| An alien disguised as a wealthy entrepreneur and world-renowned scientist. | Инопланетянин замаскированный как богатый предприниматель и всемирно известный ученый. |
| Sometimes there's some sort of cash bonus involved, disguised as an expense. | Иногда включен какой-то денежный бонус, замаскированный как расход. |
| He was approached by the time-traveller Kang (actually the disguised cosmic entity Korvac) who told him that the reason he had failed to completely control the Cube's power in the past was because his knowledge of the universe was incomplete. | К нему подошел временный путешественник Канг (на самом деле замаскированный космический объект Корвац), который сказал ему, что причина, по которой он не смог полностью контролировать силу Куба в прошлом, был в том, что его знания о Вселенной были неполными. |
| Disguised Graske can be identified by a green glow that sometimes appears in their eyes. | Замаскированный граск может быть опознан по периодическому зелёному сиянию в глазах. |
| He described his first novel, Dragon's Egg, as "a textbook on neutron star physics disguised as a novel." | Он описал свой первый роман «Яйцо дракона (англ.)» (англ. dragon's Egg) как «учебник по физике нейтронных звезд, замаскированный под роман». |
| The greatest risks for transparency and competition in procurement arise with the lists that operate in a disguised non-transparent manner. | Наибольшая угроза для прозрачности и конкуренции в области закупок возникает при скрытой, нетранспарентной практике использования списков. |
| While the distinction between disguised and de facto extradition may be useful, it does not appear to have been uniformly recognized in practice. | Проведение различия между скрытой и фактической экстрадицией может быть полезным, однако на практике это принимается не всеми. |
| (b) Do they take into consideration information on under- or disguised unemployment? | Ь) Учитывают ли они информацию о неполной занятости или скрытой безработице? |
| Some governmental statistical agencies collect data on involuntary part-time workers and discouraged workers and breakout the unemployed by the duration of unemployment.d In addition, some private researchers have emphasized the existence of disguised unemployment, which includes people working at jobs for which they are overqualified.e | Кроме того, некоторые частные исследователи подчеркивают существование скрытой безработицы, охватывающей лиц, квалификация которых является более высокой по сравнению с выполняемой ими работойё. |
| That means the true owner, not the first or second layer of a disguised entity controlling an account. | Это должна быть информация о реальном владельце, а не первом или втором эшелоне некой скрытой структуры, которая контролирует счет. |
| The rules would strengthen the principle of non-discrimination as it applies to goods in transit in matters concerning charges, transport measures, regulations and formalities and would ensure that they do not constitute disguised restrictions to trade. | Правила позволят также укрепить принцип недискриминации применительно к перевозимым товарам в части сборов, транспортных мер, регламента и формальностей и гарантировать, что они не будут использоваться в качестве скрытых торговых ограничений. |
| Island developing countries whose products have been excluded by non-tariff measures will generally be better protected against unfair trade practices, since non-tariff measures will no longer be easily used as disguised forms of protection. | Те островные развивающиеся страны, продукция которых была исключена принятием нетарифных мер, в целом будут лучше защищены от недобросовестной торговой практики, поскольку использовать нетарифные меры в качестве скрытых форм защиты рынка теперь будет нелегко. |
| Reducing stockpiles will not lead to true nuclear disarmament as long as nuclear weapons are seen as strategic assets and qualitative arms races continue, although in less visible or disguised forms. | Уменьшение запасов не будет приводить к подлинному ядерному разоружению, пока ядерное оружие будет рассматриваться в качестве стратегических средств и пока будет продолжаться качественная гонка вооружений, пусть даже в менее заметных или в скрытых формах. |
| In broad terms the United Kingdom welcomes the definition of "interpretative declarations", which is clearly important in enabling a distinction to be drawn between an interpretative declaration properly so-called and their use as a form of "disguised reservation". | Соединенное Королевство в целом приветствует определение заявлений о толковании, важность которого очевидна, поскольку оно позволяет провести различие между заявлениями о толковании в собственном смысле и их использованием в качестве скрытых оговорок. |
