Английский - русский
Перевод слова Devising
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Devising - Разработать"

Примеры: Devising - Разработать
During the 2003 mid-term review conference we will have the first opportunity to take stock of the progress and failures registered in the implementation of the Programme of Action, with a view to devising the appropriate strategies to continue to deal with this global problem. В ходе конференции по промежуточному обзору достигнутого прогресса, которая состоится в 2003 году, нам впервые представится возможность подытожить достигнутые результаты и допущенные просчеты в осуществлении Программы действий, что позволит разработать необходимую стратегию для дальнейшего решения этой глобальной проблемы.
Once this recruitment action is completed, the Secretariat proposes devising a plan to address the ways in which the functions outlined above could be developed, and a timetable for implementation. По завершении найма Секретариат предлагает разработать план реализации упомянутых выше функций и установить сроки его выполнения.
It will report at the end of the year and is charged with devising a single policing structure for the country in order to enable it to fight crime effectively. В конце года она представит соответствующий доклад, и ей поручено разработать единую полицейскую структуру для всей страны, что позволит эффективно бороться с преступностью.
The upcoming High-level Intergovernmental Conference on Financing for Development offers a unique opportunity for devising a coherent and concerted approach to solve the problem of the shortage of resources for development. Предстоящая Межправительственная конференция по финансированию развития на высоком уровне предоставляет уникальную возможность разработать последовательный и согласованный подход к решению проблемы нехватки ресурсов для целей развития.
The Copenhagen+5 process seemed to be the natural setting for at least examining these matters, viewing their relationship with world events and devising proposals to initiate a process for discussion. Процесс «Копенгаген+5» представлялся естественным форумом, на котором можно было по крайней мере рассмотреть эти вопросы с учетом их взаимосвязи с мировыми событиями и разработать предложения о начале процесса дискуссий.
For example, in the areas of human rights protection and the administration of justice, the United Nations has been called upon to adapt to a unique situation by devising an innovative process of dealing with the phenomenon of impunity. Например, в области защиты прав человека и отправления правосудия Организации Объединенных Наций пришлось адаптироваться к уникальной ситуации и в этих целях разработать новаторский процесс решения проблемы, связанной с «культурой безнаказанности».
If they succeed in devising policies, laws, and incentives that achieve this, a byproduct would likely be a reduction in inequality, which one hopes would reinforce the improved sense of trustworthiness. Если им удастся разработать политику, законы и стимулы для достижения этой цели, побочным продуктом вероятно будет сокращение неравенства, которое, будем надеяться, укрепит более совершенное чувство доверия.
The executive heads of the UNAIDS secretariat and the Co-sponsors should strongly encourage and assist the affected Member States, in devising innovative financing mechanisms, both at national and international levels, to ensure long-term sustainability of antiretroviral therapy programmes. Исполнительным главам секретариата ЮНЭЙДС и коспонсоров следует настоятельно призвать затронутые государства-члены и помочь им разработать инновационные механизмы финансирования как на национальном, так и на международном уровне для обеспечения долгосрочной устойчивости программ антиретровирусной терапии.
Yet, if we are ever to succeed in devising better, more durable solutions, it will be because the parties concerned and the international community have the political will to do so. Однако мы сможем разработать более эффективные и прочные решения лишь тогда, когда и соответствующие стороны, и международное сообщество будут располагать необходимой политической волей.
A human society that proves to be incapable of devising a human rights strategy which satisfies certain minimum requirements, in particular, in the area of fundamental rights and freedoms, is doomed to failure. Существование человеческого общества, неспособного разработать такую стратегию в области прав человека, которая позволяла бы удовлетворять минимум потребностей, особенно в области основных прав и свобод, обречено на провал.
The delegation of the Republic of Korea had high expectations of an agenda for development and hoped that the World Summit for Social Development would afford an opportunity for devising, with the cooperation of all, an effective plan of action for poverty eradication. Делегация Республики Корея в этой связи возлагает большие надежды на Повестку дня в целях развития и надеется, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития обеспечит возможность разработать, благодаря сотрудничеству всех, эффективный план борьбы с нищетой.
Sequence diagrams describe in detail the interaction between the actors and the objects of the system and, thus, allow for devising the list of electronic messages necessary for the proper functioning of the eTIR system. Схемы последовательности подробно характеризуют взаимосвязь действующих субъектов и объектов системы и, таким образом, позволяют разработать перечень электронных сообщений, необходимых для надлежащего функционирования системы eTIR.
