Let us dispel all the lies once and for all. |
Необходимо раз и навсегда развенчать всю эту ложь. |
There was also a need to dispel myths regarding the cost of implementation: studies had shown that most adjustments required no expenditure. |
Необходимо также развенчать мифы относительно издержек, связанных с осуществлением, так как результаты исследований показали, что большинство таких изменений не сопряжены ни с какими издержками. |
Thus, at every opportunity Blavatsky tries to dispel what was for Theosophy, as she considered, alien and wrong. |
Таким образом, при каждом удобном случае Блаватская пыталась развенчать то, что, как она чувствовала, было для теософии чуждым и ошибочным. |
There existed a false perception in many countries that undocumented migrants had no rights, which States had an obligation to dispel. |
Во многих странах существует ложное представление, что у мигрантов, не имеющих документов, нет никаких прав, и государства обязаны развенчать это неправильное восприятие. |
The National Gender Policy calls for the Breastfeeding Policy to be implemented at the District-level and for public awareness and education programs to be developed to dispel myths and provide nutritional facts about breastfeeding. |
Национальная гендерная политика требует реализации политики грудного вскармливания на уровне округов, а также разработки программ просвещения и повышения информированности общественности, чтобы развенчать вымыслы по поводу грудного вскармливания и представить факты о питательной ценности материнского молока. |
Meeting landmine survivors - most of the civilians and almost half of them children - is the best way to dispel forever the myth of the "responsible use" of landmines. |
Встречи с теми, кто остался в живых после взрывов мин, - а это главным образом мирные жители, почти половину из которых составляют дети, - это наилучший способ навсегда развенчать миф об «ответственном применении» наземных мин. |
It was incumbent on the Government to take action to dispel that and other harmful stereotypes. |
Поэтому правительству необходимо принять меры для того, чтобы развенчать этот и другие вредные стереотипы. |
That, in turn, would go a long way to dispel notions that human rights were an issue of interest only for certain countries. |
А это, в свою очередь, в немалой степени поможет развенчать представления, согласно которым права человека являются вопросом, представляющим интерес лишь для нескольких стран. |
With patience, determination and solidarity, we should dispel all theories and associations that promote the dangerous discourse of a clash of civilizations. |
Мы должны действовать терпеливо, решительно и сплоченно с целью развенчать теории и ассоциации, лежащие в основе опасных рассуждений о столкновении цивилизаций. |