| (c) Further work is needed to ensure that the implementation of environmental measures does not result in disguised or unnecessary restrictions on trade, particularly any adverse effects on existing market access opportunities of developing countries. | с) необходима дальнейшая работа в целях обеспечения того, чтобы осуществление природоохранных мер не приводило к введению скрытых или неоправданных торговых ограничений и, в частности, не имело негативных последствий для имеющихся у развивающихся стран возможностей доступа к рынкам. |
| The imposition of such standards could become a disguised form of protectionism. | Введение таких норм может превратиться в скрытую форму протекционизма. |
| Trade liberalization measures should be complemented by sound environmental policies, but measures adopted for environmental purposes should not become a means of arbitrary and unjustifiable trade discrimination or a disguised form of protectionism. | Меры по либерализации торговли должны дополняться рациональной экологической политикой, хотя меры, принимаемые в целях охраны окружающей среды, не должны превращаться в средство произвольной и неоправданной торговой дискриминации или в скрытую форму протекционизма. |
| Recorded unemployment rates typically show low numbers since a large portion of the population holds jobs in the informal sector - contributing to the proportion of "disguised unemployment." | Зарегистрированный уровень безработицы, как правило, отражается в малых числах, поскольку значительная часть населения занята в неформальном секторе, увеличивая при этом «скрытую безработицу». |
| Peasants toil inefficiently on tiny plots of land, in a form of disguised unemployment similar to that seen in rural China. | Крестьяне упорно, но неэффективно трудятся на жалких клочках земли, и эта работа больше похожа на скрытую безработицу, подобную той, какая наблюдается в сельских районах Китая. |
| 2.4 Since the measures prescribed by these provisions were not time-bound, the actual situation in fact approximates to a disguised type of expropriation, even though, in strictly legal terms, the titular owners did not lose their property rights. | 2.4 Поскольку в этих нормативных актах не было предусмотрено никакого предельного срока, такое состояние дел фактически означало скрытую экспроприацию, хотя де-юре владельцы имущества не потеряли право собственности. |
| He entered the bank disguised as a guard. | Он входил в банк переодетый охранником. |
| A guy disguised as a janitor orders an emergency medical procedure... and all you did was take away his l.D. card? | Итак, парень, переодетый уборщиком назначает срочную медицинскую процедуру... и все, что Вы сделали, это забрали его удостоверение личности? |
| Disguised as a shepherd and nicknamed Michalis or Filedem, he lived for over two years in the mountains. | Переодетый пастухом и под псевдонимами Михалис или Филедем, он прожил более двух лет в горах. |
| Jackie ran away from Raju, upon noticing him following him and disguised as a handicapped him, only to come know his identity, when Raju pull out his chain necklace, which is covered underneath in his shirt. | Джеки убежал от Раджу, заметив, что он последовал за ним, и переодетый, как инвалид, только узнал его личность, когда он достал цепное ожерелье, которое покрыто под рубашкой. |
| He's leaving disguised as an old man. | Он уже выходит из банка, шеф. Переодетый старичком. |
| In most developing countries unemployment, open or disguised, is a source of extreme poverty in all its dimensions. | В большинстве развивающихся стран явная или скрытая безработица выступает в роли одного из источников крайней нищеты во всех ее аспектах. |
| It dispelled any doubts that a "disguised reservation" was a reservation from the outset, not an interpretative declaration and would help prevent a voluntarist approach to the matter. | Это позволило устранить неясность, четко указав, что «скрытая оговорка» с самого начала является заявлением о толковании, а не оговоркой, и поможет не допустить волюнтаристского подхода к решению этого вопроса. |
| According to ILO, open and disguised unemployment increased by one-sixth in SSA during the 1980s. | По данным МОТ, официальная и скрытая безработица в странах Африки к югу от Сахары возросла в 80-е годы на одну шестую часть. |
| This is why "disguised" extradition is generally condemned under international law. | По этой причине так называемая скрытая экстрадиция, как правило, осуждается в нормах международного права. |
