The new digest will be published on Feb. 16, 2010. | Сборник выйдет 16 февраля 2010 года. |
If the digest was to be translated and printed in the other three official languages, an additional amount of $191,000 would be required. | Для того чтобы этот сборник был переведен на три других официальных языка и издан на них, потребуется дополнительная сумма в размере 191000 долларов США. |
It had been noted that such a digest would be a useful supplement to the Model Law, assisting in the dissemination of information particularly to judges and other practitioners. | Было отмечено, что такой сборник станет полезным дополнением к Типовому закону, способствуя распространению информации, в частности среди судей и других практических работников. |
The Secretariat noted that this latter Digest will be largely based on cases from the United States, which comprise over 75 per cent of the cases on the MLCBI. | Секретариат отметил, что последний сборник будет основываться главным образом на полученных от Соединенных Штатов делах, которые составляют свыше 75 процентов дел, касающихся ТЗТН. |
Outdoor Media" and "Olimp" prepare for release a new digest - "Advertisement underground". The digest is totally consecrate on advertising in metro. | Outdoor Media» и компания «Олимп» готовят к выпуску сборник «Рекламный underground», посвященный рекламе в метро. |
The Digest also highlights the importance of the Forum and is intended to be a tool for education on indigenous issues. | Дайджест, в котором подчеркивается важное значение Форума, призван служить инструментом просвещения по вопросам, касающимся коренных народов. |
The electronic case and jurisprudence digest of United Nations Administrative Tribunal judgements, designed to facilitate training, research and the working of the administration of justice system, was launched and was awarded the UN 21 award in 2002. | Был создан электронный дайджест решений Административного трибунала Организации Объединенных Наций, отражающий существо рассматриваемых им дел и его судебную практику, и в 2002 году ему была присуждена премия «ООН 21». |
But you've proven me and the experts from Reader's Digest wrong! | Но ты доказал мне и ряду экспертов, из Ридерс Дайджест, что они ошибаются! |
Look, thanks for your advice... but I'm not writing anything for Reader's Digest. | Слушай, спасибо за совет... но я не буду ничего писать для Ридерз Дайджест Что с тобой? |
I was in a doctor's office last CAT scan, and there was a Reader's Digest, October 2002. | Я был в офисе доктора на последней компьютерной томографии, и там был «Ридерз Дайджест» за октябрь 2002. |
You didn't give us five minutes to digest the news. | Ты даже не дала нам пяти минут, чтобы переварить новости. |
I know it's a lot to digest. | Я знаю, тут много всего нужно переварить. |
when the young physics students deal with quantum physics, one of the things that are difficult to digest is the so-called wave-particle duality. | когда молодые студенты-физики, сделка с квантовой физикой, одна из тех вещей, которые трудно переварить это так называемый корпускулярно-волновой дуализм. |
We hope that the intervening six months have given the Council enough time to digest and implement its own suggestions. | Мы надеемся, что прошедшие полгода явились достаточным временем для того, чтобы Совет смог переварить и реализовать свои собственные предложения. |
How long do they digest? | И долго он будет переварить свой обед? |
Not height, vision, athleticism, or ability to digest dairy products. | Не высокий, зрение плохое, фигура так себе не способен переваривать молочные продукты. |
I don't have one because I cannot digest food. | Никаких, ведь я не могу переваривать пищу. |
My body is starting to digest itself. | Мое тело начинает переваривать само себя. |
Well, I'm not going to digest it! | Ладно, я не буду его переваривать |
But he was taking a drug to treat panlobular emphysema, which is why he couldn't digest food. | Но он принимал лекарство для лечения панацинозной эмфиземы легких, Вот почему он не мог переваривать пищу. |
The digest was developed to give policymakers and criminal justice officials practical ideas and expert insight on how to deal with terrorist cases. | Обзор был разработан с целью предложить должностным лицам директивных органов и системы уголовного правосудия практические идеи и мнения экспертов по вопросу о том, как рассматривать дела о терроризме. |
The Special Rapporteur regularly updates the online digest of her framework for communications, which illustrates the international human rights standards pertaining to freedom of religion or belief with relevant excerpts of the reports since the inception of the mandate. | Специальный докладчик на регулярной основе обновляет свой краткий онлайновый обзор корреспонденции, с тем чтобы проиллюстрировать международные нормы в области прав человека, касающиеся свободы религии или убеждений, соответствующими примерами из докладов, представленных с момента утверждения данного мандата. |
UNODC has gathered relevant experience in compiling a "Digest of Terrorist Cases". | ЮНОДК накопило необходимый опыт в составлении документа "Обзор дел о терроризме". |
