| Other tools under preparation include one on the international legal framework for combating nuclear terrorism, a digest of cases for counter-terrorism practitioners and a publication on answers to frequently asked questions on international law aspects of countering terrorism. | Среди других разрабатываемых материалов - документ по международным правовым рамкам борьбы с ядерных терроризмом, сборник дел для лиц, занимающихся борьбой с терроризмом на практике, и публикация с ответами на наиболее часто задаваемые вопросы, касающиеся международно-правовых аспектов борьбы с терроризмом. |
| The Digest of Jurisprudence shows there are certain issues that have been found to be of particular relevance to the question of the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism. | Сборник по практике свидетельствует о том, что были выявлены определенные проблемы, имеющие особое значение для вопроса защиты прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом. |
| The Commission also noted that translation of the Digest into the other five official languages of the | Комиссия также отметила, что в настоящее время сборник переводится на остальные пять официальных языков Организации Объединенных Наций и эта работа уже частично завершена. |
| After the addition of an index listing the case law reported in the Digest, the Digest is currently being prepared for publication both in hard copy and electronically. | Дополненный указателем включенных в него правовых прецедентов, этот сборник сейчас готовится к публикации как в печатной, так и в электронной форме. |
| The objective of the digest is to provide practitioners with a set of lessons learned covering problematic aspects of criminal justice responses to organized crime, and thereby contribute to facilitating the implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols. | Сборник призван знакомить специалистов-практиков с накопленным опытом по проблемным аспектам уголовно-правовых мер борьбы с организованной преступностью и тем самым содействовать осуществлению Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней. |
| As a part of this service Private Banking Clients receive a special concierge digest "Slivki". | В рамках этой услуги клиенты Private Banking получают специальный консьерж дайджест «Сливки». |
| Computer, digest log recordings for past five solar minutes. | Компьютер, дайджест записей журнала за последние 5 солнечных минут. |
| The Digest loves a naughty baby! | Дайджест обожает шаловливых детей! |
| But you've proven me and the experts from Reader's Digest wrong! | Но ты доказал мне и ряду экспертов, из Ридерс Дайджест, что они ошибаются! |
| A number of other publications, including Time, Newsweek, Business Week, Atlantic and Readers Digest were provided with copies to run when space became available. | Ряду других изданий, включая "Тайм", "Ньюсуик", "Бизнес Уик", "Атлантик" и "Ридерс Дайджест", были предоставлены экземпляры этого объявления для опубликования при появлении такой возможности. |
| I can only digest one hunk of bunk at a time. | Я могу только переварить больше одной ахинеи за раз. |
| It'll give us more time to digest these two powerful speeches. | У нас будет больге времени чтобы переварить эти 2 могущественные речи. |
| It takes a great white three days to digest a meal, Coral. | У большой белой занимает три дня чтобы переварить пищу, Корал. |
| So, clearly, it's impossible to poison Dean Munsch because she has some weird buzzard gull that can safely digest anything! | Очевидно, что невозможно отравить декана Манч, потому что она как какой-то стервятник, который может переварить всё, что угодно! |
| Gene will never be able to digest them. | Джин никогда их не переварить. |
| This will digest her over a millennia. | Он будет переваривать ее больше тысячи лет. |
| My friend, with your acidity, you can digest bones. | С такой кислотностью, вы можете переваривать кости. |
| I don't have one because I cannot digest food. | Никаких, ведь я не могу переваривать пищу. |
| They help us digest our food. | Они помогают нам переваривать пищу. |
| So because of having cooked food, it's easier to digest. | И все по причине наличия готовой еды, ее проще переваривать. |
| We do a weekly digest for the Prime Minister. | Мы делаем еженедельный обзор для премьер-министра. |
| The digest was developed to give policymakers and criminal justice officials practical ideas and expert insight on how to deal with terrorist cases. | Обзор был разработан с целью предложить должностным лицам директивных органов и системы уголовного правосудия практические идеи и мнения экспертов по вопросу о том, как рассматривать дела о терроризме. |
| The Center also hosted the launch of the Digest of Terrorist Cases in Washington, D.C., on 30 November. | Кроме того, 30 ноября Центр провел в Вашингтоне, округ Колумбия, презентацию публикации "Обзор дел о терроризме". |
| Ensuring access to information for ethnic minority voters via media (Georgian TV Election News Digest was translated and broadcast daily in Armenian and Azerbaijani languages with duration of 6 minutes each). | обеспечение доступа избирателей из числа этнических меньшинств к информации через средства массовой информации (грузинское телевидение ежедневно переводило и транслировало краткий обзор новостей о выборах на армянском и азербайджанском языках продолжительностью 6 минут каждый). |
