The expert has followed all the twists and turns of this case and commends the diligence with which the judicial authorities have handled it since it left the Investigation Chamber. |
Эксперт следил за всеми перипетиями этого судебного дела и воздает должное судебным властям за то усердие, с которым они подошли к нему после окончания по нему следствия. |
The President's diligence and patience will be, when we meet again, the instruments for finalizing this reform that we sincerely want and that will give the United Nations the means to better respond to the aspirations of the peoples of the world. |
Когда мы соберемся вновь, усердие и терпение Председателя позволят завершить эту реформу, чего мы искренне хотим и что даст Организации Объединенных Наций возможности для того, чтобы лучше соответствовать чаяниям народов мира. |
We are convinced that the diligence of the international community will be decisive for the completion of the draft convention on the suppression of acts of nuclear terrorism and the draft general convention on international terrorism. |
Мы убеждены в том, что усердие международного сообщества будет решающим фактором в деле завершения работы над проектом конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
In concluding their work at this Harare Meeting, the Group of Experts would like to express their appreciation to the United Nations Secretary-General for the diligence with which the United Nations rendered effective technical support and financial assistance for the work of the Group. APPENDIX |
Завершая свою работу на этом совещании в Хараре, Группа экспертов хотела бы выразить свою признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за усердие, которым Организация Объединенных Наций оказывала эффективную техническую поддержку и финансовую помощь в работе Группы. |
Diligence, tact, and a keen sense of responsibility capacity for detail are your dominant traits. |
Усердие, деликатность, ответственность и трудолюбие суть ваши характерные черты. |
Diligence and discipline would be required to complete the programme of work, and he called on delegations to help improve the utilization rate factor of time allocated to the Third Committee. |
Чтобы выполнить программу работы, нужны усердие и дисциплина, и он призывает делегации помочь как можно эффективнее использовать время, выделенное Третьему комитету для его работы. |
Thank you for your cooperation and diligence. |
Спасибо за сотрудничество и усердие. |
Thank you for your diligence. |
Спасибо за твое усердие. |
Your remonstrances are a welcome boon and surely will redouble my diligence. |
Ваши увещевания есть благо удвоить усердие. |
Enthusiasm for and diligence in certain activities deserve encouragement, but careless lagging-behind can lead to apathy in the student. |
Увлечение какими-либо занятиями и усердие к ним достойны поощрения, а неосторожная задержка может привести к апатии ученика. |
We appreciate the patience and diligence that you have already shown during the adoption of the consensus agenda for this session. |
Мы высоко оцениваем продемонстрированные Вами терпение и усердие на этапе утверждения повестки дня нынешней сессии. |
The Council should treat all conflicts on an equal basis and with the necessary diligence. |
Однако по-прежнему чрезвычайно важно обеспечить дальнейшее развитие деятельности Организации Объединенных Наций, и в частности Совета Безопасности. Совет должен применять одинаковый подход при рассмотрении всех конфликтов и проявлять необходимое усердие. |
For their diligence and brilliance in individual subjects. |
В дополнение к наградам, которые будут присуждены отдельным студентам за усердие и успехи в отдельных дисциплинах, |
The Conference, upon a proposal by the President, expressed its appreciation to Mr. Benrageb for his diligence and leadership in guiding the work of the SBSTA. |
По предложению Председателя Конференция выразила признательность гну Бенрагебу за его усердие и успешное руководство деятельностью ВОКНТА. |
In 1725, Yunli was awarded a higher allowance for honesty and diligence. |
В 1725 году Иньли наградили более высоким денежным пособием за честность и усердие. |
My husband would want me to thank you, Cardinal Guillot, for your diligence in planning the Pope's motorcade with Chicago's commerce in mind. |
Мой муж хотел бы, чтобы я поблагодарила вас, кардинал Гильйо, за ваше усердие в организации Папского кортежа с учётом интересов предпринимателей Чикаго. |
Mr. McKinnon (New Zealand): My Government would like to take this opportunity to express its thanks to the Secretary-General for the diligence with which he has pursued the General Assembly's mandate to prepare an Agenda for Development. |
Г-н Маккиннон (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Мое правительство хотело бы воспользоваться случаем и поблагодарить Генерального секретаря за усердие, проявленное им при осуществлении порученного ему Генеральной Ассамблеей мандата по подготовке "Повестки дня для развития". |
He wondered whether the fact that relatively light sanctions were issued in discrimination cases pointed to a lack of awareness or alternatively to a lack of diligence on the part of police and judicial authorities. |
Ему интересно знать, указывает ли вынесение относительно нестрогих мер наказания в результате рассмотрения дел, касающихся дискриминации, на недостаточную информированность или же на недостаточное усердие со стороны полиции и органов юстиции. |
Despite this diligence, the absence of the complainant from his home, observed on numerous occasions, had seriously hampered the collection of reliable information. |
Но несмотря на его усердие, усилия по сбору достоверной информации натолкнулись на серьезное препятствие по причине неоднократного отсутствия заявителя по месту жительства, что документально подтверждено. |
"You know that I value your diligence and that I trust you completely." |
что я ценю твое усердие и полностью тебе доверяю. |
Diligence must be rewarded. |
Усердие должно быть вознаграждено. |
EXPRESSES appreciation to the Acting Chief Executive Officer of the NEPAD Secretariat, Ambassador Olukorede Willoughby and Dr. Hesphina Rukato, Deputy Chief Executive Officer, comprising the interim management team, for their dedication and diligence in leading the Secretariat for the past one year. |
выражает признательность исполняющему обязанности Главного административного сотрудника секретариата НЕПАД послу Олукореде Уиллугби и заместителю Главного административного сотрудника д-ру Хесфине Рука-то, которые составляют группу временного управления, за их самоотверженность и усердие в руководстве секретариатом в прошедшем году. |
Yet diligence and success in the areas of politics and governance do not by themselves lead to the consolidation of peace, stability and human security. |
Мы с благодарностью отмечаем значительный прогресс, достигнутый в политической и в конституционной сферах, и воздаем должное за это народам и руководству Западной Африки. Однако усердие и успех в сферах политики и управления сами по себе не ведут к укреплению мира, стабильности и безопасности человека. |
With diligence, he advanced to the position of clerk. |
"Усердие принесло ему должность старшего продавца". |
I appreciate the diligence, and so does Elizabeth. |
Спасибо за усердие от меня и от Элизабет. |