With its commitment to enhancing international cooperation in criminal justice, Italy has co-financed, with Colombia, the publication in 2010 of the UNODC "Digest on Terrorist Cases". | Исходя из своей приверженности укреплению международного сотрудничества в области уголовного правосудия, Италия вместе с Колумбией финансировали выпуск в 2010 году публикации ЮНОДК «Обзор дел о терроризме». |
Ensuring access to information for ethnic minority voters via media (Georgian TV Election News Digest was translated and broadcast daily in Armenian and Azerbaijani languages with duration of 6 minutes each). | обеспечение доступа избирателей из числа этнических меньшинств к информации через средства массовой информации (грузинское телевидение ежедневно переводило и транслировало краткий обзор новостей о выборах на армянском и азербайджанском языках продолжительностью 6 минут каждый). |
The private key is applied to the message digest text using a mathematical algorithm. | Частный ключ применяется к тексту этого резюме сообщения путем использования математического алгоритма. |
For the hash result to be secure, there must be only a negligible possibility that the same digital signature could be created by the combination of any other message or private key; (4) The sender encrypts the message digest with the private key. | Чтобы результат хеширования был надежным, должна существовать лишь ничтожная вероятность того, что такая же цифровая подпись может быть создана с помощью комбинации любого другого сообщения или частного ключа; 4) отправитель кодирует резюме сообщения с помощью частного ключа. |
Another basic feature of hash functions is that it is also virtually impossible to find another binary object producing the same digest. | Еще одна важнейшая особенность функций хеширования заключается в том, что практически невозможно также найти другой двоичный объект, резюме которого было бы идентичным. |
Furthermore, the Department of Management has created and is maintaining an electronic Digest of Cases and Jurisprudence of the United Nations Administrative Tribunal, which includes case briefs and excerpts from the Tribunal's jurisprudence. | Кроме того, Департамент по вопросам управления создал и ведет электронный Сборник дел и решений Административного трибунала Организации Объединенных Наций, который включает резюме дел и выдержки из решений Трибунала. |
Increased number of abstracts, more frequent updating, e-links to the CISG Digest, and better text searchability were indicated as areas for improvement. | Среди возможных улучшений назывались: увеличение числа резюме, более частое обновление информации, добавление гиперссылок на Сборник по КМКПТ и совершенствование функции полнотекстового поиска. |
However, it also noted that the text presented in it is very voluminous and difficult to digest. | Однако она также отметила, что приводимый текст является очень объемным и его трудно усваивать. |
Approval was expressed for the courses given to enhance the drafting skills of staff members involved in preparing reports, since a well-drafted document was usually more concise, easier to edit and translate and easier for readers to digest. | Была одобрена идея проведения курсов для совершенствования навыков составления документов у сотрудников, привлекаемых к подготовке докладов, поскольку хорошо составленный документ, как правило, имеет более сжатый вид, его легче редактировать и переводить, а читателям - удобнее усваивать. |
Although he can chew up solid food, he can't digest it. | Хотя он и может жевать твёрдую пищу, он не может её усваивать. |
The food consisted exclusively of barley gruel; as her husband suffered from viral hepatitis before his arrest, he could not digest the food provided in the detention centre and he required a special diet, but was unable to obtain one. | Питание состояло исключительно из перловки; поскольку ее муж страдал вирусным гепатитом до своего ареста, он не мог усваивать пищу, которую ему выдавали в следственном изоляторе, и он нуждался в специальной диете, однако не мог ее получить. |
Second, it will depend on mechanisms able to obtain and digest the learning gained from both conceptual thinking and from field experience, and then to translate this learning into mainstream practice. | Во-вторых, от механизмов, позволяющих приобретать и усваивать знания, получаемые как научным путем, так и на практике, а затем переводить эти знания на язык конкретных действий. |
In Southern Africa, a court digest has been developed, with UNIFEM support, which will be used to raise the profile of women judges and equip them for leadership roles in their respective judiciaries and justice delivery systems. | В южной части Африки - при поддержке ЮНИФЕМ - был разработан судебный справочник, который будет использован для укрепления авторитета женщин-судей и подготовки их к замещению руководящих должностей в соответствующих судебных и судебно-исполнительных органах. |
The case digest is designed to analyse evidential issues that are central in cases involving trafficking in persons, as well as victim protection issues that can have an impact on evidential matters. | Этот справочник предназначен для анализа вопросов обеспечения доказательственной базы, которые имеют центральное значение при рассмотрении дел, связанных с торговлей людьми, равно как и вопросов защиты жертв, которые могут влиять на сбор вещественных доказательств. |