| It might be better to use the expressions "hidden" or "disguised" discrimination, or even to speak of indirect racial discrimination, meaning acts having discriminatory effects. | Возможно, следовало бы лучше использовать выражение "скрытая" или "замаскированная дискриминация" или говорить о косвенной расовой дискриминации, т.е. об актах, которые имеют дискриминационные последствия. |
| There is no use in trying to alleviate unemployment by accusing other people, by creating new forms of disguised protectionism, by putting a new strain on international relations. | Бесполезно пытаться бороться с безработицей, обвиняя других, создавая новые формы скрытого протекционизма, возлагая новое бремя на международные отношения. |
| Emphasizes that trade policy measures for environmental purposes should not constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on international trade and that unilateral actions to deal with environmental challenges outside the jurisdiction of the importing country must be avoided; | подчеркивает, что меры в области торговой политики, направленные на защиту окружающей среды, не должны использоваться в качестве средства произвольной или неоправданной дискриминации или скрытого ограничения международной торговли и что односторонних действий по решению экологических проблем вне рамок юрисдикции страны-импортера необходимо избегать; |
| Through his family's background, McMillan-Scott was alarmed at what he saw as the rise of disguised extremism and forms of neo-Fascism. | Из истории своей семьи Макмиллан-Скотт опасался возрастания скрытого экстремизма и неофашизма. |
| Failure to incorporate the arts and culture in the academic curriculum also penalizes these occupations, condemning creators and producers to routine and disguised amateurism. | Кроме того, отсутствие художественных и культурных дисциплин в программах обучения не способствует развитию профессиональных наклонностей и низводит работников творческого труда до уровня рутины и скрытого дилетантства. |
| e) of the Rio Declaration on Environment and Development, taking into account developing countries' sovereign right to exploit their own resources pursuant to their environmental and developmental policies, while avoiding the misuse of that approach as a disguised barrier to trade; | ё) Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, принимая во внимание суверенное право развивающихся стран осваивать свои собственные ресурсы в соответствии с установленной ими политикой в области охраны окружающей среды и развития, избегая при этом злоупотребления этим подходом в качестве скрытого торгового барьера; |
| In 1959, an attempt by Chinese soldiers disguised as fishermen to land on the western part of the Archipelago was smashed by the forces of the Republic of Viet Nam. | В 1959 году силами Республики Вьетнам была пресечена попытка китайских военнослужащих под видом рыбаков высадиться в западной части архипелага. |
| In many Latin American and the Caribbean countries, democracy is limited by the armed forces and transnational entities or there are dictatorships disguised as democracies. | Во многих странах Латинской Америки и Карибского бассейна демократия ограничивается действиями вооруженных сил и транснациональных структур или же под видом демократии правят диктатуры. |
| Alongside this "hidden" offensive by Islamic tradition disguised as gender theory, there are also radical forms of intransigent media propaganda aimed at reinforcing the stereotypes of the second-class and dependent status of women. | Наряду с этим «скрытым» наступлением исламской традиции под видом гендерной теории, существуют и радикальные образцы непримиримой информационной пропаганды, направленной на закрепление стереотипов женской второсортности, несамостоятельности. |
| Judge Jennings conceded: "Obviously the notion of collective self-defence is open to abuse and it is necessary to ensure that it is not employable as a mere cover for aggression disguised as protection". | Судья Дженнингс признал: «Очевидно, что понятие коллективной самообороны может стать предметом злоупотреблений и необходимо обеспечить, чтобы оно не использовалось в качестве простого прикрытия агрессии под видом защиты». |
| Fraudulent smuggling of newly produced CFCs and halons, disguised as recycled products, is appreciable. | Ощутимые размеры имеет мошенническая контрабанда вновь произведенных ХФУ и галлонов под видом продуктов вторичной переработки. |
| I am at work disguised as a party. | Я на работе, замаскированной под вечеринку. |
| Draft article 8 (Prohibition of extradition disguised as expulsion) was too broad in scope. | Сфера охвата проекта статьи 8 ("Запрещение экстрадиции, замаскированной под высылку") слишком широка. |
