e/ The reduction in 1993 costs compared to 1992 costs reflects currency rate fluctuations (birr devaluation). |
ё/ Сокращение расходов в 1993 году по сравнению с расходами в 1992 году отражает колебания обменного курса (девальвация быра). |
In the countries members of the West African Economic and Monetary Union, the devaluation of the CFA franc in February 1994 had worsened the situation by reducing the dollar value of GNP in those countries. |
В странах - членах Западноафриканского экономического и валютного союза ситуацию еще больше обострила девальвация франка КФА в феврале 1994 года, повлекшая снижение стоимостного объема ВНП этих стран в долларовом выражении. |
In Poland, the Economic Transformation Programme in effect since January 1990 is a standard stabilization programme involving price liberalization, cuts in subsidies, reductions in government expenditure, privatization, devaluation and trade liberalization. |
Программа экономических преобразований в Польше, осуществляемая с января 1990 года, представляет собой стандартную программу стабилизации, состоящую из таких элементов, как либерализация цен, сокращение субсидий, уменьшение государственных расходов, приватизация, девальвация и либерализация торговли. |
An international development of significance for African industry in 1994 was the devaluation of the CFA franc, which has altered the basis of competitiveness in a number of countries, with immediate and dramatic effects on their economies. |
В 1994 году международным событием большой значимости для промышленности африканских стран стала девальвация франка КФА, изменившая основу конкурентоспособности в ряде стран, что имело непосредственные и серьезные последствия для их экономики. |
In that connection, he noted that the understanding of the relationship between macroeconomic policy and trade had improved, as evidenced by the fact that devaluation of the CFA franc, declared in January 1994, appeared to be having the desired effect on exports in some countries. |
В этой связи он отмечает, что возросло понимание взаимосвязи макроэкономической политики и торговли, свидетельством чему служит тот факт, что объявленная в январе 1994 года девальвация франка КФА оказывает, по-видимому, желаемое воздействие на экспорт некоторых стран. |
So far, there has been no upsurge in private investment in countries of the African Financial Community (CFA), despite the considerable devaluation of the CFA franc in January 1994. |
Пока что не наблюдается резкого подъема частных капиталовложений в страны Африканского финансового сообщества (АФС), несмотря на то, что в январе 1994 года произошла существенная девальвация франка АФС. |
It should be noted that the 50 per cent devaluation of the CFA franc in January 1994 disrupted economic operations at that time, but the consequences have been properly controlled and managed with the result that the gains achieved have improved the country's economic prospects. |
Следует отметить, что проведенная в январе 1994 года 50-процентная девальвация франка КФА вызвала тогда соответствующие потрясения на уровне хозяйственных операций, однако последствия удалось поставить под контроль и направить в нужное русло, так что полученные преимущества позволили улучшить перспективы развития национальной экономики. |
Of course, the degree of their deprivation will vary depending on the community in which they live but the "feminization" of poverty remains a constant theme. "Cultural devaluation" is also important, though it is difficult to measure or even to define. |
Конечно, степень лишения их этих предметов будет весьма различной в зависимости от общины, в которой они живут, однако "феминизация" нищеты остается постоянной темой. "Культурная девальвация" женщин также является важной темой, хотя она трудно поддается измерению или даже определению. |
Venezuela's difficult financial situation and the devaluation of the national currency by more than 100 per cent had led to a reduction in the national budget and in resources for the 2002 fiscal year. |
Трудное финансовое положение Венесуэлы и девальвация национальной валюты более, чем на 100 процентов привели к сокращению национального бюджета и объема ресурсов на 2002 бюджетно-финансовый год. |
The recent devaluation of the Burundian currency and the increase in the price of fuel (January and September 2002) and beer are exacerbating the living conditions of the population, who are unable to satisfy their most rudimentary needs. |
Недавняя девальвация бурундийской валюты и повышение цен на топливо (в январе и в сентябре 2002 года) и на продукцию пивоваренных заводов ухудшают условия жизни населения, которое не может удовлетворять свои самые элементарные потребности. |
