Мы надеемся, что дополнительная информация, которую Генеральный секретарь представит в ответ на эти вопросы, позволит развеять эти сомнения.
The meeting helped not only to dispel misconceptions on both sides, but also laid the basis for closer collaboration through regular consultations. Эта встреча позволила не только развеять неправильные представления, имеющиеся у обеих сторон, но и заложить основу для более тесного сотрудничества в рамках регулярных консультаций.
Such a conference could help to strengthen international cooperation and dispel some misunderstandings with respect to terrorism. Такая конференция могла бы помочь укрепить международное сотрудничество и развеять некоторые неправильные представления в отношении терроризма.
We believe that, through its activities, the Court will be able to dispel any lingering doubts as to its impartiality or effectiveness. Мы считаем, что своей деятельностью Суд сможет развеять любые сомнения в отношении своей беспристрастности или эффективности.
It was stated, however, that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation. Вместе с тем было указано, что элементарный анализ фактов должен развеять любые сомнения в отношении цели той или иной операции.
It was hoped that this new tool would help dispel apprehension about what the Doha settlement might mean for developing countries. Была выражена надежда, что этот новый инструмент позволит развеять опасения относительно того, какими последствиями договоренности Дохи могут быть чреваты для развивающихся стран.
I trust that both recognize the need to dispel such concerns. Я надеюсь, что оба понимают необходимость развеять такие опасения.
However, the Treaty had helped to dispel the darkest predictions of that era and no nuclear weapon had been used in those four decades. Однако Договор помог развеять самые мрачные предсказания той эпохи, и за прошедшие четыре десятилетия ядерное оружие не было применено.
Mr. Amor said that while he supported the idea of joint general comments, he wished to dispel some persistent confusion regarding its implications. Г-н Амор говорит, что, хотя он поддерживает идею совместных замечаний общего порядка, он хотел бы развеять некоторую сохраняющуюся путаницу по поводу ее последствий.
Her country's actions should dispel any doubts about its commitment to uphold the rule of law. Действия Бахрейна должны развеять любые сомнения в отношении его обязательства отстаивать верховенство права.
My client, James Franco, he's actively looking For a relationship with a human woman To dispel certain unsavory rumors. Мой клиент, Джеймс Франко, желает завести отношения с человеком женского пола, чтобы развеять некоторые неприятные сплетни.
The doctor said the soothing sounds could help dispel my sense of dread and hopelessness. Доктор сказал, что успокаивающие звуки помогут развеять мои страхи и ощущение безысходности.
Laughter and drink have done much to dispel darkening gloom. Смех и выпивка сделали многое, чтобы развеять мрак затмения.
The first paragraph was amended to dispel any doubts as to whether THB with the consent of the injured person constitutes an offence. Формулировка первого пункта упомянутой статьи была изменена, чтобы развеять всякие сомнения относительно того, является ли преступлением торговля людьми с согласия потерпевшего.
More adequate and participatory ways to measure poverty and extreme poverty are needed to dispel the illusions created by misleading global statistics. Необходимы более адекватные и основанные на широком участии способы измерения нищеты и крайней нищеты, чтобы развеять иллюзии, созданные вводящими в заблуждение мировыми статистическими данными.
Other State representatives noted that country report task forces should be balanced in their composition, so as to dispel any suspicion of "political interest". Представители других государств заметили, что состав целевых групп по национальным докладам должен быть сбалансирован, чтобы развеять любые подозрения в "политической заинтересованности".
My Government has displayed its genuine and sincere willingness to implement all relevant Security Council resolutions and to dispel any doubts about whether it possesses weapons of mass destruction. Наше правительство продемонстрировало подлинное и искреннее стремление выполнять все соответствующие резолюции Совета Безопасности и развеять любые сомнения в отношении того, есть ли у нас оружие массового уничтожения.
The peoples of the world must know each other morally and spiritually before they can manage to dispel the distrust and ignorance which keep them apart. Народы мира должны узнать друг друга с моральной и духовной стороны, прежде чем им, возможно, удастся развеять недоверие и невежество, которые их разъединяют.
Let me dwell for a moment on what this draft resolution does not do, to try to dispel some concerns I have heard expressed. Для того чтобы попытаться развеять некоторые беспокойства, которые я здесь услышал, позвольте мне кратко остановиться на том, чего не делает этот проект резолюции.
This is a welcome development; but major steps need to be taken to dispel the international community's growing impatience and scepticism about the peace process. Это - обнадеживающее событие; однако необходимо предпринять крупные шаги, чтобы развеять растущее нетерпение и скептицизм международного сообщества в отношении мирного процесса.
The Secretary-General and the members of ACC wish to dispel any illusion that one system can simultaneously serve purposes as different as humanitarian and political early warning. Генеральный секретарь и члены АКК хотели бы развеять любые иллюзии в отношении того, что одна система может одновременно служить столь различным целям, какими являются гуманитарное и политическое раннее предупреждение.
An official denial would help to dispel any lingering impression that the Government plans to sanction the establishment of a further eight settlements in contravention of previous agreements. Официальное опровержение позволило бы развеять давнишние сомнения о том, что правительство планирует санкционировать создание еще восьми поселений в нарушение предыдущих соглашений.
Mr. LINDGREN ALVES said that he wished to dispel any lingering doubts about the advisability of allowing non-governmental organizations to provide the Committee with information at the beginning of each session. Г-н ЛИДГРЕН АЛВЕС говорит, что он хочет развеять любые сохраняющиеся сомнения относительно целесообразности разрешения неправительственным организациям представлять Комитету информацию в начале каждой сессии.
In order genuinely to put aside past differences, increase confidence and dispel mistrust, it will be necessary for both sides to make further efforts. Для того чтобы действительно забыть о прошлых разногласиях, укрепить доверие и развеять подозрения, необходимо, чтобы обе стороны предприняли дополнительные усилия.
We believe that the only way objectively to assess the situation and to dispel any unfounded rumours is for an independent and impartial body to establish the facts. Мы считаем, что единственный путь провести объективную оценку ситуации и развеять любые безосновательные слухи - это учреждение независимого и беспристрастного органа по установлению фактов.