| Draft article 8 (Prohibition of extradition disguised as expulsion), for example, dealt with expulsion in relation to extradition, whereas expulsion and extradition were legal concepts of different natures and should be treated separately. | Например, в проекте статьи 8 (Запрещение экстрадиции, замаскированной под высылку) вопрос о высылке увязывается с экстрадицией, хотя высылка и экстрадиция являются совершенно разными правовыми концепциями и должны рассматриваться отдельно. |
| With regard to draft article 8, on prohibition of extradition disguised as expulsion, the issue behind the proposed text was unclear; extradition was a very specific official procedure between two States under which expulsion was, by definition, impossible. | Что касается проекта статьи 8 о запрещении экстрадиции, замаскированной под высылку, то остается неясным, в чем заключается суть вопроса, рассматриваемого в предлагаемом тексте: экстрадиция представляет собой совершенно особую официальную процедуру в отношениях между двумя государствами, когда высылка, по определению, невозможна. |
| With regard to draft article 8 on prohibition of extradition disguised as expulsion, nothing should stand in the way of extradition of an alien to a requesting State when all conditions for expulsion had been met and the expulsion itself did not contravene international or domestic law. | Что касается проекта статьи 8 о запрещении экстрадиции, замаскированной под высылку, то, когда все условия для высылки соблюдены и сама высылка не противоречит нормам международного или внутреннего права, ничто не должно препятствовать экстрадиции иностранца в запрашивающее государство. |
| Okay, Maze, this is an interrogation disguised as a casual dinner. | Мэйз, это расследование, замаскированное под обычный ужин. |
| There is a bio-weapon disguised as a hard drive on your campus. | Биологическое оружие, замаскированное под жесткий диск, находится на вашей территории. |
| c) weapons whose original character and form were altered in order to cause more serious consequences than they would prior to alteration, or weapons disguised as other objects, | с) оружие, первоначальная конфигурация и форма которого были изменены, с тем чтобы оно могло причинить более серьезный ущерб, чем его немодифицированный вариант, или оружие, замаскированное под другие предметы; |
| It has been reported that on 6 February 1995, a bomb, disguised as an aerosol can, wounded a 29-year-old municipal garbage worker of Croat origin in Stinatz, which is mainly populated by Austrians of Coatian descent. | Сообщается, что 6 февраля 1995 года взрывное устройство, замаскированное под аэрозольный баллон, ранило 29-летнего муниципального служащего-мусорщика хорватского происхождения в городе Стинатц, население которого в основном составляют австрийцы хорватского происхождения. |
| A mirror disguised as a window! | Окно, замаскированное под зеркало Зеркало, замаскированное под окно! |
| As I get older, I have far less patience for arrogance disguised as righteousness. | Когда я постарела, у меня иссякло терпение для высокомерия, замаскированного под праведность. |
| His scheme unraveled (partially due to the appearance of Thor disguised as Hercules), and he was easily defeated by Zeus. | Его схема разгадана (частично из-за появления Тор, замаскированного под Геракл), и он был легко побежден Зевсом. |
| Abuse disguised as love. | Насилия замаскированного под любовь. |
| I think I was hypnotized by a device... disguised to look like an antique Strickfaden electrowheel. | Думаю, меня загипнотизировали с помощью устройства, замаскированного под древнее электро-колесо Стрихбадена. |
| The police realise he is an ineffective negotiator and send in an undercover officer disguised as a pizza delivery man. | В полиции понимают, что миссия Алана провалилась, и вместо него посылают на станцию офицера полиции, замаскированного под разносчика пиццы. |
| I'm perfectly disguised as a police detective. | Я прекрасно замаскировался под детектива полиции. |
| In one of his more celebrated actions, he disguised himself as a beggar and succeeded in obtaining alms from Governor Marcó del Pont himself, who by that time had put a price on Rodríguez's head. | В одном из своих более знаменитых инцидентов он замаскировался под нищего и сумел выпросить милостыню у самого губернатора Марко дель Понта, который к тому времени объявил награду за голову Родригеса. |
| I disguised myself as an Alabama State Trooper and penetrated the FBI NCIC. | Я замаскировался под полицейского из Штата Алабама и проник в сеть ФБР. |
