| No universal standards exist for what might constitute a deviation from the normal pattern. | В вопросе о том, что может представлять собой отклонение от нормы, не существует каких-либо общепризнанных стандартов. |
| This article seems to be missing an allowable deviation from the length of the cargo tank. | Как представляется, в этом пункте отсутствует указание на допустимое отклонение от длины грузового танка. |
| In the present text it is not clear whether the deviation also applies to the length of the tank. | Из нынешнего текста не явствует, применяется ли это отклонение также и к длине танка. |
| UNAMA has indicated that any deviation from these requirements is to be reported and addressed. | МООНСА указала, что любое отклонение от этих требований должно быть сообщено и улажено. |
| A flaw in the system is deemed as a deviation from a safe road transport system. | Слабое место в системе означает отклонение, из-за которого система перестает быть безопасной системой дорожного движения. |
| Risk tolerance is defined as acceptable deviation from strategic asset allocation, and is given in the form of tracking risk. | Допустимость риска определяется как приемлемое отклонение от стратегического распределения активов и указывается в виде активного риска. |
| A deviation from this rating would result in a change in the interest rate. | Отклонение от этого рейтинга повлечет за собой изменение размера процентной ставки. |
| Different heights of the contact wires or a different lateral deviation may be specified by the operator. | Оператором могут быть указаны различная высота проводов контактной сети или различное боковое отклонение. |
| This constitutes a deviation from the IPCC approach but maintains consistency in the NNB. | Это представляет собой отклонение от используемого МГЭИК подхода, однако позволяет сохранить согласованность в НБА. |
| The break caused A slight deviation In the attitude of the bone. | Перелом, вызвавший небольшое отклонение в положении кости. |
| Four points is a questionable enough... deviation, given the margins of error some of these polls... | 4 пункта - достаточно вызывающее вопросы... отклонение, учитывая погрешность, некоторые из этих участков... |
| Any deviation will be considered an act of aggression. | Любое отклонение будет рассмотрено как акт агрессии. |
| The trick was to measure the deviation between the expected and the empirical results. | Хитрость в том, чтобы измерить отклонение между ожидаемым и эмпирическим результатами. |
| Any deviation from your baseline stress level, doesn't make the needle go all crazy. | Любое отклонение от вашего начального уровня стресса не заставит иглу сходить с ума. |
| This action today should therefore be regarded as a deviation from a long-standing practice of the Fifth Committee. | Поэтому сегодняшнюю процедуру следует рассматривать как отклонение от практики, давно установившейся в Пятом комитете. |
| For Norway spruce the deviation from the medium-term mean defoliation showed a high spatial variation. | Что касается ели обыкновенной, то отклонение от среднесрочного показателя дефолиации характеризовалось широкими пространственными изменениями. |
| Therefore, if you detect deviation or incorrect work, please, report to us about this. | Поэтому, если вы обнаружите отклонение или некорректную работу - пожалуйста, сообщите нам об этом. |
| The slope of the world line (deviation from being vertical) gives the relative velocity to the observer. | Наклон мировой линии (отклонение от вертикали) дает относительную скорость наблюдателя. |
| Radial run-out (RRO) describes the deviation of the tire's roundness from a perfect circle. | Радиальное биение (RRO) описывает отклонение округлости шины от идеального круга. |
| In 2006 the deviation from the national average was the largest for any province in Canadian history. | В 2006 отклонение от среднего ВРП по стране было самым большим для провинции за всю канадскую историю. |
| Any deviation from the factual truth will be immediately detected and relayed to this computer, which will, in turn, notify us. | Любое отклонение от правды будет немедленно обнаружено и проведено через этот компьютер, который оповестит нас. |
| Any deviation from those principles would affect the very existence of human beings in the long run. | Любое отклонение от вышеупомянутых принципов затрагивает в долгосрочной перспективе само существование человечества. |
| Even a slight deviation of such a vessel would cause a collision. | Даже незначительное отклонение такого судна вело бы к столкновению. |
| There's a slight deviation, because the Earth's not a perfect sphere. | Есть небольшое отклонение, потому что Земля не является идеальным шаром. |
| Paragraph 24 is a fundamental deviation from the standards established by Amended Protocol II on the clearance of mines. | Пункт 24 являет собой фундаментальное отклонение от стандартов, установленных дополненным Протоколом II относительно расчистки мин. |