UNODC is developing a digest of asset recovery cases, a compilation and analysis of cases related to the recovery of proceeds of corruption, building on the experience acquired when preparing the Digest of Terrorist Cases and following the same methodology. |
В настоящее время ЮНОДК подготавливает обзор дел о возвращении активов, который представляет собой аналитический сборник дел, связанных с возвращением доходов от коррупции, составленный на основе опыта, полученного при подготовке обзора дел о терроризме, и в соответствии с той же методологией. |
After the addition of an index listing the case law reported in the Digest, the Digest is currently being prepared for publication both in hard copy and electronically. |
Дополненный указателем включенных в него правовых прецедентов, этот сборник сейчас готовится к публикации как в печатной, так и в электронной форме. |
The MAL Digest will be officially launched in Singapore on 9 June 2012 and, as in the case of the CISG Digest, the Secretariat will then undertake its promotion. |
Сборник по ТЗА будет официально представлен в Сингапуре 9 июня 2012 года и, как и в случае сборника по КМКПТ, Секретариат будет заниматься его пропагандой. |
The main contributors to the Digest from different geographical regions discussed the Digest and the UNCITRAL Model Arbitration Law, in particular the scope of application, the international interpretation pursuant to article 2 A, review of jurisdiction and articles 34-36 of the UNCITRAL Model Arbitration Law. |
В рамках мероприятия участвовавшие в работе над сборником авторы из различных географических регионов обсудили сборник и Типовой закон ЮНСИТРАЛ об арбитраже, в частности, вопросы, касающиеся сферы применения, международного толкования согласно статье 2А, пересмотра юрисдикции и статей 34-36 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже. |
Outdoor Media" and "Olimp" prepare for release a new digest - "Advertisement underground". The digest is totally consecrate on advertising in metro. |
Outdoor Media» и компания «Олимп» готовят к выпуску сборник «Рекламный underground», посвященный рекламе в метро. |
A small group of experts in international arbitration, who are also National Correspondents, has been selected to analyse the CLOUT abstracts to be included in the Digest and to identify new cases, not yet reported in CLOUT, for the same purpose. |
Для анализа резюме решений, которые предполагается включить в Сборник, и выявления новых дел, которые еще не были отражены в системе ППТЮ, была отобрана небольшая группа экспертов по международному арбитражу, одновременно являющихся национальными корреспондентами. |
A small group of experts in international arbitration, who are also national correspondents, has been selected to analyse the CLOUT abstracts to be included in the Digest and to identify new cases, not yet reported in CLOUT, for the same purpose. |
С этой же целью отобрана небольшая группа экспертов по международному арбитражу, которые являются также национальными корреспондентами, с тем чтобы проанализировать резюме решений ППТЮ, которые будут включены в Сборник, и выявить новые дела, по которым еще нет материалов в системе ППТЮ. |
Furthermore, the Department of Management has created and is maintaining an electronic Digest of Cases and Jurisprudence of the United Nations Administrative Tribunal, which includes case briefs and excerpts from the Tribunal's jurisprudence. |
Кроме того, Департамент по вопросам управления создал и ведет электронный Сборник дел и решений Административного трибунала Организации Объединенных Наций, который включает резюме дел и выдержки из решений Трибунала. |
In September 2003 OHCHR published the Digest of Jurisprudence of the United Nations and Regional Organizations on the Protection of Human Rights while Countering Terrorism, bringing together relevant excerpts from the jurisprudence of United Nations human rights bodies and others of Europe, Africa and the Americas. |
В сентябре 2003 года УВКПЧ опубликовало Сборник по практике Организации Объединенных Наций и региональных организаций в области защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом, в котором были собраны соответствующие примеры правовой практики правозащитных органов Организации Объединенных Наций и других сторон, представляющих Европу, Африку и Америку. |
In September 2003, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights published, in cooperation with the Department of Public Information, the "Digest of Jurisprudence of the United Nations and Regional Organizations on the Protection of Human Rights while Countering Terrorism". |
В сентябре 2003 года Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в сотрудничестве с Департаментом общественной информации опубликовало «Сборник по практике Организации Объединенных Наций и региональных организаций в области защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом». |
The digest of cases of terrorism aims to provide criminal justice officials, investigative police officers and relevant policymakers with practical perspectives and insights. |
