Client can mark "Enable maximum deviation from quoted" in the transaction window. |
клиент может установить галочку "Использовать максимальное отклонение от запрошенной цены" в окне совершения сделки. |
The deviation from the standard ratio is due to the mountainous terrain of the country and the dispersed location of team sites. |
Отклонение от стандартной нормы объясняется горным рельефом страны и удаленностью баз групп. |
The allowed deviation increases with a closer line spacing according to the approximate formula: |
При уменьшении интервалов между профилями допустимое отклонение увеличивается согласно нижеследующей приближенной формуле: |
The Party had reported consumption for that year of 5.1 ODP-tonnes, representing an apparent deviation from the Protocol's carbon tetrachloride consumption control measures in 2006. |
Сторона сообщила о потреблении в указанном году 5,1 тонны ОРС, что представляет собой явное отклонение от предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления тетрахлорметана в 2006 году. |
The deviation of the beam is a function of the prismatic refractive power at the measuring point. |
Отклонение луча зависит от преломляющей способности призмы в точке измерения. |
Such a deviation might lead to what were sometimes known as "IAS light", and this might undermine the work of the IASB. |
Такое отклонение может привести к тому, что иногда именуется "облегченной формой МСУ", и тем самым подрывать работу МССУ. |
Another deviation made from the format of the resource plan, as approved in its mock-up version, relates to treatment of "reimbursement for services". |
Еще одно отклонение от формата плана по ресурсам, утвержденного в его предварительном варианте, касается содержания термина "компенсация за услуги". |
Evaluations focused on the influence of the modelled throughfall deposition of nitrogen, temperature, precipitation and the drought index, which was calculated as deviation from the long-term mean. |
При выполнении оценок основное внимание обращалось на то, какое влияние оказывают смоделированные показатели сквозного осаждения азота, температура, осадки и индекс степени засухи, который был рассчитан как отклонение от долгосрочного среднего показателя. |
or whether it foresees some partial deviation from the "full reparation" standard. |
или же она предусматривает определенное частичное отклонение от требования о "полном возмещении". |
deviation from the original colours is possible for some signs when implementing a new technique. |
Ь) при применении нового метода отклонение от первоначальной цветовой гаммы допускается только в отношении отдельных знаков. |
It was pointed out that the RAINS model was developed on the basis of energy flows, and thus any deviation from this tended to create problems. |
Было подчеркнуто, что модель RAINS была разработана на основе потоков энергии и, таким образом, любое отклонение от этого может вызвать проблемы. |
On the one hand, some Parties stressed that substantial deviation by developing countries from their baseline emissions should be part of an adequate global mitigation effort. |
С одной стороны, ряд Сторон подчеркнули, что значительное отклонение от исходных уровней выбросов в развивающихся странах должно быть частью адекватных глобальных усилий по предотвращению изменения климата. |
Another related proposal is that the overall deviation from a baseline for developing countries as a group by 2020 be quantified at 15 - 30 per cent. |
Еще одно связанное с этой темой предложение заключается в том, что общее отклонение от исходных условий для развивающихся стран как группы к 2020 году должно составить 15-30%. |
Potential deviation from established priorities and needs, as endorsed by the organizations' governing bodies; |
потенциальное отклонение от установленных приоритетов и потребностей, определенных руководящими органами организаций; |
Any deviation requires approval from the Head of Construction Management, with appropriate justification. |
Любое отклонение от такой сметы должно утверждаться руководителем подразделения, ответственного за руководство строительными работами, и должно сопровождаться надлежащим обоснованием. |
Greece had attributed its CFC production deviation to two factors. |
Как пояснила Греция, допущенное ею отклонение от уровня производства ХФУ произошло по двум причинам. |
Unlikely to be intentional deviation from the established method. |
Маловероятно преднамеренное отклонение от принятой методики. |
Asymmetric thrust no longer able to correct course deviation. |
Ассиметричная тяга больше не может корректировать отклонение от курса. |
Any deviation would only be seen as an attempt to impose an external agenda. |
Любое отклонение в сторону будет расцениваться лишь как попытка навязать внешнюю повестку дня. |
mean square deviation of the retrieved solution from the major Egyptian years = 1.98 years. |
среднеквадратическое отклонение найденного решения от больших египетских лет = 1,98 года. |
Instances of travel in which there is no deviation from the original travel request present a significant opportunity for eliminating duplication and complexity in the travel process. |
Пересмотр процедур обработки всех поездок, в ходе которых не наблюдалось отклонение от маршрута, указанного в первоначальном заявлении на поездку, представляет собой хорошую возможность для преодоления дублирования и сложностей в процессе оформления документов для поездки. |
In particular, a deviation does not deprive the carrier of its rights under this instrument except to the extent provided in article 19. |
В частности, отклонение от курса не лишает перевозчика его прав по настоящему документу, за исключением предусмотренного в статье 19. |
The deviation model in relation to the expected values was established in more or less 10 per cent for the housing units and population, at the parish level. |
Было установлено, что типовое отклонение от ожидавшихся величин по жилищным единицам и населению на уровне округа составило порядка 10%. |
The deviation does not exceed 50 per cent of the nearest instantaneous prescribed limit of the corridor; |
2.1.5.2.2 отклонение не превышает 50% от ближайшего мгновенного предписанного предела коридора; |
The deviation of the reading from the rated value shall not be more than +- three per cent. |
3.5 Отклонение показаний от расчетной величины не должно превышать +- 3%. |