My Office takes this opportunity to thank all of them for their diligence and their commitment. | Моя канцелярия пользуется этой возможностью для того, чтобы поблагодарить всех их за их усердие и приверженность. |
We are convinced that the diligence of the international community will be decisive for the completion of the draft convention on the suppression of acts of nuclear terrorism and the draft general convention on international terrorism. | Мы убеждены в том, что усердие международного сообщества будет решающим фактором в деле завершения работы над проектом конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
In 1725, Yunli was awarded a higher allowance for honesty and diligence. | В 1725 году Иньли наградили более высоким денежным пособием за честность и усердие. |
"You know that I value your diligence and that I trust you completely." | что я ценю твое усердие и полностью тебе доверяю. |
EXPRESSES appreciation to the Acting Chief Executive Officer of the NEPAD Secretariat, Ambassador Olukorede Willoughby and Dr. Hesphina Rukato, Deputy Chief Executive Officer, comprising the interim management team, for their dedication and diligence in leading the Secretariat for the past one year. | выражает признательность исполняющему обязанности Главного административного сотрудника секретариата НЕПАД послу Олукореде Уиллугби и заместителю Главного административного сотрудника д-ру Хесфине Рука-то, которые составляют группу временного управления, за их самоотверженность и усердие в руководстве секретариатом в прошедшем году. |
When the State detains an individual, it is held to a heightened level of diligence in protecting that individual's rights. | Когда государство заключает под стражу то или иное лицо, оно должно проявлять повышенную осмотрительность для защиты его прав. |
However, some diligence would also be required under recommendation 107 as currently drafted and under the version suggested in the note to the Commission. | Кроме того, согласно рекомендации 107 в ее нынешней редакции, а также варианту, предлагаемому в примечании для Комис-сии, необходимо также проявлять определенную осмотрительность. |
In Algeria, the Statute of Magistrates covered impartiality and neutrality, loyalty, diligence, competence, professional secrecy, good manners and dignity, which apply to both judges and prosecutors. | В Алжире Статут магистратов охватывает такие вопросы, как беспристрастность и нейтральность, лояльность, осмотрительность, компетентность, профессиональная тайна, хорошие манеры и достоинство, и это применимо как к судьям, так и к прокурорам. |
The well-meaning advice for diligence given by one member state has been noted. | Данный одним из государств-членов полезный совет проявлять должную осмотрительность был принят во внимание. |
Act cautiously and with diligence and gather all necessary information in the following cases: | необходимо проявлять осмотрительность и бдительность и использовать всю необходимую информацию в случаях, касающихся: |
The Secretary-General and his staff must also receive acclaim for their diligence and steadfast work. | Необходимо также отдать должное за старание и успешную работу Генеральному секретарю и его персоналу. |
Both crafts take mastery and diligence. | Нам обоим нужно старание и мастерство. |
They welcomed the diligence of UNICEF to address the issue but said that UNICEF and its Board should carefully review the situation. | Они приветствовали старание ЮНИСЕФ решить этот вопрос, но сказали, что ЮНИСЕФ и его Совету следует внимательно проанализировать ситуацию. |
I appreciate the diligence, Jackie, but Caitlin's always welcome here, even if I wish she'd call first. | Ценю твоё старание, Джеки, но Кейтлин всегда здесь рады, даже несмотря на то, что не мешало бы звонить. |
His diligence earned him success. | Его старание привело его у успеху. |
In first years everything accrues mainly because of enthusiasm, diligence and self-denial of ZOO director ing. | В первые годы все возрастает главным образом из-за энтузиазм, старательность и самоотречение директора зоопарка инж. |
I merely want to thank you for your diligence today. | Я лишь хочу поблагодарить вас за старательность. |
Competence and diligence are prerequisites to the due performance of judicial office. | Компетентность и старательность являются необходимыми условиями исполнения судьей своих обязанностей. |
The Principles include values that should be at the core of standards of ethical conduct for the judiciary: independence; impartiality; integrity; propriety; equality; competence; and diligence. | Эти принципы включают показатели, которые должны являться основой норм этического поведения судей: независимость, объективность, честность, соблюдение этических норм, равенство, компетентность и старательность. |
These requirements are also imposed on judges under the world-renowned Bangalore Principles of Judicial Conduct, according to which competence, diligence, honesty and integrity are essential conditions for the proper fulfilment by judges of their duties. | Эти требования также предъявляются к судьям и всемирно известными Бангалорскими принципами поведения судей, согласно которым компетентность, старательность, честность и неподкупность являются необходимыми условиями надлежащего исполнения судьей своих обязанностей. |
They have been cheered for their power, diligence, discipline, speed and quality of working. | Им постоянно апплодировали за силу, трудолюбие, дисциплину, быстроту и качество с которым они работали. |
And apparently the diligence wasn't proceeding apace. | Видимо трудолюбие, не подразумевает быстроту исполнения. |
Professionalism, an experience, openness for an innovatory technologies and diligence are features, through which we conquer world markets and successfully compete with other producers. | Профессионализм и опыта также открытость на новаторские технологии и трудолюбие это качества, благодаря которым мы подбиваем мировые рынки и эффективно результативно соперничим с другими производителями. |
Diligence, people, diligence. | Трудолюбие, народ, трудолюбие. |
Diligence, tact, and a keen sense of responsibility capacity for detail are your dominant traits. | Усердие, деликатность, ответственность и трудолюбие суть ваши характерные черты. |
It expresses its satisfaction to the State party for the diligence with which the Government submitted its report, which follows the new guidelines established by the Committee. | Он выражает государству-участнику удовлетворение тем вниманием, с которым правительство Мексики подошло к составлению своего доклада, который соответствует новым руководящим принципам, принятым Комитетом. |
