This digest helps staff assess their own practices against the positive and cautionary profiles presented in the report. | Этот сборник помогает сотрудникам оценивать методы их работы в сравнении с теми позитивными и настораживающими фактами, о которых сообщается в этом докладе. |
The digest will assist national jurisdictions in their efforts to conform to the substantive law applied by the Tribunal, much of which consists of rules of customary international law. | Сборник поможет национальным правовым системам привести их работу в соответствие с применяемыми Трибуналом нормами материального права, большая часть которых представляет собой нормы обычного международного права. |
If the digest was to be translated and printed in the other three official languages, an additional amount of $191,000 would be required. | Для того чтобы этот сборник был переведен на три других официальных языка и издан на них, потребуется дополнительная сумма в размере 191000 долларов США. |
It was noted that such a digest would provide wider and more ready access to the case law referred to in UNCITRAL texts relating to insolvency and draw attention to emerging trends in the interpretation of the Model Law on Cross-Border Insolvency. | Отмечалось, что такой сборник позволит обеспечить более широкий и легкий доступ к материалам прецедентного права, касающимся текстов ЮНСИТРАЛ, посвященных несостоятельности, а также даст возможность привлечь внимание к формирующимся тенденциям в области толкования Типового закона о трансграничной несостоятельности. |
Speakers noted the development of knowledge products including the digest and database. | Выступавшие отметили разработку информационных продуктов, включая сборник дел и базу данных. |
A case digest for the Legal Office has been developed and will also be available on the website in 2011. | Для Юридического отдела был разработан дайджест по делам, который будет размещен на веб-сайте в 2011 году. |
You go write something for the Reader's Digest... | Ты иди и напиши что-нибудь для Ридерз Дайджест... |
The Digest loves a naughty baby! | Дайджест обожает шаловливых детей! |
You mean the Digest? | Ты имеешь в виду Дайджест? |
INTERIGHTS publishes a quarterly Bulletin on developments in human rights law and the Commonwealth Human Rights Law Digest, both distributed worldwide. | Организация издает ежеквартальный Бюллетень о мероприятиях в области прав человека и "Дайджест по правам человека в Содружестве", которые распространяются во всем мире. |
His sudden arrival was something we all needed to digest. | Я знаю, что его неожиданное появление было тем, что нам всем нужно было переварить. |
It takes a great white three days to digest a meal, Coral. | У большой белой занимает три дня чтобы переварить пищу, Корал. |
when the young physics students deal with quantum physics, one of the things that are difficult to digest is the so-called wave-particle duality. | когда молодые студенты-физики, сделка с квантовой физикой, одна из тех вещей, которые трудно переварить это так называемый корпускулярно-волновой дуализм. |
I know this is a lot to digest all at once. | Я знаю, трудно все это сразу переварить |
How long do they digest? | И долго он будет переварить свой обед? |
This will digest her over a millennia. | Он будет переваривать ее больше тысячи лет. |
I don't have one because I cannot digest food. | Никаких, ведь я не могу переваривать пищу. |
Why, can't Nani digest raw grass anymore? | Почему, разве Нани не может больше переваривать свежую траву? |
Like the giant panda, they cannot digest cellulose, so they must consume a large volume of bamboo to survive. | Как и большая панда, малая панда не может переваривать целлюлозу, поэтому бамбук она ест с большей охотой, чем, например, листья. |
So how are we supposed to eat and digest? | Ну и как тогда мы должны есть и переваривать пищу? |
We do a weekly digest for the Prime Minister. | Мы делаем еженедельный обзор для премьер-министра. |
The digest was developed by bringing together senior criminal justice experts to share experiences and good practices on how to deal with terrorism cases. | Этот обзор был подготовлен усилиями ведущих экспертов в области уголовного правосудия, которые провели обмен опытом и передовой практикой в области ведения дел о терроризме. |
The Center also hosted the launch of the Digest of Terrorist Cases in Washington, D.C., on 30 November. | Кроме того, 30 ноября Центр провел в Вашингтоне, округ Колумбия, презентацию публикации "Обзор дел о терроризме". |
The Digest of Terrorist Cases, launched during the Twelfth Congress, provides policymakers, criminal justice officials and investigative police with a practical perspective based on an analysis of concrete cases. | Публикация "Обзор дел о терроризме", которая была представлена на двенадцатом Конгрессе, предлагает вниманию политиков, сотрудников системы уголовного правосудия и следственной полиции практические идеи и мнения, основанные на анализе конкретных случаев. |