Этот сборник преследует цель дать работникам органов уголовного правосудия, сотрудникам следственной полиции и лицам, занимающимся разработкой соответствующей политики, практическое видение и понимание перспектив. |
The Digest had been adopted by the Commission. |
Сборник был утвержден Комиссией. |
Increased number of abstracts, more frequent updating, e-links to the CISG Digest, and better text searchability were indicated as areas for improvement. |
Среди возможных улучшений назывались: увеличение числа резюме, более частое обновление информации, добавление гиперссылок на Сборник по КМКПТ и совершенствование функции полнотекстового поиска. |
Digest of acticles: hemostasis and tissue bonding". - «Nycomed Russia - Jpbureau". - Copenhagen - Moscow. - June, 2001. - pp. 26-33. |
Сборник статей: гемостаз и склеивание тканей». - «Никомед Россия - JPbureau». - Copenhagen- Moscow. - Июнь, 2001. - С. 26-33 (95 с). |
The objective of the digest is to provide practitioners with a set of lessons learned covering problematic aspects of criminal justice responses to organized crime, and thereby contribute to facilitating the implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols. |
Сборник призван знакомить специалистов-практиков с накопленным опытом по проблемным аспектам уголовно-правовых мер борьбы с организованной преступностью и тем самым содействовать осуществлению Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней. |
The constitutional right (title 46) to protection in court and to other types of legal protection is specified by the rules of civil proceedings (99:1963 (Digest), as amended and supplemented). |
Конституционное право (статья 46) на защиту в суде и на другие виды юридической защиты конкретно определено правилами гражданско-процессуальных действий (99:1963 (сборник документов) с поправками и дополнениями). |
UNODC developed three manuals on international cooperation in criminal matters, the Model Legislative Provisions against Organized Crime, a knowledge management portal on transnational organized crime and the Digest of Organized Crime Cases: A Compilation of Cases with Commentaries and Lessons Learned. |
УНП ООН подготовило три пособия по международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах, Типовые законодательные положения о борьбе с организованной преступностью, информационно-справочный портал по транснациональной организованной преступности и Сборник дел, касающихся организованной преступности: подборка дел с комментариями и извлеченными уроками. |
Source: 2007 Education Statistics Digest |
Источник: Сборник "Статистика образования", 2007 год. |
Note: Full Schools function with Primary and Secondary Sections. Source: Education Statistics Digest 2003 The total enrolment in these schools is 530,924, of which about half is female. |
Источник: Сборник "Статистика образования", 2003 год. 10.20 В общей сложности в этих школах обучаются 530924 человека, около половины из которых женского пола. |
Innumerable treatises discuss the topic, the most significant treatments of the subject appearing in Oppenheim's International Law, The Encyclopedia of International Law, Verzijl's International Law in Historical Perspective and Marjorie Whiteman's Digest of International Law. |
Эта тема обсуждается в многочисленных трактатах, самыми значительными из них являются Международное право Оппенгейма, Энциклопедия международного права, Международное право в исторической перспективе Верзейла и Сборник документов по международному праву Марджори Уайтман. |
These comments seek to avoid duplication of the Digest of Jurisprudence of the United Nations and Regional Organizations on the Protection of Human Rights while Countering Terrorism, and accordingly must be read with the Digest of Jurisprudence in mind. |
Эти комментарии призваны избежать дублирования со "Сборником по практике Организации Объединенных Наций и региональных организаций в области защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом" и соответственно знакомиться с ними следует, имея в виду "Сборник по практике". |
We hope, that our digest will best reveal the advertising potential of Moscow metro. Also, this digest should give to them new ideas and solutions. |
Мы надеемся, что наш сборник поможет максимально полно раскрыть перед специалистами весь рекламный потенциал метрополитена, подарит им новые идеи и решения в работе. |
The newspapers Podkarpatskaya Rus and Podkarpatskiy rusin and the digest Rusnatskiy mir are published in Zakarpattia province. |
В Закарпатской области издаются газеты "Подкарпатская Русь", "Подкарпатский русин" и сборник "Руснацкий мир". |
The abstracts are intended to serve only as summaries of the underlying decisions and may not reflect all the points made in the digest. |
Настоящий сборник подготовлен с использованием полных текстов решений, которые цитируются в выдержках из дел, вошедших в сборник "Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ", и других указанных в сносках источников. |
The goal of uniform interpretation of CISG has greatly benefited from CLOUT, and it is expected that the Digest will further support it. |
Предполагается, что и краткий сборник также будет способствовать достижению этой цели. |