It is, therefore, high time for the leaders of the two parties and the international community to take bold and difficult decisions, in keeping with the stakes involved, and to act with the diligence, courage and political will of which great statesmen are made. | Пришло, таким образом, время, когда лидеры обеих сторон и международного сообщества должны принимать смелые и непростые решения, подняться на высоту положения и действовать с присущими великим государственным деятелям вниманием, смелостью и политической волей. |
It argued that the domestic courts had evaluated the facts in a legitimate manner and with due care and diligence. | Оно заявило, что национальные суды провели оценку фактов законным образом, с должным вниманием и тщательностью. |
Algeria did not have any particular dispute with those mechanisms that might be a source of concern, since their urgent appeals and communications were treated with diligence. | Вместе с тем следует отметить, что Алжир не имеет особых разногласий с этими механизмами, которые могли бы являться причиной обеспокоенности, поскольку их призывы к принятию неотложных мер и их сообщения рассматриваются с должным вниманием. |
In Venezuela, we take a diligent, responsible and consistent approach to such matters, and we would request that, in the Committees, each State be studied with the same diligence. | У себя в Венесуэле мы подходим к таким вопросам со всем вниманием, ответственностью и последовательностью и хотели бы просить, чтобы в комитетах каждое государство рассматривалось с не меньшим вниманием. |
But diligence and good marks are not everything in this world. | Но прилежание и хорошие оценки, это ещё не всё. |
"Honesty, probity and diligence." | "Честность, неподкупность и прилежание" |
We would also like to take this opportunity to express our appreciation to Judge Erik Mse for the dedication and diligence exercised throughout his four-year term as Tribunal President. | Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для выражения признательности судье Мёссе за самоотверженность и прилежание, проявленные им за четыре года пребывания на посту Председателя Трибунала. |
Diligence may compensate for lack of experience. | Прилежание может восполнить недостаток опыта. |
Mr Smiles, I even like his name, claims that if we want to better ourselves then application, diligence and cheerful persistence pays off. | Мистер Смайлс, мне даже имя его нравится, утверждает, что если мы хотим сделать себя лучше, то прилежание, усердие и жизнерадостная устремлённость будут вознаграждены. |
Their enthusiasm, commitment and diligence have inspired me tremendously. | Их энтузиазм, приверженность и прилежность колоссально вдохновляют меня. |
We thank your immediate predecessor, Ambassador Park In-kook of the Republic of Korea, for his diligence and dedication as well as his able presidency. | Мы благодарим вашего ближайшего предшественника посла Республики Корея Пак Ин-кука за его прилежность и приверженность, а также за его умелое председательство. |
This is of course due to the P6 initiative, which I might add has been nurtured by the diligence of each of the Presidents who have prepared and accomplished admirably their individual responsibility in this collective undertaking. | И это, разумеется, следует отнести на счет инициативы шести председателей, которую - я могла бы добавить - культивирует прилежность каждого из председателей, подготовивших и восхитительно исполняющих свою индивидуальную функцию в рамках этого коллективного предприятия. |
The fact that a State did not investigate such cases with the necessary diligence encouraged such practices. | Подобная практика поощряется тем фактом, что государство не занимается расследованием с должной тщательностью дел подобного рода. |
It would be useful to know what procedure was used to ensure that inquiries were undertaken with the necessary diligence and impartiality. | Хотелось бы спросить, какая применяется процедура в целях гарантии того, что расследования будут проводиться с должной тщательностью и беспристрастностью. |
The delegation noted that criminal investigations into allegations of torture and other ill-treatment are not pursued with the necessary diligence and timeliness on the part of prosecutors and that they seldom result in conviction of the perpetrator(s). | Делегация отметила, что уголовное расследование обвинений в пытках и других формах жестокого обращения не ведется сотрудниками прокуратуры с должной тщательностью и оперативностью и что в очень редких случаях они завершаются обвинительными приговорами. |
They are obligated to apply the same diligence when determining the circumstances incriminating the defendant and when determining those serving his/her defence. | Они должны действовать одинаково добросовестно как при выявлении обстоятельств, доказывающих виновность подозреваемого, так и при рассмотрении доводов защиты. |
Recalls that the vast majority of peacekeeping personnel in the field are performing with great diligence and professionalism, enduring hardship and danger in the cause of peace; | напоминает, что подавляющее большинство миротворцев на местах работают на благо мира в высокой степени добросовестно и с большим профессионализмом, перенося трудности и опасности; |
The number of prosecutions was a test of police diligence and of the justice system's approach to racist acts. | Число возбужденных преследований является показателем того, насколько добросовестно работает полиция и как система правосудия реагирует на проявления расизма. |
It also needs to abide by institutional codes and principles to ensure that it is inspired to serve with diligence and dedication now and in the future. | Кроме того, ей следует также соблюдать институциональные кодексы и принципы для обеспечения мотивации служащих к исполнению своих обязанностей добросовестно и самоотверженно сейчас и в будущем. |
The vast majority of the tens of thousands of peacekeeping personnel in the field today are performing with great diligence and professionalism, enduring hardship and danger in the cause of peace. | Подавляющее большинство из десятков тысяч миротворцев, работающих сегодня в составе полевых миссий во благо мира в сложных и опасных условиях, несут службу в высшей степени добросовестно и профессионально. |