How? Because Castor and Leda have the same disorder. |
Потому что у Кастора и Леды одинаковая болезнь. |
I will inform her if and when the disorder begins to affect the performance of my duties. |
Я сообщу ей если и когда болезнь начнет влиять на исполнение моих обязанностей. |
Huntington's is an incurable hereditary brain disorder that damages nerve cells and incapacitates you. |
Болезнь Хантингтона - это неизлечимая наследственная болезнь мозга, которая поражает нервные клетки и лишает вас дееспособности. |
It was his very disorder that made a hero of him. |
Именно его болезнь сделала его героем. |
Strictly speaking anorexia nervosa is a female disorder. |
Да, нервная анорексия - это женская болезнь. |
John, my problem borders on a disorder. |
Джон, моя проблема похожа на болезнь. |
Widowed, bad hip, liver disorder. |
Вдова, больное бедро, болезнь печени. |
Debilitating disorder, unresponsive to treatment. |
Изнурительная болезнь, не поддающаяся лечению. |
Hereditary brain disorder, transient ischemia, or paraneoplastic syndrome. |
Наследственная болезнь мозга, преходящая ишемия или паранеопластический синдром. |
It seems his identity is as much of a mystery as his disorder. |
Кажется, его личность - такая же загадка, как и его болезнь. |
But this schizophreniform is a very inexact disorder, isn't it? |
Но шизофрения очень непредсказуемая болезнь, не так ли? |
It is not a disease or a disorder. |
Это не культура, это не болезнь. |
I know this disorder can be difficult to understand. |
Понимаю, эту болезнь нелегко понять. Болезнь? |
I'll have to make a proper examination, but I would think the disorder is not mental, the physiological symptoms are too marked. |
Я должен буду провести должное обследование, но я бы сказал, что болезнь не психическая, физиологические симптомы слишком очевидны. |
What, you think just because she's got a disorder and I've got my thing that I have to be with her? |
Думаешь, только потому, что у неё болезнь и у меня тоже, я должен быть с ней? |
The punishment shall be forced labour for a period of 15 to 20 years if the torture has caused an apparently incurable disorder, or a permanent inability to work, or the complete loss of the use of an organ, or a serious mutilation. |
Если следствием пыток стала неизлечимая болезнь, полная утрата трудоспособности, полная потеря какого-либо органа или серьезное увечье, виновный приговаривается к исправительным работам на срок от 15 до 20 лет. |
Bi-polar is a disorder. |
Это про психическую болезнь. |
Sounds like a genetic disorder. |
Звучит, как какая-то болезнь. |
A rare and fascinating disorder. |
Редкая и увлекательная болезнь. |
He's got some kind of disorder. |
У него какая-то болезнь. |
"Left-Wing" communism is an infantile disorder. |
Детская болезнь «левизны» в коммунизме. |
I'm going with light-Chain deposition disorder. |
Я за болезнь отложения моноклональных иммуноглобулинов. |
Digeorge syndromeis a genetic disorder, and facial abnormalities. |
Это болезнь генетическая, плюс лицевые, гормональные, сердечные нарушения. |
It's a disorder that results from a buildup of molecules called porphyrins, in the red blood cells. |
Это болезнь, вызываемая соединениями молекул, порфиринами, в красных кровяных тельцах. |
See, the reason I lost my teaching job is I have this disorder, typified by a gradual, acute neuro-degeneration of the cerebral cortex. |
Ну, так вот, я лишился работы учителя из-за того, что у меня развивается болезнь, которая заключается в постепенной нейродегенерации коры головного мозга. |