The development of an indigenous technological base will provide developing countries with the knowledge and skills necessary for the optimal use of their own human and natural resources and help in devising the production techniques relevant to their development strategies and cultural milieu. Развитие местной технологической базы даст развивающимся странам необходимые знания и навыки для оптимального использования их собственных людских и природных ресурсов и поможет разработать производственные методы, соответствующие их стратегиям в области развития и культурным традициям.
The present section of the report is in response to the request of the Security Council in its resolution 1539, paragraph 2, for the devising of an action plan for a systematic and comprehensive monitoring, reporting and compliance mechanism. Этот раздел доклада представляет собой ответ на просьбу Совета Безопасности, содержащуюся в пункте 2 его резолюции 1539, разработать план действий для механизма систематического и всеобъемлющего наблюдения и отчетности.
These principles entail rethinking the future, devising a strategy for change and acting in those situations that require immediate attention, so as to create opportunities and refine the instruments needed for this change. The short and the long term must be integrated. Согласно этим принципам необходимо переосмыслить будущее, разработать стратегию преобразований и действовать в ситуациях, требующих немедленного внимания, с тем чтобы создать возможности и усовершенствовать механизмы, необходимые для этих преобразований, т.е. увязывать краткосрочные и долгосрочные меры.
9.8 The authors point out that the obligation of devising a fisheries management system that does not violate international human rights is the task of the Icelandic government, not of the authors. 9.8 Авторы указывают, что обязанность разработать такую систему организации рыболовства, не нарушающую международные права человека, является задачей исландского правительства, а не авторов.
The Second Committee would have the opportunity to consider the various aspects of globalization, with a view to optimizing its benefits and devising pragmatic measures to deal in depth with the macroeconomic aspects of globalization. Второй комитет будет иметь возможность рассмотреть различные аспекты глобализации: необходимо будет оптимизировать распределение ее благ, а также разработать прагматические меры, позволяющие серьезно усовершенствовать макроэкономические аспекты глобализации.
Devising appropriate policies would not, however, follow from looking at these subjects separately but rather from examining their mutual relations. Вместе с тем разработать надлежащую политику можно лишь в том случае, если не рассматривать эти области раздельно, а изучать их во взаимосвязи.
Devising risk mitigation and adaptation strategies that are well integrated into economic planning is critical to addressing the vulnerability to weather in many African countries. Для решения проблемы острой зависимости многих африканских стран от капризов погоды крайне необходимо разработать стратегии уменьшения последствий и адаптации к ним, которые должны быть надежно встроены в экономические планы.
Biological psychiatry or biopsychiatry aims to investigate determinants of mental disorders devising remedial measures of a primarily somatic nature. При этом биологическая психиатрия (биопсихиатрия) стремится найти биологические причины психических нарушений и разработать способы лечения преимущественно соматического характера.
This event is justifiable only if we - the least developed countries (LDCs) and our development partners - are capable of learning from our weaknesses and of devising strategies and alternative approaches while fully assuming our commitments and responsibilities. Проведение подобного мероприятия оправданно только в том случае, если мы - НРС и наши партнеры по процессу развития - способны извлечь уроки из наших недостатков и разработать стратегии и альтернативные подходы, в то же время в полной мере выполняя свои обязательства и свою ответственность.
This raises the question: What is really preventing economists and policymakers from devising - or even seeking - a unified theory of economics? В связи с этим возникает вопрос: что в действительности мешает экономистам и политикам разработать (или хотя бы попытаться разработать) унифицированную экономическую теорию?
Least developed countries themselves, in cooperation with the private sector and civil society, should take the lead in devising targeted and coherently articulated national policies to promote productive capacity development adopting a mixed economy approach for strategy implementation in which markets and the State worked hand-in-hand. Сами наименее развитые страны совместно с частным сектором и гражданским обществом должны взять инициативу на себя и разработать целенаправленную последовательную политику, чтобы содействовать расширению производства на основе принципов смешанной экономики, то есть принципов совместной работы рынков и государства.
The international community should develop strategies to facilitate early warning and assist States in devising timely solutions. Международному сообществу следует разработать стратегии, способствующие раннему предупреждению и оказанию государствам помощи в выработке своевременных решений.
In the view of Benin, the Summit should elaborate a plan of action aimed at devising an integrated programme for social development. По мнению Бенина, на Встрече на высшем уровне необходимо разработать план действий, имеющий целью создание комплексной программы социального развития.