While the Committee notes the recent efforts to improve the general situation of health, it remains concerned that the survival and development of children within the State party continues to be threatened by diseases such as malaria, acute respiratory infections and diarrhoea. |
Хотя Комитет отмечает недавние усилия по улучшению общего положения в области здравоохранения, он все еще обеспокоен тем, что выживанию и развитию детей в государстве-участнике по-прежнему угрожают такие заболевания, как малярия, острые респираторные инфекции и диарея. |
One assessment suggested that 7 out of 10 children suffered to some degree from diarrhoea, primarily as a result of contaminated drinking water. |
Согласно одной из оценок, у семи детей из десяти наблюдалась в той или иной форме диарея вследствие потребления загрязненной питьевой воды. |
A comprehensive campaign against the major diseases (STD/AIDS, leprosy, tuberculosis, malaria, diarrhoea, malnutrition). |
активизировать комплексную борьбу с основными заболеваниями (БППП/СПИД, проказа, туберкулез, малярия, диарея, болезни, связанные с недоеданием). |
Even though the World Summit goal of a 50 per cent reduction in diarrhoea mortality has been met, the overall reduction conceals important disparities that explain why diarrhoea remains one of the major causes of death among children. |
Хотя поставленный на Всемирной встрече целевой показатель 50-процентного сокращения смертности от диарейных заболеваний был достигнут, это общее сокращение скрывает важные расхождения, которые позволяют понять, почему диарея остается одной из основных причин смертности среди детей. |
Diarrhoea seriously exacerbates malnutrition in children, while at the same malnourished children are more vulnerable to acute diarrhoea and suffer multiple episodes every year. |
Диарея существенным образом усиливает негативные последствия недоедания у детей, и в то же время страдающие от недоедания дети в большей степени подвержены острой диарее и болеют ею несколько раз в год. |
Among children under five years old with diarrhoea in the two weeks before the survey, those who received oral rehydration salts or home solutions increased from 61 to 74 per cent. |
Среди детей в возрасте до пяти лет, которым в течение двух недель до проведения обзора был поставлен диагноз диарея, число детей, получавших перорально-регидратационные соли или приготовленные домашние растворы, увеличилось с 61 процента до 74 процентов. |
Seminars were held for 60 teachers in eight districts on personal hygiene, dental hygiene, diarrhoea and malaria. |
Проведены семинары для 60 учителей в 8 районах по следующим темам: личная гигиена, гигиена зубов, диарея и малярия. |
In the health sector, Africa is experiencing the catastrophic impact of a combination of the HIV/AIDS pandemic and a series of outbreaks of such diseases as malaria, tuberculosis and diarrhoea. |
В области здравоохранения Африка переживает катастрофические последствия пандемии ВИЧ/СПИДа в сочетании с целым рядом вспышек таких заболеваний, как малярия, туберкулез и диарея. |
Humanitarian activities will also continue to give priority to mitigating epidemic outbreaks and facilitating access of the population to potable water in order to prevent diseases such as diarrhoea, cholera, measles and guinea worm. |
В рамках гуманитарной деятельности приоритетное внимание будет также уделяться сокращению масштабов эпидемий и содействию доступу населения к питьевой воде с целью предотвращения таких заболеваний, как диарея, холера, корь и дракункулез. |
Many debilitating and easily preventable diseases are endemic in the world's large cities, including diarrhoea, dysentery, typhoid, intestinal parasites, and food poisoning. |
Многие тяжелейшие, но легко поддающиеся профилактике болезни носят в крупных городах эндемический характер, например диарея, дизентерия, тиф, болезни, вызываемые кишечными паразитами, и пищевые отравления. |
Accelerating the research and development of new vaccines for diseases that are especially prevalent in developing countries, such as HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and diarrhoea; |
ускорение исследований и выработка новых вакцин против болезней, которые особо широко распространены в развивающихся странах, таких, как ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и диарея; |
It has to be a travesty that only one per cent of the budget of global health research is directed to diseases like pneumonia, diarrhoea, tuberculosis and malaria, all of which are concerns of developing countries. |
Это просто насмешка, что лишь 1 процент бюджета мировых исследований в области медицины выделяется на исследования таких заболеваний, как пневмония, диарея, туберкулез и малярия, которые являются предметом озабоченности в развивающихся странах. |
Seventy per cent of deaths are due to acute respiratory infections, diarrhoea and tuberculosis, and the remaining 30 per cent to other causes. |
Основными причинами такого положения в 70% случаев являются острые респираторные инфекции, диарея и туберкулез, а в 30% случаев - другие причины. |
However, information form the District Medical Officer in Port Loko revealed that children are the most affected by diseases ranging from malaria, acute respiratory infection, diarrhoea and tuberculosis. |