| He and Jay arrive at the Watchtower just as Prometheus (who had disguised himself as Freddy Freeman and defeated the entire League) attempts to escape. | Вместе с Джеем он попадает на Сторожевую Башню как раз в тот момент, когда Прометей (он замаскировался под Фредди Фримене и победил всю Лигу) пытался покинуть его. |
| Somehow, the speedster's disguised himself as Stein, and he's turning over the whole ship. | Не знаю как, но спидстер замаскировался под Штейна и обыскивает весь корабль. |
| The United Nations Population Fund estimates that 5,000 women worldwide are burned to death in murders disguised as kitchen accidents each year because their dowry was considered insufficient. | По оценкам Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, каждый год 5 тыс. женщин во всем мире погибают от ожогов в результате убийств, замаскированных под несчастные случаи на кухне, поскольку их приданое сочли недостаточным. |
| The Conference is being subjected to all kinds of attack - ranging from threats disguised as persuasion to outright threats of obsolescence or irrelevance - unless it agrees to negotiate a fissile material treaty. | Конференция подвергается всевозможным нападкам - от угроз, замаскированных под увещевания, до открытых обвинений в ненужности и неактуальности, - если она не согласится вести переговоры по договору о расщепляющемся материале. |
| Although inmates were as a rule reluctant to talk to the members of the Subcommittee and the attitude of the warders considerably hampered any confidential interviews, some inmates suggested that there were killings that were disguised as suicides. | Хотя заключенные в целом неохотно беседовали с членами делегации ППП, а поведение надзирателей во многом препятствовало проведению конфиденциальных бесед, некоторые заключенные все же намекнули на случаи убийств, замаскированных под самоубийства. |
| Group of CIA contractors disguised in tribal gear, killed near the Naghlu Dam. | Группа контрагентов ЦРУ, замаскированных под местных, были убиты возле плотины Наглу. |
| We must therefore all remain vigilant to prevent the pursuit of colonialism and discriminatory and inhuman goals disguised under slogans for change or in any new format. | Поэтому всем нам следует оставаться бдительными для предотвращения колониалистских посягательств и дискриминационных и бесчеловечных целей, замаскированных под лозунги о переменах или под любой другой формат. |
| I was disguised as a workman with a helmet, a shirt... | Я был замаскирован под рабочего в рубашке и с каской... |
| An alien convict is hiding in your spare room disguised as a man and a dog, and some other aliens are about to incinerate your house. | Пришелец-преступник скрывается у тебя в потайной комнате, замаскирован под человека с собакой, а какие-то другие пришельцы вскоре сожгут твой дом. |
| Hostiles are disguised as agents. | Противник замаскирован под агентов. |
| The cargo was disguised to appear as a consignment from the Red Crescent Society of Djibouti. | Доставленный самолетом груз был замаскирован под поставку Общества Красного Полумесяца в Джибути. |
| Even when the source of an attack can be successfully disguised under a "false flag," governments may find themselves sufficiently enmeshed in symmetrically interdependent relationships such that a major attack would be counterproductive. | Даже тогда, когда источник атаки может быть успешно замаскирован под «чужим флагом», правительства могут обнаружить себя опутанными симметрично взаимосвязанными отношениями, благодаря чему крупное нападение будет контрпродуктивно. |
| The detective sneaks in, disguised as a cleric. | Детектив проникает внутрь, замаскировавшись под клерика. |
| Well, they've heard that the Prince is trying to escape disguised as a woman. | Хорошо, они слышали, что принц пытается убежать замаскировавшись под женщину. |
| Seeadler left port on 21 December 1916 and managed to slip through the British blockade disguised as a Norwegian ship. | Seeadler покинул порт 21 декабря 1916 года, и ему удалось проскользнуть через британскую блокаду, замаскировавшись под норвежское судно. |
| On August 30, 1933, Labutkin, disguised as a mushroom picker, took a revolver and went to the forest located behind the Powder plants in the area of Prigorodny village. | 30 августа 1933 года Лабуткин, замаскировавшись под грибника, взял револьвер и отправился в лес, расположенный за Пороховыми заводами в районе посёлка Пригородный Ленинградской области. |
| Disguised as a citizen of Zhao I sought them in the Kingdom of Zhao | Замаскировавшись под жителя Жао, я выследил их в Королевстве Жао. |