| It disguised itself as a 12th-century castle, emerges into the culture, tries to keep a low profile, so no-one notices. | Это замаскированный себя как замок 12-го века, выходит в культуре, пытается вести себя сдержанно, таким образом, никто уведомления. |
| He was approached by the time-traveller Kang (actually the disguised cosmic entity Korvac) who told him that the reason he had failed to completely control the Cube's power in the past was because his knowledge of the universe was incomplete. | К нему подошел временный путешественник Канг (на самом деле замаскированный космический объект Корвац), который сказал ему, что причина, по которой он не смог полностью контролировать силу Куба в прошлом, был в том, что его знания о Вселенной были неполными. |
| A gas pistol disguised as a fountain pen, a shaving brush with secret cavities? | Газовый пистолет, замаскированный под авторучку, кисточка для бритья с тайными выемками? |
| fear of commitment, fear of boredom, intimacy issues disguised as pickiness. | Страх обязательств, страх скуки, интимный вопрос, замаскированный под привередливость. |
| Then... you disobeyed my instructions to only come out in the Devil costume, and strolled around campus in broad daylight disguised as... | Ты ослушался моих указаний, только чтобы выйти в костюме Красного Дьявола, и разгуливал по кампусу при свете дня, замаскированный под... |
| In India which has relatively higher incidence of underemployment or disguised unemployment. This is sought to be captured by time disposition measures. | В Индии, где относительно высок уровень неполной занятости или скрытой безработицы, это явление пытаются уловить с помощью показателей рабочего времени. |
| If the interpretative declaration had a modifying or excluding effect, States might object to it, on the grounds that it was a disguised reservation. | Если заявление о толковании приводит к изменению или исключению юридического действия положений договора, то государства могут возразить против него, сославшись на то, что оно является скрытой оговоркой. |
| It follows from the above that employment growth will be poverty-reducing, only if it is associated with a rapid rate of increase in wage employment that yields incomes above the poverty line and a significant reduction in the incidence of underemployment and disguised unemployment. | Из вышесказанного следует, что рост занятости приведет к сокращению масштабов нищеты только в том случае, если будет сопровождаться быстрым ростом оплаты труда, позволяющим поддерживать уровень доходов выше черты бедности и значительным сокращением масштабов неполной занятости и скрытой безработицы. |
| The position with a de facto, "creeping" or disguised occupation, however, may well be different: cf. Papamichalopoulos v. Greece, discussed above, para. 109. | Однако ситуация, сопровождающаяся, фактически, "ползучей" или скрытой оккупацией, может вполне иметь иной характер: для сравнения см. дело Папамихалопулос против Греции, обсуждаемое в пункте 109 выше. |
| Bearing in mind that measures taken to reduce emissions of sulphur, nitrogen oxides, ammonia, [and - delete] volatile organic compounds and particulate matter should not constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on international competition and trade, | памятуя о том, что меры, принимаемые для сокращения выбросов серы, оксидов азота, аммиака, [и - исключить] летучих органических соединений и дисперсных частиц, не должны являться средством произвольной или неоправданной дискриминации или скрытой формой ограничения международной конкуренции и торговли, |
| The High Commissioner recognizes that international food aid at times responds to world food prices and can even be used as disguised export subsidies, and so emphasizes the importance of food aid being targeted and responsive to needs. | Верховный комиссар признает, что международная продовольственная помощь иногда реагирует на мировые цены на продовольствие и может даже использоваться в качестве скрытых экспортных субсидий, и, таким образом, подчеркивает важное значение целевой продовольственной помощи, которая отвечала бы потребностям. |
| There continued to be widespread manifestations of disguised and increasingly sophisticated forms of racism, racial discrimination and xenophobia in the world, particularly in regions with a high level of economic development, a fact that had been recognized and denounced in various forums. | В мире продолжают совершаться многочисленные акты скрытых и все более утонченных проявлений расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, особенно в районах с высоким уровнем экономического развития, что признавалось и осуждалось на различных форумах по этому вопросу. |
| An official endorsement in the Guide to Practice of the use of conditional interpretative declarations could encourage the use of "disguised" reservations formulated as conditional interpretative declarations. | В противном случае официальное признание в Руководстве по практике возможности использования государствами условных заявлений о толковании способно поощрить практику применения «скрытых» оговорок, оформляемых как условные заявления о толковании. |
