As a host country with extensive experience in devising lasting humanitarian solutions to refugee issues, Mexico hoped to be elected to the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees as an additional member. |
В качестве принимающей страны, обладающей огромным опытом выработки долгосрочных гуманитарных решений в вопросах беженцев, Мексика надеется на избрание ее в Исполнительный комитет Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в качестве дополнительного члена. |
In connection with the General Agreement on Trade of Services, developing countries which were still developing a regulatory framework for their service sectors should continue to benefit from flexibility in the agreement, including by receiving support in devising regulatory frameworks that responded to their development objectives. |
В связи с Генеральным соглашением по торговле услугами развивающиеся страны, которые все еще занимаются созданием нормативных рамок для своих секторов услуг, должны по-прежнему пользоваться преимуществами гибкости этого соглашения, в том числе получая поддержку в контексте выработки нормативных рамок, соответствующих их целям в области развития. |
A high-level dialogue on financing for development should be held before the high-level event during the sixtieth session of the General Assembly with a view to devising a global strategy to address the problems of the poorest of the poor. |
До проведения совещания на высшем уровне в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи следует организовать диалог высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития для выработки глобальной стратегии решения проблем самых бедных из бедных стран. |
There was strong support for retaining the technical standard-setting role of the Conference, and for the input of labour statisticians and labour ministry analysts on the critically important task of devising robust measurement approaches. |
Были решительно поддержаны идея сохранения роли Конференции, заключающейся в установлении технических стандартов, и вклад статистиков труда и специалистов-аналитиков из министерств труда в решение чрезвычайно важной задачи выработки надежных методов статистического измерения. |
Preparatory work had already been done with the NGOs that had produced alternative reports so that a joint press conference could be held to publicize the outcome of the discussion of the report with a view to devising joint actions to implement the Convention. |
Уже проделана подготовительная работа с НПО, которые опубликовали альтернативные доклады, и теперь может быть проведена совместная пресс-конференция для ознакомления общественности с результатами обсуждения доклада в целях выработки совместных мер по осуществлению Конвенции. |
The French example demonstrates how useful it is to take a participatory approach to devising a sustainable development scorecard, especially in respect of the relevance of the indicators and improving governance with a view to goal ownership. |
Французский пример выработки системы показателей служит иллюстрацией того, насколько полезно использовать подход широкого участия для выработки системы показателей устойчивого развития: повышение релевантности показателей и улучшение организации работы для достижения целей. |
Indeed, in all these matters the United Nations can and should play a central role, partly by identifying the problems that need to be addressed and partly by devising solutions that can be implemented by enhanced cooperation among countries. |
Более того, Организация Объединенных Наций может и должна играть решающую роль во всех этих вопросах, отчасти путем выявления проблем, которые необходимо решать, и отчасти путем выработки решений, которые могут осуществляться за счет укрепления сотрудничества между странами. |
At the meetings of the Special Representatives of the Secretary-General in West Africa, which are chaired by my Special Representative for West Africa, the Special Representatives hold discussions on cross-border issues, with a view to devising the most appropriate regional and integrated approaches to them. |
В ходе совещаний специальных представителей Генерального секретаря в Западной Африке, которые проходят под руководством моего Специального представителя по Западной Африке, специальные представители обсуждают трансграничные проблемы с целью выработки наиболее оптимальных региональных и комплексных подходов к их решению. |
Calls for work under the Indonesian-Swiss country-led initiative to continue with a view to developing options and devising recommendations for consideration and possible adoption by the Conference of the Parties at its tenth meeting. |
призывает продолжить работу в рамках выдвинутой Индонезией и Швейцарией страновой инициативы в целях разработки вариантов и выработки рекомендаций для рассмотрения и возможного принятия Конференцией Сторон на ее десятом совещании. |
Highlighting General Assembly resolution 55/56 of 1 December 2000 on the role of the trade in conflict diamonds in fuelling armed conflict, by which the Assembly called upon the international community to give urgent and careful consideration to devising effective and pragmatic measures to address this problem, |
подчеркивая резолюцию 55/56 Генеральной Ассамблеи от 1 декабря 2000 года о роли торговли алмазами из зон конфликтов в разжигании вооруженных конфликтов, в которой Ассамблея призвала международное сообщество срочно и тщательно изучить возможность выработки эффективных и прагматичных мер по решению этой проблемы, |
