| In this case the disciplinary sanction of committal to a confinement cell for up to 30 days may be imposed. | В этом случае может использоваться мера взыскания в виде помещения в одиночную камеру на срок до 30 суток. |
| Follow-up disciplinary actions pending with police-contributing country authorities. | Меры дисциплинарного взыскания должны быть приняты властями страны, предоставившей полицейский контингент. |
| Such offences could result in disciplinary and criminal sanctions. | Такие правонарушения могут повлечь за собой дисциплинарные взыскания или уголовные наказания. |
| I suffered through salary reduction and disciplinary actions. | Я получил все дисциплинарные взыскания - выговор и снижение зарплаты. |
| These individuals are routinely handed out disciplinary punishments for allegedly violating the rules of detention. | Им регулярно выносятся дисциплинарные взыскания за предполагаемые нарушения режима. |
| The abuse of public position for personal gain can lead to both disciplinary professional and criminal sanctions. | Злоупотребление публичными должностными полномочиями в личных целях может повлечь за собой как дисциплинарные взыскания по месту работы, так и уголовные санкции. |
| In the event of ill treatment, disciplinary and administrative sanctions are applied to the staff. | В случае жестокого обращения с заключенными на работников пенитенциарных учреждений налагаются дисциплинарные взыскания и административные санкции. |
| The Supreme Council also receives complaints and takes disciplinary actions against judges. | Наряду с этим Высший совет принимает жалобы и применяет к судьям дисциплинарные взыскания. |
| Discrimination is punishable as a disciplinary offense. | Дискриминация влечет за собой дисциплинарные взыскания. |
| I've been summoned to Melbourne on disciplinary charges. | Меня вызывают в Мельбурн для дисциплинарного взыскания. |
| If such acts are performed by public officials additional disciplinary penalties may apply. | Если такие действия совершают государственные должностные лица, то, помимо прочего, на них могут быть наложены дисциплинарные взыскания. |
| Well, we've explored our disciplinary options... | Ну, мы изучили наши дисциплинарные взыскания... |
| Police disciplinary actions based on race. | Случаи полицейского дисциплинарного взыскания на почве расизма. |
| The Office also performs a police function, which is crystallized in the disciplinary and punitive powers exercised by its personnel. | Кроме того, прокуратура осуществляет функции судебной полиции, когда ее сотрудники наделяются конкретными полномочиями по применению мер дисциплинарного взыскания и наказания. |
| Administrative sanctions may be imposed at any time during the disciplinary or criminal proceedings, as well as after they are concluded. | Административные взыскания могут быть вынесены в любое время в рамках процедур дисциплинарного разбирательства или уголовного судопроизводства, а также после завершения таких процедур. |
| Since 2004, 1,129 police officers had been subjected to disciplinary punishment following investigations by the Ministry of the Interior. | С 2004 года на 1129 сотрудников полиции были наложены дисциплинарные взыскания по итогам расследований, проведенных министерством внутренних дел. |
| During the enforcement of this disciplinary sanction, the prisoner has the right to a daily outdoor walk. | Во время исполнения этой меры дисциплинарного взыскания заключенный имеет право на ежедневную прогулку. |
| This disciplinary sanction is pronounced in the form of a written decision. | Данная мера дисциплинарного взыскания налагается на основании письменного решения. |
| The disciplinary arrangements for any government employee who fails to meet these standards have some fundamental common features. | Дисциплинарные взыскания в отношении любого государственного служащего, который не выполняет вышеупомянутые стандарты, имеют некоторые основополагающие общие черты. |
| He cited figures showing that the number of police officers charged with disciplinary offences had declined between 1995 and 1997. | Г-н Важич приводит цифры, из которых следует, что количество полицейских, к которым были применены дисциплинарные взыскания за правонарушения, в 1997 году уменьшилось по сравнению с 1995 годом. |
| His delegation would submit specific information on the police officers involved and the disciplinary and punitive measures taken against them. | Его делегация представит конкретную информацию о причастных сотрудниках полиции и о принятых мерах дисциплинарного взыскания и наказания. |
| The Public Prosecutor's Office Act stipulated disciplinary punishments ranging from reprimand to removal from office. | Закон о государственной прокуратуре предусматривает дисциплинарные взыскания, начиная с выговора и кончая снятием с должности. |
| An organization reported that an internal investigation revealed misappropriation, which resulted in two disciplinary actions being taken. | Одна из организаций сообщила, что внутреннее расследование выявило неправомерное присвоение, по которому проводится два дисциплинарных взыскания. |
| When solitary confinement was imposed as a disciplinary sanction, certain rules had to be respected. | Если одиночное заключение применяется в качестве меры дисциплинарного взыскания, то должны быть соблюдены определенные правила. |
| 2.15 On 3 and 10 January 2006, the author requested the Prosecutor's Office to impose disciplinary punishment on the prosecutor in question. | 2.15 3 и 10 января 2006 года автор ходатайствовал перед прокуратурой о применении к указанному прокурору мер дисциплинарного взыскания. |