The internal publication of the Office for Disarmament Affairs, "Disarmament Digest", continues to be a well-received information product with a growing circulation list. | Внутренняя информационная публикация Управления по вопросам разоружения «Обзор материалов в области разоружения» по-прежнему вызывает позитивные отклики, а круг ее читателей продолжает расширяться. |
ITLB is in the initial stages of setting up a group of experts to produce a "digest" of such case law on the Sales Convention. | В настоящее время Сектор находится на начальных этапах создания группы экспертов для разработки «резюме» такого прецедентного права по Конвенции о купле-продаже. |
The abstracts are intended to serve only as summaries of the underlying decisions and may not reflect all the points made in this Digest. | Выдержки даются лишь как резюме соответствующих судебных решений и могут отражать не все вопросы, затрагиваемые в настоящем кратком сборнике. |
UNICEF supported the translation of the outline of the Digest into indigenous languages, specifically Quechua, Wayunaiki and Kuna. | ЮНИСЕФ оказал помощь в организации перевода резюме дайджеста на такие языки коренных народов, как кечуа, вайюнаики и куна. |
A small group of experts in international arbitration, who are also national correspondents, has been selected to analyse the CLOUT abstracts to be included in the Digest and to identify new cases, not yet reported in CLOUT, for the same purpose. | С этой же целью отобрана небольшая группа экспертов по международному арбитражу, которые являются также национальными корреспондентами, с тем чтобы проанализировать резюме решений ППТЮ, которые будут включены в Сборник, и выявить новые дела, по которым еще нет материалов в системе ППТЮ. |
Increased number of abstracts, more frequent updating, e-links to the CISG Digest, and better text searchability were indicated as areas for improvement. | Среди возможных улучшений назывались: увеличение числа резюме, более частое обновление информации, добавление гиперссылок на Сборник по КМКПТ и совершенствование функции полнотекстового поиска. |
However, it also noted that the text presented in it is very voluminous and difficult to digest. | Однако она также отметила, что приводимый текст является очень объемным и его трудно усваивать. |
Approval was expressed for the courses given to enhance the drafting skills of staff members involved in preparing reports, since a well-drafted document was usually more concise, easier to edit and translate and easier for readers to digest. | Была одобрена идея проведения курсов для совершенствования навыков составления документов у сотрудников, привлекаемых к подготовке докладов, поскольку хорошо составленный документ, как правило, имеет более сжатый вид, его легче редактировать и переводить, а читателям - удобнее усваивать. |
Although he can chew up solid food, he can't digest it. | Хотя он и может жевать твёрдую пищу, он не может её усваивать. |
The analysis by the same authors showed that air-breathing organisms exhibit higher BMFs than those in water-respiring organisms because of their greater ability to absorb and digest their diet, which is related to differences in digestive tract physiology and body temperature. | Проведенный теми же авторами анализ показал, что дышащие воздухом организмы проявляют более высокие показатели ФБМ, чем дышащие водой организмы, ввиду их большей способности поглощать и усваивать свое питание, что связано с различиями в физиологии пищеварительного тракта и температурой тела. |
Second, it will depend on mechanisms able to obtain and digest the learning gained from both conceptual thinking and from field experience, and then to translate this learning into mainstream practice. | Во-вторых, от механизмов, позволяющих приобретать и усваивать знания, получаемые как научным путем, так и на практике, а затем переводить эти знания на язык конкретных действий. |
An important supporting tool under preparation is a digest of terrorism cases for practitioners, on which the Branch, together with counter-terrorism practitioners from various countries, has been working. | В этой связи сейчас готовится важное пособие - справочник по делам о терроризме для практических работников, в составлении которого Сектор принимает участие вместе со специалистами, занимающимися практическими мерами по противодействию терроризму в разных странах. |
In Southern Africa, a court digest has been developed, with UNIFEM support, which will be used to raise the profile of women judges and equip them for leadership roles in their respective judiciaries and justice delivery systems. | В южной части Африки - при поддержке ЮНИФЕМ - был разработан судебный справочник, который будет использован для укрепления авторитета женщин-судей и подготовки их к замещению руководящих должностей в соответствующих судебных и судебно-исполнительных органах. |
The case digest is designed to analyse evidential issues that are central in cases involving trafficking in persons, as well as victim protection issues that can have an impact on evidential matters. | Этот справочник предназначен для анализа вопросов обеспечения доказательственной базы, которые имеют центральное значение при рассмотрении дел, связанных с торговлей людьми, равно как и вопросов защиты жертв, которые могут влиять на сбор вещественных доказательств. |