Grp Education Statistics Digest 2001 | Статистический справочник по образованию, 2001 год |
The Digest is the result of the cooperation between the national correspondents and the UNCITRAL Secretariat. | Краткий справочник подготовлен на основе сотрудничества между национальными корреспондентами и Секретариатом ЮНСИТРАЛ. |
Digest of GSP Rules of Origin (1999) | Краткий справочник по правилам происхождения ВСП (1999 год) |
We believe that, before the Agency sets forth new goals, it should consolidate its current work, implement fully the measures contained in part I of the proposal, digest the lessons learned and make a clearer assessment of the likely costs. | Мы считаем, что прежде, чем Агентство поставит перед собой новые цели, оно должно укрепить уже начатую работу, полностью осуществить меры, предусмотренные в первой части предложения, усвоить полученные уроки и провести более четкую оценку возможных расходов. |
The second lesson that we still need to digest is what to do when sanctions are imposed on a country which are politically justified but which reduce the availability of resources for humanitarian activities. | Второй урок, который нам еще предстоит усвоить, заключается в том, что делать в том случае, когда в отношении страны вводятся санкции, которые политически обоснованы, но которые ведут к сокращению имеющихся ресурсов для гуманитарной деятельности. |
The Second Assessment Report contains a wealth of information which will be a challenge to read, assimilate, and digest in full. | Второй доклад по оценке содержит значительный объем информации, которую непросто будет прочитать, усвоить и полностью осмыслить. |
So there is also the matter of urgency in our view, and from this point of view, we welcome the anticipation by Japan of their very interesting paper, which I think we will need to listen to and digest more carefully. | Так что, на наш взгляд, дело тут носит еще и экстренный характер, и с этой точки зрения мы приветствуем упреждающий шаг Японии в виде ее весьма интересного документа, который, как мне думается, нам нужно будет тщательнее усвоить и переварить. |
The experience of Kosovo is already beginning to teach us lessons, and the international community should digest them so as not to repeat errors that might be impossible to correct in the future. | Уроки Косово уже дают о себе знать, и международное сообщество должно их хорошо усвоить, чтобы не повторять ошибок, которые могут в будущем оказаться непоправимыми. |
In November 2003 UNICEF's Innocenti Research Centre would publish a Digest on the rights of indigenous children. | В ноябре 2003 года Центр исследований ЮНИСЕФ опубликовал компендиум по правам детей коренных народов. |
UNODC continues to develop specialized publications used in its training activities, including the Digest of Terrorist Cases and the Counter-Terrorism Legal Training Curriculum. | ЮНОДК продолжает готовить специальные публикации, используемые при проведении его учебных мероприятий, включая Компендиум законов о терроризме и учебный план по вопросам юридической подготовки специалистов по противодействию терроризму. |
The inter-committee meeting expressed its appreciation for the digest of inter-committee meeting recommendations prepared by the Secretariat, and recommended that the digest should be kept updated for submission to subsequent meetings and issued as an official document of the United Nations. | Межкомитетское совещание выразило свою признательность за подготовку Секретариатом компендиума рекомендаций межкомитетского совещания и рекомендовало обновлять этот компендиум для представления следующим совещаниям и издать его в качестве официального документа Организации Объединенных Наций. |
Online services include a forum called Ubiquity and Tech News digest. | Онлайн-сервисы включают форумы, такие как Ubiquity и Tech News digest. |
Parts were serialized in Reader's Digest and Life magazines and it became a bestseller in 1942. | Роман по частям публиковался в журналах Reader's Digest и Life и в 1942 году стал бестселлером. |
In 1983 she studied at the National Journalism Center in Washington, D.C., and worked at the office of Reader's Digest in the same city. | В 1983 году училась в Центре национальной журналистики в Вашингтоне, и работала в офисе Reader's Digest. |
In 2005, the Institute checked 145,000 place names for the Finnish edition of the Reader's Digest World Atlas, which was published in 2006. | В 2005 году Институт осуществил сверку 145000 названий географических мест для финского издания «Всемирного атласа» издательского дома "Reader's Digest", который вышел в свет в 2006 году. |
By 1961, the strictures of the Perry Mason formula led Writer's Digest to declare, "This show has the reputation among writers as being the hardest one in Hollywood to work for." | Журнал Writer's Digest написал в 1961 году: «Среди писателей сложилось мнение, что писать сценарии для сериала о Перри Мейсоне - это самая трудная работа в Голливуде». |