| The world was experiencing a proliferation of bilateral, regional and plurilateral agreements that created layers of rules, preferences and disguised protectionisms. | Мир сталкивается с распространением двусторонних, региональных и многосторонних соглашений, формирующих целый ряд правил, преференций и скрытых протекционистских мер. |
| (c) Further work is needed to ensure that the implementation of environmental measures does not result in disguised or unnecessary restrictions on trade, particularly any adverse effects on existing market access opportunities of developing countries. | с) необходима дальнейшая работа в целях обеспечения того, чтобы осуществление природоохранных мер не приводило к введению скрытых или неоправданных торговых ограничений и, в частности, не имело негативных последствий для имеющихся у развивающихся стран возможностей доступа к рынкам. |
| The imposition of such standards could become a disguised form of protectionism. | Введение таких норм может превратиться в скрытую форму протекционизма. |
| They are also turning to low productivity sectors like agriculture and commerce to find work, often creating disguised unemployment. | Они также стремятся искать работу в секторах с низкой производительностью труда, таких, как сельское хозяйство и торговля, что часто создает скрытую безработицу. |
| Recorded unemployment rates typically show low numbers since a large portion of the population holds jobs in the informal sector - contributing to the proportion of "disguised unemployment." | Зарегистрированный уровень безработицы, как правило, отражается в малых числах, поскольку значительная часть населения занята в неформальном секторе, увеличивая при этом «скрытую безработицу». |
| When disguised unemployment, underemployment and despondency rates are factored in, official figures may well underestimate the unemployment situation, which is particularly severe among youth and women in the ESCWA region. | Если же учесть скрытую безработицу, неполную занятость и долю людей, отчаявшихся найти работу, то может оказаться, что официальные данные сильно занижают уровень безработицы, который особенно высок в регионе ЭСКЗА среди молодежи и женщин. |
| With regard to the violation of article 26 of the Covenant, the author contends that the complaint against his superior does not justify his removal on the grounds of unsuitability and that this action was a disguised form of punishment. | Он заявляет о нарушении статьи 26 Пакта в силу того, что обращение с жалобой на вышестоящее лицо не является основанием для увольнения по причине профнепригодности, которая представляет собой ничто иное как скрытую форму наказания. |
| He entered the bank disguised as a guard. | Он входил в банк переодетый охранником. |
| A guy disguised as a janitor orders an emergency medical procedure... and all you did was take away his l.D. card? | Итак, парень, переодетый уборщиком назначает срочную медицинскую процедуру... и все, что Вы сделали, это забрали его удостоверение личности? |
| Disguised as a shepherd and nicknamed Michalis or Filedem, he lived for over two years in the mountains. | Переодетый пастухом и под псевдонимами Михалис или Филедем, он прожил более двух лет в горах. |
| Jackie ran away from Raju, upon noticing him following him and disguised as a handicapped him, only to come know his identity, when Raju pull out his chain necklace, which is covered underneath in his shirt. | Джеки убежал от Раджу, заметив, что он последовал за ним, и переодетый, как инвалид, только узнал его личность, когда он достал цепное ожерелье, которое покрыто под рубашкой. |
| He's leaving disguised as an old man. | Он уже выходит из банка, шеф. Переодетый старичком. |
| In most developing countries unemployment, open or disguised, is a source of extreme poverty in all its dimensions. | В большинстве развивающихся стран явная или скрытая безработица выступает в роли одного из источников крайней нищеты во всех ее аспектах. |
| In addition to the aforementioned, it should be stressed that there exists a disguised unemployment that is not mentioned among the preceding statistics. | К вышесказанному следует добавить, что существует также скрытая безработица, которая не отражена в приведенных выше статистических данных. |
| According to ILO, open and disguised unemployment increased by one-sixth in SSA during the 1980s. | По данным МОТ, официальная и скрытая безработица в странах Африки к югу от Сахары возросла в 80-е годы на одну шестую часть. |
| (a) Disguised or de facto extradition | а) Скрытая или фактическая экстрадиция |
| It might be better to use the expressions "hidden" or "disguised" discrimination, or even to speak of indirect racial discrimination, meaning acts having discriminatory effects. | Возможно, следовало бы лучше использовать выражение "скрытая" или "замаскированная дискриминация" или говорить о косвенной расовой дискриминации, т.е. об актах, которые имеют дискриминационные последствия. |
| Nor should labour standards be used to create new forms of disguised protectionism. | Для создания новых форм скрытого протекционизма не должны также использоваться нормы в области труда. |