The priority attention accorded to organized transnational crime by the Commission should be continued and efforts should be directed at studying the establishment and expansion methods of organized criminal groups, with a view to devising more effective control strategies. |
Комиссии следует и впредь уделять первоочередное внимание проблеме организованной транснациональной преступности и принимать меры по изучению методов становления и расширения организованных преступных групп с целью выработки более эффективных стратегий борьбы с ними. |
It is important to ensure broad participation and transparency in devising policies and initiatives at both the national and international levels. "8. |
Необходимо обеспечить широкое участие в процессе выработки стратегий и инициатив как на национальном, так и на международном уровнях и его транспарентности. |
The question of devising a legally binding instrument, such as an international treaty, on the subject should be further studied. |
Требуется дополнительно изучить вопрос о целесообразности выработки юридически обязывающего документа, например международной конвенции, в данной сфере. |
Among other measures, the Government undertakes, in consultation with the indigenous peoples, to establish a joint commission on land rights with the task of studying, devising and proposing the most appropriate institutional arrangements and procedures. |
Среди прочих мер правительство обязуется учредить, в консультации с представителями коренных народов, паритетную комиссию по правам на землю для изучения, планирования и выработки предложений в отношении наиболее подходящих институциональных процедур и способов решения таких вопросов. |
This effort should be pursued further, aiming to expand its scope by devising forms of cooperation and mutual support in addressing special economic problems arising from the implementation of these measures. |
Эти усилия необходимо продолжать в целях расширения сферы их охвата за счет выработки разнообразных форм сотрудничества и взаимной поддержки при решении специфических экономических проблем, возникающих в результате осуществления этих мер. |
In devising an Agenda for Development, we must be guided by a pragmatic development approach and strategy, which will have to be fashioned through multiple policies and programmes, fine-tuned to local requirements, and appropriately affected by diverse traditions and institutional responses. |
В процессе выработки Повестки дня для развития мы должны руководствоваться подходом и стратегией прагматического развития, которые необходимо сформулировать на основе многочисленных планов и программ, в полной мере отвечающих местным условиям и адекватным образом учитывающих разнообразные традиции и реакцию существующих институтов. |
We are devising those arrangements in consultation with the concerned United Nations agencies in the surrounding countries, preparing reintegration programmes should those individuals choose to return to their countries of origin. |
Мы разрабатываем эти механизмы в консультации с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций в окружающих странах в целях выработки программ реинтеграции на тот случай, если эти люди захотят вернуться в свои страны происхождения. |
Since we concur with the need to develop appropriate technical regulations to limit atmospheric emissions from working on-board diesel engines of inland navigation vessels, we are devising atmospheric protection requirements for incorporation into the River Register of the Russian Federation. |
Разделяя мнение о необходимости выработки соответствующих технических предписаний по ограничению выбросов в атмосферу от работающих судовых дизелей судов внутреннего плавания, РРР осуществляет разработку требований по защите атмосферы. |
Such a juxtaposition presented a challenge both in terms of designing harmonious multi-level government policies and of devising central-local structures of government through which to implement those policies. |
Такая взаимосвязь представляет собой серьезную проблему как с точки зрения выработки гармоничной государственной политики, осуществляемой на разных уровнях управления, так и с точки зрения разработки структур, объединяющих центральные и местные органы государственного управления, посредством которых должна проводиться эта политика. |
This can be achieved only by focusing on devising the necessary means and formulating the programmes needed to educate the youth of the world in the virtues of peace and the values of tolerance. |
Этого можно достичь только путем уделения пристального внимания делу выработки необходимых средств и программ, требуемых для воспитания молодежи мира в таком духе, чтобы ей были дороги блага мира и ценности терпимости. |
Advocating and devising a joint World Bank-United Nations system mechanism for the common articulation and implementation of additional financing, including through the proposed vulnerability fund of the World Bank. (Lead agencies: World Bank and United Nations Development Programme (UNDP)) |
Поощрение и создание совместного механизма Всемирного банка и системы Организации Объединенных Наций для общей выработки и реализации схем дополнительного финансирования, в том числе путем учреждения Всемирным банком Фонда оказания помощи уязвимым странам. (Ведущие учреждения: Всемирный банк и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН)) |