| 34 new judgements entered into the electronic Case and Jurisprudence Digest of Judgements of the United Nations Administrative Tribunal | 34 новых решения занесены в распространяемый в электронной форме краткий обзор решений Административного трибунала Организации Объединенных Наций, отражающий существо рассмотренных дел и судебную практику |
| The signatory encrypts the message digest with the private key. | подписавший кодирует резюме сообщения с помощью частного ключа. |
| A digest of jurisprudence prepared by the secretariat showed that the type of redress decided upon by the Committee had generally been the restoration of the right that had been violated and "appropriate" compensation. | Из резюме практики, подготовленного секретариатом, видно, что формы возмещения, о которых принимает решение Комитет, обычно сводятся к восстановлению нарушенного права и предоставлению компенсации, которая характеризуется как "надлежащая". |
| UNICEF supported the translation of the outline of the Digest into indigenous languages, specifically Quechua, Wayunaiki and Kuna. | ЮНИСЕФ оказал помощь в организации перевода резюме дайджеста на такие языки коренных народов, как кечуа, вайюнаики и куна. |
| Furthermore, the Department of Management has created and is maintaining an electronic Digest of Cases and Jurisprudence of the United Nations Administrative Tribunal, which includes case briefs and excerpts from the Tribunal's jurisprudence. | Кроме того, Департамент по вопросам управления создал и ведет электронный Сборник дел и решений Административного трибунала Организации Объединенных Наций, который включает резюме дел и выдержки из решений Трибунала. |
| The present digest was prepared using the full text of the decisions cited in the Case Law on UNCITRAL Texts abstracts and other citations listed in the footnotes. | Выдержки даются лишь как резюме соответствующих судебных решений и могут отражать не все вопросы, затрагиваемые в настоящем сборнике. |
| However, it also noted that the text presented in it is very voluminous and difficult to digest. | Однако она также отметила, что приводимый текст является очень объемным и его трудно усваивать. |
| Approval was expressed for the courses given to enhance the drafting skills of staff members involved in preparing reports, since a well-drafted document was usually more concise, easier to edit and translate and easier for readers to digest. | Была одобрена идея проведения курсов для совершенствования навыков составления документов у сотрудников, привлекаемых к подготовке докладов, поскольку хорошо составленный документ, как правило, имеет более сжатый вид, его легче редактировать и переводить, а читателям - удобнее усваивать. |
| Although he can chew up solid food, he can't digest it. | Хотя он и может жевать твёрдую пищу, он не может её усваивать. |
| The food consisted exclusively of barley gruel; as her husband suffered from viral hepatitis before his arrest, he could not digest the food provided in the detention centre and he required a special diet, but was unable to obtain one. | Питание состояло исключительно из перловки; поскольку ее муж страдал вирусным гепатитом до своего ареста, он не мог усваивать пищу, которую ему выдавали в следственном изоляторе, и он нуждался в специальной диете, однако не мог ее получить. |
| Second, it will depend on mechanisms able to obtain and digest the learning gained from both conceptual thinking and from field experience, and then to translate this learning into mainstream practice. | Во-вторых, от механизмов, позволяющих приобретать и усваивать знания, получаемые как научным путем, так и на практике, а затем переводить эти знания на язык конкретных действий. |
| An important supporting tool under preparation is a digest of terrorism cases for practitioners, on which the Branch, together with counter-terrorism practitioners from various countries, has been working. | В этой связи сейчас готовится важное пособие - справочник по делам о терроризме для практических работников, в составлении которого Сектор принимает участие вместе со специалистами, занимающимися практическими мерами по противодействию терроризму в разных странах. |
| In Southern Africa, a court digest has been developed, with UNIFEM support, which will be used to raise the profile of women judges and equip them for leadership roles in their respective judiciaries and justice delivery systems. | В южной части Африки - при поддержке ЮНИФЕМ - был разработан судебный справочник, который будет использован для укрепления авторитета женщин-судей и подготовки их к замещению руководящих должностей в соответствующих судебных и судебно-исполнительных органах. |
| The case digest is designed to analyse evidential issues that are central in cases involving trafficking in persons, as well as victim protection issues that can have an impact on evidential matters. | Этот справочник предназначен для анализа вопросов обеспечения доказательственной базы, которые имеют центральное значение при рассмотрении дел, связанных с торговлей людьми, равно как и вопросов защиты жертв, которые могут влиять на сбор вещественных доказательств. |
