We did our best to dispel doubts. |
Мы сделали все, что в наших силах, чтобы развеять сомнения. |
There continuously arises a matter here that I would like to dispel once and for all. |
Здесь постоянно возникают определенные сомнения, которые я хотел бы развеять раз и навсегда. |
A return to balanced SMR necessitates strong messages and examples - including from senior management - to dispel such perceptions. |
Для восстановления сбалансированных ВСР необходимы убедительные заявления и примеры, в том числе со стороны старшего руководства, чтобы развеять подобные ощущения. |
Indeed, most of the relevant evidence which could confirm or dispel such a suspicion remains in the exclusive possession of the alleged perpetrator States. |
В действительности, в большинстве случаев соответствующие доказательства, которые могли бы подтвердить или развеять такое подозрение, остаются в исключительном владении государства, предположительно совершившего такие действия. |
This promoted transparency and helped dispel rumours of external manipulation and domestic malfeasance. |
Это способствовало повышению транспарентности и помогло развеять слухи о внешних манипуляциях и внутренних интригах. |
If you spoke to me, perhaps we could dispel those toxic rumours. |
Если вы поговорите со мной, может быть, мы сможем развеять эти неприятные слухи. |
It is a good opportunity to dispel forever the rumour that I use magic to do laundry. |
Это хорошая возможность навсегда развеять слухи, что я использую магию для стирки. |
It would also be useful to try to dispel the many misconceptions about the Convention and to explain its potential benefits for all States. |
Также было бы полезно попытаться развеять многочисленные ошибочные представления относительно Конвенции и объяснить ее потенциальную выгоду для всех государств. |
But any overture must be credible and sincere enough to dispel all doubts and suspicions surrounding it. |
Однако любая инициатива должна быть достаточно достоверной и искренней, чтобы развеять все окружающие ее сомнения и подозрения. |
I am determined to dispel the disillusionment. |
Я преисполнен решимости развеять это чувство разочарования. |
That achievement should help to dispel any lingering doubts about the Committee's proposal for a unified body for the consideration of individual communications. |
Это достижение должно помочь развеять какие-либо сохраняющиеся сомнения относительно предложения Комитета о создании единого органа для рассмотрения индивидуальных сообщений. |
Confidence-building measures helped to dispel rumours, and other measures such as home quarantine avoided disruption of day-to-day living. |
Меры укрепления доверия помогают развеять слухи, а другие меры, в частности, домашний карантин, позволяют избежать нарушения повседневной жизни людей. |
This will require more information and training of staff and programme managers to dispel misconceptions on the possible effects of work/life policies on productivity and effectiveness. |
Для этого потребуется дополнительная информация и профессиональная подготовка персонала и руководителей программ, с тем чтобы развеять ошибочные представления о возможном воздействии программы «Работа/семья» на производительность работы и ее эффективность. |
Take advantage of the opportunity and let our experts dispel your doubts concerning the Quazar oil family and your engine. |
Воспользуйся случаем и позволь нашим экспертам развеять сомнения, касающиеся семьи Quazar и Твоего двигателя. |
One of the dancers interviewed, Aaron Cota, came up against unfair prejudices but helped dispel them. |
Один из интервьюируемых танцоров - Аарон Кота - выступил против несправедливой предвзятости и помог развеять их. |
The idea was to dispel myths that Linux was hard to use. |
Идея заключалась в том, чтобы развеять мифы о том, что Linux трудно использовать. |
First I would like to dispel the rumor That there is a mandatory contribution tonight. |
Прежде всего я хотела бы развеять слухи, будто бы сегодня вечером предстоит обязательный взнос. |
I guess he thought that was the best way to dispel the rumors. |
Полагаю, он посчитал это лучшим способом развеять слухи. |
Now let me dispel a few rumours so they don't fester into facts. |
А теперь позвольте развеять слухи, которые не соответствуют истине. |
This should dispel any notion and myth that the problem of East Timor is of East Timorese making. |
Они должны развеять любые представления и мифы о том, что проблема Восточного Тимора создана самими восточнотиморцами. |
The explanations given by the Expert Consultant in that regard should dispel the fears of the Swiss delegation. |
Разъяснения, данные в этой связи Экспертом-консультантом, должны развеять опасения швейцарской делегации. |
Such an unambiguous message is essential to helping dispel any remaining doubts that terrorism in some form could be acceptable. |
Такой четкий подход жизненно важен для того, чтобы помочь развеять любые остающиеся сомнения в том, что в некоторых формах терроризм может быть приемлемым. |
The club of countries possessing nuclear weapons has grown dangerously rather than decreased, so that current realities cannot dispel our fears. |
Число стран, обладающих ядерным оружием, не уменьшилось, а наоборот, опасно возросло, и современная реальность не в состоянии развеять наши опасения. |
He wished to dispel any potential misunderstanding. |
Оратор хотел бы развеять любое возможное недопонимание. |
In some other cases, we would like to seek further clarifications to dispel our doubts. |
В некоторых случаях мы хотели бы получить пояснения, чтобы развеять наши сомнения. |