The devaluation of the Syrian pound also contributed to the unutilized balance. |
Образованию неизрасходованного остатка способствовало также снижение курса сирийского фунта. |
The President of CCISUA noted that normally a strong devaluation of a currency was accompanied by a high inflation rate; however, for some unusual reasons that was not the case in Rome. |
Председатель ККСАМС отметил, что, как правило, резкое снижение курса валюты сопровождается высокими темпами инфляции; однако в силу каких-то необъяснимых причин в Риме этого не произошло. |
In those special situations where the economy of a duty station might have experienced significant devaluation of the local currency or was experiencing high levels of inflation, the secretariat obtained price data from outside sources for validation purposes. |
В тех особых случаях, когда в стране места службы происходит значительное снижение курса местной валюты или наблюдаются высокие темпы инфляции, секретариат в целях проверки достоверности данных использует данные о ценах из внешних источников. |
Place-to-place surveys are conducted at least once every four years depending on local circumstances, given the rapid inflation and/or substantial devaluation of the local currency against the United States dollar that occurs in some economies. |
Принимая во внимание стремительные темпы инфляции и/или резкое снижение курса местной валюты по отношению к доллару Соединенных Штатов в экономике некоторых стран, сопоставительные обследования проводятся не менее одного раза в четыре года в зависимости от местных условий. |
Included in those were interest rates significantly lower than those prevailing in the past and substantial devaluation in the value of seven major donor currencies, which had offset higher interest rates available in those countries. |
В число этих факторов входило значительное снижение уровня процентных ставок по сравнению с предыдущими периодами и существенное снижение курса валют семи основных стран-доноров, которое компенсировало более высокие процентные ставки в этих странах. |
Moreover, both eastern European exports as well as the restructuring process itself have a high import content, and so devaluation could prove to be a two-edged sword. |
Более того, как и в экспорте стран Восточной Европы, так и в самом процессе перестройки задействована значительная доля импортной продукции, и поэтому снижение курса может оказаться "палкой о двух концах". |
The sharp devaluation of the Mexican peso and subsequent financial crisis in Mexico at the end of 1994 and the beginning of 1995 triggered the "Tequila Effect", so-called for its indiscriminate spreading of negative sentiment towards almost all emerging markets. |
Резкое снижение курса мексиканского песо и последующий финансовый кризис в Мексике в конце 1994 года и начале 1995 года обусловили "эффект текилы", названный так из-за того, что он повлек за собой непредсказуемый по своим масштабам подрыв доверия почти на всех новых рынках. |
America's foreign creditors would not accept a sharp reduction in their dollar assets' real value that debasement of the dollar via inflation and devaluation would entail. |
Иностранные кредиторы Америки не примут резкого снижения реальной стоимости их долларовых активов, которое повлечет за собой снижение курса доллара из-за инфляции и девальвации. |
Structural adjustment policies aiming at devaluation and promotion of commodity exports was expected to unleash the potential of these countries for economic growth. |
Политика структурной перестройки, направленная на снижение курса национальной валюты и стимулирование экспорта сырьевых товаров, должна была, как ожидалось, высвободить потенциал этих стран в плане экономического роста. |
For instance, the treatment of HIV and AIDS patients was cut back in public health programmes as devaluation drastically increased the cost of imported medical drugs. |
Например, в рамках программ общественного здравоохранения были сокращены масштабы лечения пациентов, инфицированных ВИЧ и СПИД, поскольку снижение курса валют привело к резкому увеличению стоимости импортируемых медицинских препаратов. |
He cited such issues as abrupt devaluation in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, or the large number of General Service staff on peace-keeping missions. |
Он указал на такие проблемы, как резкое снижение курса валюты в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и значительное число сотрудников категории общего обслуживания в миссиях по поддержанию мира. |
In 2004 and 2005 the devaluation of the dollar vis-à-vis the real and the purchase of dollars by the Central Bank allowed the settling of debts with the International Monetary Fund and the World Bank and the early redemption of foreign debt papers. |
В 2004 и 2005 годах снижение курса доллара по отношению к реалу и закупка долларов Центральным банком позволили урегулировать задолженность по кредитам Международного валютного фонда и Всемирного банка и досрочно погасить часть внешнего долга. |
Devaluation and lower commodity taxation have meant that farmers have often found it more profitable to grow traditional crops, even though world prices for these commodities were falling. |
Снижение курса национальной валюты и ставок налогообложения сырья приводило к тому, что фермерам зачастую было более выгодно выращивать традиционные культуры даже в условиях снижения цен на эти сырьевые товары. |