Английский - русский
Перевод слова Dismissal
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Dismissal - Прекращение"

Примеры: Dismissal - Прекращение
Alternatively, the insolvency law may provide for dismissal of the proceedings in appropriate circumstances. В качестве альтернативы законодательство о несостоятельности может предусматривать прекращение производства в определенных обстоятельствах.
It was observed that dismissal of proceedings and costs and sanctions were not addressed in the recommendations. Было отмечено, что в этих рекомендациях не затрагиваются прекращение производства, а также издержки и санкции.
Obtaining dismissal of a suit instituted in a national court may result in difficult legal issues. Действия, направленные на прекращение судебного иска, возбужденного в национальном суде, могут привести к сложным юридическим проблемам.
It was expected that such steps as the release of 29 political prisoners and the dismissal of criminal cases against some opposition personalities would have been discussed during the session of the Supreme Soviet. Предполагалось, что такие меры, как освобождение 29 политических заключенных и прекращение всех уголовных дел, возбужденных против некоторых видных деятелей оппозиции, будут рассмотрены на сессии Верховного совета.
Moreover, it notes that the names are still on the lists in spite of the dismissal of the criminal investigation in 2005. Кроме того, он отмечает, что их имена до сих пор фигурируют в перечнях, несмотря на прекращение уголовного дела в 2005 году.
Support was given to the suggestion that the section be redrafted to apply to both voluntary and involuntary proceedings and the title amended to, "Denial of the application to commence or dismissal of proceedings". Было поддержано предложение о пересмотре текста этого раздела с тем, чтобы он применялся как к добровольному, так и к принудительному производству, и об изменении названия на "Отказ в удовлетворении заявления об открытии производства или прекращение процедур".
It was observed that dismissal of proceedings (which may be needed, for example, where an application by a debtor functioned as automatic commencement) and costs and sanctions were not addressed in the recommendations. Было отмечено, что в этих рекомендациях не затрагиваются прекращение производства (которое может быть необходимым, например, в том случае, когда заявление должника приводит к автоматическому открытию производства), а также издержки и санкции.
(k) Deadlines for the submission of materials by the parties as well as the consequences of failure to adhere to such deadlines, including dismissal of the case [United States]; and к) сроков представления материалов сторонами, а также последствий несоблюдения таких сроков, включая прекращение дела [Соединенные Штаты]; и
Termination and dismissal of an insolvency proceeding Окончание и прекращение производства по делу
Note that the reasons for shelving an internal administrative inquiry relate to the dismissal of proceedings against the official under investigation, but the figures in this column also include inquiries that ended in failure to identify the police personnel responsible. Следует уточнить, что причиной сдачи в архив внутреннего административного расследования должно быть прекращение дела в отношении расследуемого сотрудника, однако в этом столбце также показаны расследования, не позволяющие выявить виновного полицейского сотрудника.
5.13 The State party makes no mention of the dismissal of the complaint in September 2011 and gives no explanation for that decision. 5.13 Государство-участник никак не упоминает и не объясняет прекращение производства по жалобе в сентябре 2011 года, а также причины и момент возобновления следствия.
There are now three disciplinary measures they can adopt to sanction judges: a notification, a warning or dismissal. В настоящее время в их распоряжении имеются три варианта дисциплинарных мер: замечание, предупреждение и досрочное прекращение полномочий.
Because you only get one shot at dismissal, and now's not the time to take it. У нас одна попытка на прекращение дела, но сейчас не время.
United Nations staff separate for one of the following six major reasons: expiration of appointment, resignation, retirement, agreed termination, death and health reasons and dismissal. Существуют следующие шесть основных причин прекращения службы сотрудниками Организации Объединенных Наций: истечение срока назначения, увольнение по собственному желанию, выход на пенсию, взаимосогласованное прекращение службы, смерть или состояние здоровья или увольнение по инициативе администрации.
The courts did not uphold the workers' claims for the other items, such as unfair dismissal, "unexpected dissolution" and "risks". Суды оставили без удовлетворения другие исковые требования рабочих, например возмещение за неправомерное увольнение, "неожиданное прекращение трудовых отношений" и "риски".
In approximately 70 per cent of all cases, there was no formal conviction but a dismissal within the framework of a diversion programme, owing to the minor nature of the crime or to a ruling that extrajudicial educational measures were sufficient. Примерно в 70 процентах всех случаев имели место не формальные акты осуждения, а прекращение дел в рамках программы использования несудебных средств вследствие незначительности преступления или вынесения постановления о достаточности внесудебных воспитательных мер.
The dismissal of the case and the Belgian authorities' requests for the removal of the authors' names from the sanctions list show that such restrictions are not covered by article 12, paragraph 3. Прекращение производства по их делу и ходатайства бельгийских властей об исключении имен авторов сообщения из перечня по санкциям свидетельствуют о том, что эти ограничения не подпадают под пункт З статьи 12.
The Law stipulates that such terminations of employment are prohibited unless it receives the preliminary approval of the Minister of ITL who must be convinced that the dismissal is not related to the pregnancy or if the employer is announced as bankrupt and the workplace ceases to function. Закон предусматривает, что такое прекращение найма запрещается в случае, если не получено предварительное согласие министра ПТТ, который должен удостовериться в том, что увольнение не связано с беременностью, или в случае банкротства нанимателя и прекращения существования рабочего места.
Based on the 24 reports sent to Legal Support Office concerning staff members, two staff members received disciplinary action in the form of dismissal, one received disciplinary action in the form of separation from service and one was exonerated. На основании 24 отчетов, направленных в Управление правовой поддержки, в отношении сотрудников были приняты следующие дисциплинарные меры: в отношении двух сотрудников увольнение, в отношении одного сотрудника прекращение службы и в отношении одного сотрудника обвинения были сняты.
(e) Not having been subject to disciplinary actions or administrative punishment such as dismissal from function, termination of duty or suspension from work, due to an act contrary to honour or integrity; е) не быть объектом принятия дисциплинарных мер или мер административного наказания, таких, как увольнение с должности, прекращение выполнения своих функций или временное отстранение от работы, по причине совершения какого-либо деяния, противоречащего принципам чести или добросовестности;
Dismissal is the most serious form of disciplinary action and means immediate separation from service, without notice or compensation. Увольнение является наиболее серьезной мерой и означает немедленное прекращение службы без уведомления об увольнении и компенсации.
Dismissal of all charges, immunity from prosecution, And witness protection. Снятие всех обвинений, прекращение преследования и защита как свидетеля.
He's leveraging what you did to get me to move for an immediate dismissal. Он козыряет вашим договором, чтобы я подал на прекращение дела.
Upon fulfillment of certain conditions specified in the law, the termination of a limited term contract, will be considered a dismissal when concerning circumstances such as pregnancy, maternity leave, fertility leave etc. После выполнения определенных условий, указанных в законе, прекращение контракта с ограниченным сроком будет считаться увольнением в таких случаях, как беременность, отпуск по беременности и родам, отпуск по лечению бесплодия и т. д.
A termination or dismissal issued despite special provisions for the protection against termination and dismissal is void. Прекращение трудового договора или увольнение вопреки наличию специальных положений о защите является незаконным и не имеет силы.