| But we need to have a climate of security which will guarantee access for our products to world markets without conditions and disguised protectionism. | Однако нам необходима такая атмосфера уверенности, которая гарантировала бы доступ наших товаров на мировые рынки без каких бы то ни было условий и скрытого протекционизма. |
| Through his family's background, McMillan-Scott was alarmed at what he saw as the rise of disguised extremism and forms of neo-Fascism. | Из истории своей семьи Макмиллан-Скотт опасался возрастания скрытого экстремизма и неофашизма. |
| There is a need to establish a balance between the right to regulate and the need to ensure that legitimate measures are not applied in an arbitrary manner or as a disguised barrier to trade. | Необходимо найти баланс между сохранением права на регулирование и необходимостью обеспечения того, чтобы законные меры не применялись произвольным образом или в качестве скрытого торгового барьера. |
| At the presentation in Minsk most of the time was dedicated to terminals for secret field supervision over people which could be disguised under clothes or in a pocket, when agents are involved in spying upon a certain person. | Особо много времени на минской презентации было отведено на терминалы для служб скрытого наблюдения, которые могут маскироваться под одеждой или в кармане, когда правительственные агенты ведут слежку за определенным человеком. |
| One representative said that adoption of the guidelines was essential because they would promote environmentally sound reuse while aiding parties to combat illegal movements of e-waste disguised as equipment destined for reuse. | Один представитель заявил, что утверждение руководящих принципов имеет очень большое значение, так как они будут способствовать пропаганде экологически обоснованного повторного использования, помогая Сторонам бороться с незаконными перевозками э-отходов под видом оборудования, предназначенного для повторного использования. |
| In 1945, Hillel and his colleagues worked at a Haganah munitions factory disguised as a laundry facility in the basement of the Ayalon Institute in Rehovot. | В 1945 году Хилель и его коллеги работали на заводе боеприпасов Хаганы, расположенном под видом прачечной в подвале в Реховоте. |
| He later appears disguised as an employee of Amagi Development, a company that wishes to acquire Amagi Brilliant Park. | Позже появляется под видом сотрудника корпорации Амаги, которая хочет выкупить парк развлечений. |
| For example, regional or global standards in vehicle construction oblige car makers to comply with limits to pollutant emissions and, at the same time, prevent countries from introducing forms of protectionism disguised as environmental measures. | Например, региональные и общемировые стандарты в автомобилестроении обязывают создателей автомобилей соблюдать предельные нормы выбросов загрязняющих веществ и в то же время не позволяют странам под видом природоохранных мер применять те или иные формы протекционизма. |
| Get me "known to operate disguised as clergymen", will you? | Дай мне "известные работой под видом священнослужителей", так? |
| The issue of extradition disguised as expulsion would be addressed in a subsequent report. | Вопрос об экстрадиции, замаскированной под высылку, будет рассматриваться в одном из последующих докладов. |
| The sixth report also dealt with the issue of extradition disguised as expulsion. | В шестом докладе рассматривался также вопрос об экстрадиции, замаскированной под высылку. |
| Draft article 8 (Prohibition of extradition disguised as expulsion) was too broad in scope. | Сфера охвата проекта статьи 8 ("Запрещение экстрадиции, замаскированной под высылку") слишком широка. |
| We have formal separation of powers, but in many places power remains a single monopoly disguised in multiple public entities. | Формально у нас существует разделение властей, но во многих местах власть по-прежнему остается единой монополией, замаскированной под многочисленные общественные структуры. |
| my girlfriend was A. nice girl disguised as a vapid narcissist. | ћо€ подружка была хорошей девушкой, замаскированной под пресного и самовлюбленного человека. |
| But this is loneliness disguised as leadership and is not in America's interest. | Но это замаскированное под лидерство одиночество, которое не является интересом Америки. |
| There is a bio-weapon disguised as a hard drive on your campus. | Биологическое оружие, замаскированное под жесткий диск, находится на вашей территории. |
| The releases caused a scandal, as did the recent dismissal, disguised as routine retirement, of five judges from the Court of Cassation who had displeased the executive. | Эти освобождения вызвали скандал, как и недавнее увольнение, замаскированное под официальный выход в отставку, пяти судей Кассационного суда, не понравившихся исполнительной власти. |
| c) weapons whose original character and form were altered in order to cause more serious consequences than they would prior to alteration, or weapons disguised as other objects, | с) оружие, первоначальная конфигурация и форма которого были изменены, с тем чтобы оно могло причинить более серьезный ущерб, чем его немодифицированный вариант, или оружие, замаскированное под другие предметы; |
| One creature disguised as two. | Одно существо замаскированное под два. |