| Grp Education Statistics Digest 2001 | Статистический справочник по образованию, 2001 год |
| The Digest is the result of the cooperation between the national correspondents and the UNCITRAL Secretariat. | Краткий справочник подготовлен на основе сотрудничества между национальными корреспондентами и Секретариатом ЮНСИТРАЛ. |
| We believe that, before the Agency sets forth new goals, it should consolidate its current work, implement fully the measures contained in part I of the proposal, digest the lessons learned and make a clearer assessment of the likely costs. | Мы считаем, что прежде, чем Агентство поставит перед собой новые цели, оно должно укрепить уже начатую работу, полностью осуществить меры, предусмотренные в первой части предложения, усвоить полученные уроки и провести более четкую оценку возможных расходов. |
| The second lesson that we still need to digest is what to do when sanctions are imposed on a country which are politically justified but which reduce the availability of resources for humanitarian activities. | Второй урок, который нам еще предстоит усвоить, заключается в том, что делать в том случае, когда в отношении страны вводятся санкции, которые политически обоснованы, но которые ведут к сокращению имеющихся ресурсов для гуманитарной деятельности. |
| The Second Assessment Report contains a wealth of information which will be a challenge to read, assimilate, and digest in full. | Второй доклад по оценке содержит значительный объем информации, которую непросто будет прочитать, усвоить и полностью осмыслить. |
| So there is also the matter of urgency in our view, and from this point of view, we welcome the anticipation by Japan of their very interesting paper, which I think we will need to listen to and digest more carefully. | Так что, на наш взгляд, дело тут носит еще и экстренный характер, и с этой точки зрения мы приветствуем упреждающий шаг Японии в виде ее весьма интересного документа, который, как мне думается, нам нужно будет тщательнее усвоить и переварить. |
| The experience of Kosovo is already beginning to teach us lessons, and the international community should digest them so as not to repeat errors that might be impossible to correct in the future. | Уроки Косово уже дают о себе знать, и международное сообщество должно их хорошо усвоить, чтобы не повторять ошибок, которые могут в будущем оказаться непоправимыми. |
| In November 2003 UNICEF's Innocenti Research Centre would publish a Digest on the rights of indigenous children. | В ноябре 2003 года Центр исследований ЮНИСЕФ опубликовал компендиум по правам детей коренных народов. |
| UNODC continues to develop specialized publications used in its training activities, including the Digest of Terrorist Cases and the Counter-Terrorism Legal Training Curriculum. | ЮНОДК продолжает готовить специальные публикации, используемые при проведении его учебных мероприятий, включая Компендиум законов о терроризме и учебный план по вопросам юридической подготовки специалистов по противодействию терроризму. |
| The inter-committee meeting expressed its appreciation for the digest of inter-committee meeting recommendations prepared by the Secretariat, and recommended that the digest should be kept updated for submission to subsequent meetings and issued as an official document of the United Nations. | Межкомитетское совещание выразило свою признательность за подготовку Секретариатом компендиума рекомендаций межкомитетского совещания и рекомендовало обновлять этот компендиум для представления следующим совещаниям и издать его в качестве официального документа Организации Объединенных Наций. |
| In 2000, Hogan was ranked as the second greatest player of all time by Golf Digest magazine. | В 2000 году Бен Хоган назван вторым величайшим игроком всех времен журналом Golf Digest. |
| In 2005, the Institute checked 145,000 place names for the Finnish edition of the Reader's Digest World Atlas, which was published in 2006. | В 2005 году Институт осуществил сверку 145000 названий географических мест для финского издания «Всемирного атласа» издательского дома "Reader's Digest", который вышел в свет в 2006 году. |
| After eleven years' residence in India, Colebrooke began the study of the Sanskrit language; and to him was entrusted the translation of the major Digest of Hindu Laws, a monumental study of Hindu law which had been left unfinished by Sir William Jones. | После одиннадцатилетнего пребывания в Индии Генри Колбрук начал изучение санскрита, и именно ему был вверен перевод великого «Собрания индуистских законов» (англ. Digest of Hindu Laws), монументального исследования индуистского права, которое было оставлено незаконченным сэром Уильямом Джонсом. |
| At the 1990 Soap Opera Digest Awards she was awarded Outstanding Female Newcomer. | На церемонии вручения премии «Soap Opera Digest» в 1990 году она была награждена в номинации «Выдающийся новичок-женщина». |
| In 2005, Golf Digest ranked Bloomington-Normal as the Fifth Best American City for Golf in their "Best in America" Metro Golf Rankings. | В 2005 году издание Golf Digest присвоило Блумингтон-Нормалу титул «Пятый лучший американский город для гольфа» в рейтинге «Лучшие в Америке». |