The second is the irresponsible behaviour of States, their non-compliance with the obligations they took on when adhering to the various regimes and the clandestine WMD projects disguised by those States as civilian projects. |
Во-вторых, безответственное поведение государств, невыполнение ими обязательств, которые они взяли на себя в рамках различных режимов, и тайные программы по производству ОМУ, осуществляемые этими государствами под видом гражданских проектов. |
For example, regional or global standards in vehicle construction oblige car makers to comply with limits to pollutant emissions and, at the same time, prevent countries from introducing forms of protectionism disguised as environmental measures. |
Например, региональные и общемировые стандарты в автомобилестроении обязывают создателей автомобилей соблюдать предельные нормы выбросов загрязняющих веществ и в то же время не позволяют странам под видом природоохранных мер применять те или иные формы протекционизма. |
Halting more than 36 cases of the unlawful smuggling of children across the State frontier for the purposes of medical treatment, disguised as organized group travel; |
пресечено более 36 случаев незаконного вывоза детей за пределы Украины на лечение под видом организованных групп; |
States have adopted more liberal trade policies. As wastes have been disguised as other products or are sent abroad for recycling, detection of these shipments has become more difficult. |
Государства стали проводить более либеральную торговую политику, поскольку отходы стали вывозиться под видом других продуктов или направляться за рубеж для переработки, что еще более затрудняет обнаружение таких грузов. |
First you disguised yourself as a Russian POW. |
Вас подбросили нашему разъезду под видом пленного офицера. |
However, it is conceivable that, despite the efforts of the observers and the customs officials, some commercial consignments might get through disguised as Yugoslav Red Cross (YRC) humanitarian aid. |
Однако вполне допустимо, что, несмотря на усилия наблюдателей и сотрудников таможни, некоторые коммерческие грузы могут замаскированно проникать под видом гуманитарной помощи Югославского Красного Креста (ЮКК). |
The Master, meanwhile, infiltrates UNIT headquarters disguised as a telephone engineer, and installs an extra long telephone flex in the Doctor's laboratory. |
Мастер, тем временем, проникает в ЮНИТ под видом телефонного техника и устанавливает телефонный кабель в лаборатории Доктора. |
The US felons in Korea, being disguised themselves with different identities as merchant, missionary, doctor and teacher, regarded the lives of Korean people far less important than the flies. |
Для американских преступников, орудовавших в Корее под видом торговцев, миссионеров, врачей и учителей, жизнь корейца ничего не стоила. |
Get me "known to operate disguised as clergymen", will you? |
Дай мне "известные работой под видом священнослужителей", так? |
Meanwhile, the Generalised System of Preferences is being narrowed, and disguised trade barriers in the form of quality criteria, environmental requirements and labour and social standards continue to be misused. |
Между тем, Общая система преференций сужается и продолжается злоупотребление торговыми барьерами, закамуфлированными под видом критериев качества, экологических требований, а также норм труда и социальных стандартов. |