| His scheme unraveled (partially due to the appearance of Thor disguised as Hercules), and he was easily defeated by Zeus. | Его схема разгадана (частично из-за появления Тор, замаскированного под Геракл), и он был легко побежден Зевсом. |
| We are going to enter the Goya into the auction, disguised as our Sheridan. | Мы отправим на аукцион Гойя, замаскированного под нашего Шеридана. |
| She probably did it by sending malware disguised as an attachment... | Наверное, по почте прислала трояна, замаскированного под прикреплённый файл... |
| He then founded out that Raju had earlier attempted to visit him in his office of his company's building disguised as Krishna in the last previous week. | Затем он установил, что Раню ранее пытался посетить его в своем кабинете здания своей компании, замаскированного под Кришну в последнюю неделю. |
| The police realise he is an ineffective negotiator and send in an undercover officer disguised as a pizza delivery man. | В полиции понимают, что миссия Алана провалилась, и вместо него посылают на станцию офицера полиции, замаскированного под разносчика пиццы. |
| I'm perfectly disguised as a police detective. | Я прекрасно замаскировался под детектива полиции. |
| Prince Charles disguised himself as a Highlander and was taken prisoner with the rest of the rebels. | Принц Чарльз замаскировался под Горца и был взят в плен с остальной частью мятежников. |
| You disguised as a woman in order to participate in the second round. | Ты замаскировался под женщину, чтобы принять участие во втором туре. |
| He's disguised as a wizard. | Он замаскировался под волшебника. |
| He and Jay arrive at the Watchtower just as Prometheus (who had disguised himself as Freddy Freeman and defeated the entire League) attempts to escape. | Вместе с Джеем он попадает на Сторожевую Башню как раз в тот момент, когда Прометей (он замаскировался под Фредди Фримене и победил всю Лигу) пытался покинуть его. |
| Okay, but no dogs disguised as goats. | Хорошо, но только никаких собак, замаскированных под овец. |
| The United Nations Population Fund estimates that 5,000 women worldwide are burned to death in murders disguised as kitchen accidents each year because their dowry was considered insufficient. | По оценкам Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, каждый год 5 тыс. женщин во всем мире погибают от ожогов в результате убийств, замаскированных под несчастные случаи на кухне, поскольку их приданое сочли недостаточным. |
| You want an army of those things out there disguised as humans? | Вы хотите иметь дело с армией из этих тварей, замаскированных под людей? |
| We must therefore all remain vigilant to prevent the pursuit of colonialism and discriminatory and inhuman goals disguised under slogans for change or in any new format. | Поэтому всем нам следует оставаться бдительными для предотвращения колониалистских посягательств и дискриминационных и бесчеловечных целей, замаскированных под лозунги о переменах или под любой другой формат. |
| Unless you got a Mossad team out there disguised as tree frogs, he's ours. | Если только у тебя нет взвода Моссадовцев, замаскированных под лягушек, он наш. |
| Maybe it's still in the museum - behind a false wall or disguised as a different piece of art. | Может, он все еще в музее... за фальш-стенкой или замаскирован под другое произведение искусства. |
| I was disguised as a workman with a helmet, a shirt... | Я был замаскирован под рабочего в рубашке и с каской... |
| An alien convict is hiding in your spare room disguised as a man and a dog, and some other aliens are about to incinerate your house. | Пришелец-преступник скрывается у тебя в потайной комнате, замаскирован под человека с собакой, а какие-то другие пришельцы вскоре сожгут твой дом. |
| Hostiles are disguised as agents. | Противник замаскирован под агентов. |
| Even when the source of an attack can be successfully disguised under a "false flag," governments may find themselves sufficiently enmeshed in symmetrically interdependent relationships such that a major attack would be counterproductive. | Даже тогда, когда источник атаки может быть успешно замаскирован под «чужим флагом», правительства могут обнаружить себя опутанными симметрично взаимосвязанными отношениями, благодаря чему крупное нападение будет контрпродуктивно. |
| Well, they've heard that the Prince is trying to escape disguised as a woman. | Хорошо, они слышали, что принц пытается убежать замаскировавшись под женщину. |
| She was wearing a nanomask, disguised as May, but May electrocuted her right in the face. | Она носила наномаску, замаскировавшись под Мэй, но Мэй шибанула ее током прямо в лицо. |
| On August 30, 1933, Labutkin, disguised as a mushroom picker, took a revolver and went to the forest located behind the Powder plants in the area of Prigorodny village. | 30 августа 1933 года Лабуткин, замаскировавшись под грибника, взял револьвер и отправился в лес, расположенный за Пороховыми заводами в районе посёлка Пригородный Ленинградской области. |
| Disguised as a citizen of Zhao I sought them in the Kingdom of Zhao | Замаскировавшись под жителя Жао, я выследил их в Королевстве Жао. |
| I was disguised as a citizen of Zhao and went searching for them there. | Замаскировавшись под жителя Жао, я выследил их в Королевстве Жао. |