The Government had also been forced to suspend payments on all its public debt and break the one-to-one link between the peso and the United States dollar, with an initial 40 per cent devaluation of the peso. |
Правительству также пришлось приостановить выплаты по всей государственной задолженности и отменить увязку песо с долларом США при соотношении 1:1, причем первоначальная девальвация песо составила 40 процентов. |
The CFA franc devaluation of January 1994 initially triggered an increase in prices, but was followed by a decline in the value of food imports from countries outside the franc zone. |
Осуществленная в январе 1994 года девальвация франка КФА поначалу повлекла увеличение цен, однако за этим последовало снижение стоимости импорта продовольствия из стран, не входящих в зону франка. |
The sharp drop in economic growth has been accompanied by alarming indicators, such as the devaluation of the Syrian pound, which has lost 30 per cent of its value since the onset of events, and inflation that soared to over 50 per cent. |
Резкий спад экономического роста сопровождался такими тревожными показателями, как девальвация сирийского фунта, который с момента начала текущих событий утратил 30% своей стоимости, и инфляция, которая превысила 50%. |
In his famous 2002 speech on the potential of deflation in America, Bernanke suggested that Franklin Delano Roosevelt's 40% devaluation of the dollar in 1933-1934 shows that exchange-rate policy can be an "effective weapon against deflation." |
В своей знаменитой речи 2002 года о возможности дефляции в Америке Бен Бернанке намекнул на то, что 40%-я девальвация доллара, проведенная Франклином Делано Рузвельтом в 1933-1934 годах, показывает, что политика в области валютных курсов может быть "эффективным оружием против дефляции". |
Devaluation of the dollar could improve US competitiveness in the short run, but it is not a solution. |
Девальвация доллара сможет ненадолго повысить конкурентоспособность США, но это ничего не даст. |
Devaluation of the currency can also make imported medicine less affordable. |
Девальвация валюты также может сделать импортные лекарства менее доступными. |
Devaluation also caused consumers to buy SME goods instead of pricier imports. |
Девальвация также заставила потребителей переориентироваться на продукцию МСП с более дорогих импортных товаров. |
The exchange rate had the opposite impact on domestic prices in Honduras and Venezuela, countries in which higher devaluation pushed up the real exchange rate, with significant impact on inflation. |
Изменение валютного курса оказало обратное воздействие на внутренние цены в Гондурасе и Венесуэле, где более значительная девальвация валюты привела к повышению реального обменного курса с существенными последствиями для инфляции. |
Among several changes in policies, there was a switch to a floating exchange rate regime, devaluation of the currency, a monetary policy that targeted inflation and a fiscal policy that sought to generate consistent and significant primary surpluses. |
Помимо нескольких изменений политического характера, был осуществлен переход к режиму плавающего обменного курса, проведена девальвация валюты, проводилась валютная политика, направленная на борьбу с инфляцией, а также бюджетная политика, задачей которой являлось достижение постоянного и значительного первичного активного сальдо. |
Devaluation is not an option because of the common currency. |
Девальвация в данном случае - не вариант, так как валюта единая. |
Devaluation results in uniform price changes over the whole range of tradeable goods rather than for a selected number of products. |
Девальвация приводит к единообразным изменениям цен на всю номенклатуру внешнеторговой продукции, а не на определенный набор товаров. |
Devaluation, indeed, remains a taboo. |
Действительно, девальвация по-прежнему остается табу. |
Devaluation in Central and East European countries helped by providing cost advantages for companies in international markets. |
Девальвация в странах Центральной и Восточной Европы была позитивным фактором, поскольку предоставила компаниям преимущества на международных рынках в плане издержек. |
Devaluation, whose effects persist on the prices of imports, which continue to rise. |
девальвация, последствия которой по-прежнему сказываются на ценах на импортируемые товары, которые продолжают расти. |
Devaluation, as a uniform policy tool, increases the cost of imported inputs on which many industrial firms depend, in addition to the increase in the cost of credit already mentioned. |
Девальвация, выступающая единообразным рычагом политики, не только, как уже говорилось, повышает стоимость кредита, но и взвинчивает стоимость импортируемых ресурсов, от которых зависят многие промышленные фирмы. |