Grp Education Statistics Digest 2001 | Статистический справочник по образованию, 2001 год |
Digest of GSP Rules of Origin (1999) | Краткий справочник по правилам происхождения ВСП (1999 год) |
We believe that, before the Agency sets forth new goals, it should consolidate its current work, implement fully the measures contained in part I of the proposal, digest the lessons learned and make a clearer assessment of the likely costs. | Мы считаем, что прежде, чем Агентство поставит перед собой новые цели, оно должно укрепить уже начатую работу, полностью осуществить меры, предусмотренные в первой части предложения, усвоить полученные уроки и провести более четкую оценку возможных расходов. |
The second lesson that we still need to digest is what to do when sanctions are imposed on a country which are politically justified but which reduce the availability of resources for humanitarian activities. | Второй урок, который нам еще предстоит усвоить, заключается в том, что делать в том случае, когда в отношении страны вводятся санкции, которые политически обоснованы, но которые ведут к сокращению имеющихся ресурсов для гуманитарной деятельности. |
The Second Assessment Report contains a wealth of information which will be a challenge to read, assimilate, and digest in full. | Второй доклад по оценке содержит значительный объем информации, которую непросто будет прочитать, усвоить и полностью осмыслить. |
So there is also the matter of urgency in our view, and from this point of view, we welcome the anticipation by Japan of their very interesting paper, which I think we will need to listen to and digest more carefully. | Так что, на наш взгляд, дело тут носит еще и экстренный характер, и с этой точки зрения мы приветствуем упреждающий шаг Японии в виде ее весьма интересного документа, который, как мне думается, нам нужно будет тщательнее усвоить и переварить. |
The experience of Kosovo is already beginning to teach us lessons, and the international community should digest them so as not to repeat errors that might be impossible to correct in the future. | Уроки Косово уже дают о себе знать, и международное сообщество должно их хорошо усвоить, чтобы не повторять ошибок, которые могут в будущем оказаться непоправимыми. |
In November 2003 UNICEF's Innocenti Research Centre would publish a Digest on the rights of indigenous children. | В ноябре 2003 года Центр исследований ЮНИСЕФ опубликовал компендиум по правам детей коренных народов. |
UNODC continues to develop specialized publications used in its training activities, including the Digest of Terrorist Cases and the Counter-Terrorism Legal Training Curriculum. | ЮНОДК продолжает готовить специальные публикации, используемые при проведении его учебных мероприятий, включая Компендиум законов о терроризме и учебный план по вопросам юридической подготовки специалистов по противодействию терроризму. |
The inter-committee meeting expressed its appreciation for the digest of inter-committee meeting recommendations prepared by the Secretariat, and recommended that the digest should be kept updated for submission to subsequent meetings and issued as an official document of the United Nations. | Межкомитетское совещание выразило свою признательность за подготовку Секретариатом компендиума рекомендаций межкомитетского совещания и рекомендовало обновлять этот компендиум для представления следующим совещаниям и издать его в качестве официального документа Организации Объединенных Наций. |
Online services include a forum called Ubiquity and Tech News digest. | Онлайн-сервисы включают форумы, такие как Ubiquity и Tech News digest. |
In 1983 she studied at the National Journalism Center in Washington, D.C., and worked at the office of Reader's Digest in the same city. | В 1983 году училась в Центре национальной журналистики в Вашингтоне, и работала в офисе Reader's Digest. |
The Innocenti Research Centre of UNICEF is now compiling research and studies on children with disabilities and conducting a comparative analysis of reasons for their exclusion; results of this work will be published in a forthcoming issue of the Innocenti Digest. | Центр научных исследований «Инноченти» ЮНИСЕФ проводит в настоящее время исследования и обследования детей-инвалидов и осуществляет сопоставительный анализ причин их изолированности в обществе; результаты этой работы будут опубликованы в будущем номере издания "Innocenti Digest". |
In 2005, the Institute checked 145,000 place names for the Finnish edition of the Reader's Digest World Atlas, which was published in 2006. | В 2005 году Институт осуществил сверку 145000 названий географических мест для финского издания «Всемирного атласа» издательского дома "Reader's Digest", который вышел в свет в 2006 году. |
The oldest Internet resource for otherkin is the Elfinkind Digest, a mailing list started in 1990 by a student at the University of Kentucky for "elves and interested observers". | Самый старый интернет-ресурс для «азеркинов» - «Digest Elvenkind»; список рассылки, начатый в 1990-м году студентом в университете Кентукки для «эльфов и заинтересованных наблюдателей». |