Однако информация, представленная окружным санитарным врачом в Порт-Локо, показывает, что дети наиболее подвержены таким заболеваниям, как острая инфекция дыхательных путей, диарея и туберкулез. |
It disseminates basic information on breastfeeding, childhood development, vaccination and family health, conditions such as diarrhoea, coughing, malaria, AIDS, and iodine deficiency, and the prevention of smoking among teenagers. |
В рамках этого проекта распространяется базовая информация о грудном вскармливании, развитии детей, вакцинации и семейном здоровье, о таких заболеваниях, как диарея, коклюш, малярия, СПИД и йодовая недостаточность, а также о предотвращении табакокурения среди подростков. |
People weakened by HIV/AIDS are likely to suffer the most from the lack of safe water supply and sanitation, especially since diarrhoea and skin diseases are two of the more common infections. |
Люди, ослабленные ВИЧ/СПИДом, возможно, в наибольшей степени страдают от отсутствия чистой воды и санитарно-технических средств, особенно если учитывать, что диарея и кожные заболевания входят в число наиболее распространенных инфекций. |
The urgent and sustained action must begin now in order to pre-empt imminent secondary calamities such as diarrhoea, cholera and other deadly diseases which are symptomatic of living in large numbers in makeshift camps and seriously challenged environments. |
Сейчас необходимы срочные и непрерывные действия для предотвращения угрожающих населению сопутствующих бедствий, таких как диарея, холера и другие смертельно опасные заболевания, которые являются спутниками большого скопления людей во временных лагерях и жизни в чрезвычайно сложных условиях. |
Interventions against a disease such as diarrhoea are possible at any time, and efforts to set up systems for primary health care can also be taken, but how to respond to future threats of global health is a more complex issue. |
Можно в любое время бороться с таким заболеванием, как диарея, и можно также приложить усилия для создания систем первичной медико-санитарной помощи, но гораздо сложнее реагировать на будущие угрозы здоровью людей на глобальном уровне. |
AI noted the concern of health professionals that many in the informal settlements suffered from diseases such as dysentery, diarrhoea and cholera due to contaminated water sources and the lack of sanitation. |
МА отметила обеспокоенность медиков по поводу того, что многие люди, проживающие в неформальных поселениях, страдают такими заболеваниями, как дизентерия, диарея и холера, вследствие наличия источников зараженной воды и отсутствия санитарных услуг. |
The Committee nevertheless remains seriously concerned at the continued high rate of infant, child and maternal mortality (the second-highest in the world) and the high incidences of preventable diseases such as malaria, HIV/AIDS and diarrhoea. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен сохраняющимся высоким уровнем младенческой, детской и материнской смертности (второй по величине показатель в мире) и высокой заболеваемостью от предотвратимых болезней, таких, как малярия, ВИЧ/СПИД и диарея. |
Medical conditions responsible for infant mortality include malaria, diarrhoea and acute respiratory failure, which, according to data from 2000, were responsible for 65 per cent of infant deaths, though there have been significant improvements since then. |
Болезнями, которые приводят к детской смертности, являются малярия, диарея и острая респираторная недостаточность; согласно данным 2000 года, эта смертность составляет до 65%, но отмечается значительное улучшение. |
It is important to note in this context that diarrhoea is the second leading cause of death among children under 5 at the global level, killing about 1.5 million each year. |
В этом контексте важно отметить, что диарея является второй по распространенности причиной смертности среди детей в возрасте до пяти лет в мире, ежегодно унося около 1,5 млн. детских жизней. |
Also, a basic concern affecting the lives of the poorest families is public health (especially the three diseases: HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, as well as others such as measles and diarrhoea). |
Кроме того, серьезную обеспокоенность вызывает состояние здоровья наибеднейших семей (им угрожают прежде всего три заболевания: ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, а также другие болезни, такие, как корь и диарея). |
Other influential developments have been the introduction of vaccines against preventable childhood diseases and the treatment of more prevalent ailments such as diarrhoea and respiratory disease, together with the increase in the proportion of the population receiving a formal education. |
Кроме того, сыграли положительную роль меры по иммунизации от предотвратимых заболеваний в младенчестве и профилактика наиболее распространенных болезней, таких, как диарея и респираторные инфекции, а также расширение охвата населения школьным образованием. |
Coughing, diarrhoea and fever are the commonest reasons for children to attend health services, and severe pneumonia, diarrhoea and malaria are the commonest causes of severe illness requiring hospital treatment. |
Наиболее распространенными причинами, по которым дети обращаются к медицинским услугам, являются кашель, диарея и повышенная температура, а самыми распространенными причинами серьезных заболеваний, требующих госпитализации, являются острая пневмония, диарея и малярия. |