An example of natural variability is the disparity between a quiescent deep-sea as viewed by deep-sea biologists and a deep-sea driven by benthic storms. |
Примером естественной вариативности является различие между морским дном в состоянии покоя, каким его видят биологи морского дна, и глубоководными участками во время бентических штормов. |
There is a disparity in maternity leaves, among female civil servants, salaried employees in public administration, and workers. |
Существует различие в продолжительности отпусков по беременности и родам, предоставляемых гражданским служащим-женщинам, женщинам, работающим в системе государственной администрации и получающим оклад, и работницам. |
This disparity is essentially due to the limitations on their legal enforceability, which is why access to justice for this category of rights is of such crucial importance today. |
Это различие коренится в ограничениях, накладываемых на возможность защиты первой из упомянутых категорий прав в судебном порядке, в силу чего в настоящее время чрезвычайно важное значение приобретает обеспечение доступа к правосудию с целью отстаивания прав этой категории. |
In recent years, this disparity has been increasing, while a decline in human capital stock and increases in unemployment, underemployment, low wages, and wage arrears have also been observed. |
За последние годы, это различие продолжает расти наряду со снижением человеческого капитала, роста безработицы, неполной занятости, низкой зарплаты. |
This disparity occurred, above all, in the case of young female native Dutch sponsors and female sponsors from the group of other non-Western countries. |
Такое различие произошло в первую очередь из-за большого количества отказов в прошениях, поданных молодыми женщинами голландского происхождения, и женщинами из незападных стран. |
Despite a disparity in incomes, the country used in the model and other countries in similar situations claimed that the same considerations should be taken into account, and those countries' targets should be lowered accordingly. |
Тем не менее, несмотря на различие доходов, страна, упомянутая вначале, и другие страны с аналогичными условиями используют одну и ту же аргументацию, чтобы пользоваться менее жесткими ограничениями. |
Instead, Soviet ideals emphasized equality-free education and medical care, little disparity in housing or salaries, and so forth . |
Вместо этого советские идеологи подчеркивали равенство - бесплатное образование и медицинское обслуживание, небольшое различие в жилищных условиях или зарплатах и т. д.» |
The disparity between male and female hospitalization rates can be attributed to various causes, including the fact that women are less prone to some severe psychiatric conditions - such as personality disorders, drug and alcohol addiction and behavioural disorders - that require hospitalization. |
Несколько факторов объясняют это различие в показателях между мужчинами и женщинами: меньшая подверженность женщин некоторым сильным психозам, таким как раздвоение личности, склонность к употреблению спиртных напитков и лекарственных препаратов, поведенческие нарушения, требующие применения седативных средств. |
The weakness of the political and Government institutions and the great disparity in the performance of several of those institutions led to an unleashing of the crisis. Moreover, the wounds of the past have not yet been healed, while unemployment among young people is rampant. |
Слабость политических и правительственных институтов и большое различие в том, как некоторые из этих институтов выполняют свои функции, привели к возникновению кризиса. |
This disparity exists also between residents of metropolitan areas, who in 2004 had already reached the average of 8 years of schooling, and residents of rural areas, whose average schooling was 4 years, which corresponds only to the first stage of fundamental education. |
Такое различие существует также между жителями городов, которые в 2004 году уже имели средний уровень образования, равный 8 годам обучения, и жителями сельских районов, средний уровень образования которых равен 4 годам, что соответствует лишь первому этапу основного образования. |
While there is a big disparity between the level of development of Finland and the Philippines, it expressed the hope to learn from Finland's experience and apply those best practices which are within the means and capability and suitable to the Philippines. |
Хотя различие в уровне развития Финляндии и Филиппин велико, была выражена надежда на то, что Филиппинам удастся воспользоваться накопленным в Финляндии опытом и применить те наиболее эффективные методы, которые соответствуют возможностям Филиппин и приемлемы для них. |
Illiteracy is decreasing, with a narrower disparity between women and men. |
Уровень неграмотности с стране снижается, при этом сокращается различие по этому показателю между женщинами и мужчинами. |
The largest disparity between women and the total population is observed in South Asia. |
Самое большое различие между показателями по женщинам и всему населению наблюдается в Южной Азии. |
Research elsewhere had shown that, even after women's differing employment patterns were taken into account, there remained a core disparity between men's and women's pay. |
Проводившиеся в других местах исследования показали, что даже после учета отличающихся форм занятости женщин в оплате мужчин и женщин сохраняется коренное различие. |
Education records show that there was a substantial fall in adult literacy from 98 per cent in 1990's to 84 per cent in 2003, and that the disparity between men and women has persisted. |
Статистика образования свидетельствует о значительном снижении уровня грамотности среди взрослых: с 98 процентов в 1990-е годы до 84 процентов в 2003 году, и по этому показателю сохраняется различие между мужчинами и женщинами. |
63% of the poor live in rural areas, indicating a disparity in the level of living standards in urban and rural areas. |
63% бедных живут в сельской местности, этим самым показывая различие между уровнями жизненных стандартов в сельской и городской местности. |
As we can see, therefore, not only is there a wide disparity in the economic and social conditions of the developed and developing countries, but there is also an equally serious and more frightening difference in their perspectives on development policy. |
Очевидно, что существует не только огромное неравенство экономических и социальных условий в развитых и развивающихся странах, но и не менее серьезное и даже более пугающее различие в перспективах в области развития. |
This disparity could be attributed to the duplication and incoherence in the activities in this sector, but any interpretation of the disparity would require clarification of the interaction and demarcation of resource management between the normative and operational sectors. |
Можно объяснить это различие дублированием и несогласованностью усилий в данном секторе, но в любом случае, независимо от его толкования, необходимо выяснить, каким образом происходит разграничение и взаимодействие в управлении ресурсами, выделяемыми на нормативные и оперативные виды деятельности. |