| This devaluation of currency in early October 2012 triggered protests in Tehran, where traders, shopkeepers and money changers took to the street to voice their anger over the Governments' management of the economy and the effects of sanctions. | Эта девальвация, которая произошла в начале октября 2012 года, вызвала демонстрации протеста в Тегеране, где торговцы, владельцы магазинов и менялы валют вышли на улицу, для того чтобы выразить свое возмущение тем, как правительство управляет экономикой, и последствиями санкций. |
| The devaluation decided in August 2002 has led to a sharp increase in the price of fuel, construction material and other consumer products. | В августе 2002 года была проведена девальвация, которая привела к резкому повышению цен на топливо, строительные материалы и другие потребительские товары. |
| Macroeconomic reforms such as devaluation, pricing policy, and budget and tax reforms are necessary components of a balanced and integrated national development strategy. | Такие макроэкономические реформы, как девальвация, пересмотр политики цен и бюджетно-налоговые реформы, представляют собой необходимые элементы сбалансированной и комплексной стратегии национального развития. |
| Strong devaluation (200%) in 1999 following decision to float in February 1999; January 2000 dollarization | Значительная девальвация (200 процентов) в 1999 году после принятия решения о введении плавающих курсов в феврале 1999 года; долларизация в январе 2000 года |
| Venezuela's difficult financial situation and the devaluation of the national currency by more than 100 per cent had led to a reduction in the national budget and in resources for the 2002 fiscal year. | Трудное финансовое положение Венесуэлы и девальвация национальной валюты более, чем на 100 процентов привели к сокращению национального бюджета и объема ресурсов на 2002 бюджетно-финансовый год. |
| In Honduras and Paraguay, in contrast, the real devaluation coincided with an upsurge in inflation. | В Гондурасе и Парагвае, наоборот, реальное обесценение совпало по времени с ростом инфляции. |
| A devaluation of the dollar reduces the foreign currency price of dollar-denominated commodities and thus boosts demand. | Обесценение доллара ведет к снижению долларовых цен на сырьевые товары и тем самым стимулирует спрос. |
| The devaluation of national currency was one of the major causes of inflationary pressure through import price hikes, which may lead more developing countries to take a tighter policy measure to control demand. | Обесценение национальной валюты явилось одной из главных причин инфляционного давления, выразившегося в виде скачков цен на импортные товары, что может вынудить большее число развивающихся стран принять меры по ужесточению политики в целях контролирования спроса. |
| A devaluation of the dollar reduces the foreign-currency price of dollar-denominated commodities and thus boosts demand. | Обесценение доллара ведет к тому, что цены в иностранной валюте на деноминированные в долларах сырьевые товары снижаются, что стимулирует спрос на такие товары. |
| The devaluation of US$ in 2003 generated additional problems for the Projects, in particular to TEM. | Обесценение доллара США в 2003 году создало дополнительные проблемы для проектов, особенно для ТЕА. |
| Combined with mood disturbances, idealization and devaluation can undermine relationships with family, friends, and co-workers. | Вместе с нарушениями настроения идеализация и обесценивание могут подтачивать отношения с семьёй, друзьями и коллегами. |
| Other factors may include inefficiencies in farm inputs logistics systems and the devaluation of the peso. | К числу других факторов могут относиться неэффективность систем материально-технического обеспечения сельскохозяйственных средств производства и обесценивание песо. |
| The economic situation of older persons is affected in many places by loosening attachments to the workforce, skills obsolescence, devaluation of savings and pensions, and old-age as well as family and society-wide poverty. | На экономическом положении пожилых людей во многих местах отражаются ослабление связей с рабочей силой, старение профессиональных навыков, обесценивание сбережений и пенсий, а также бедность в старости, в семье и во всем обществе. |
| The Supreme Court considered that this approach already tacitly took account of any devaluation since the date of the complaint. | Верховный суд постановил, что таким образом уже автоматически было принято во внимание любое обесценивание денег, которое могло иметь место с момента подачи иска. |
| The tendency towards over-production and over-accumulation of capital is within the very nature of capitalism, as is the tendency towards an expansion of fictitious capital and the obligatory cessation of over-production and the devaluation of capital. | Природе капитализма присущи тенденция перепроизводства и перенакопления капитала, а также тенденция к раздуванию фиктивного капитала и вынужденное прерывание перепроизводства и обесценивание капитала. |
| The devaluation of the Syrian pound also contributed to the unutilized balance. | Образованию неизрасходованного остатка способствовало также снижение курса сирийского фунта. |
| The President of CCISUA noted that normally a strong devaluation of a currency was accompanied by a high inflation rate; however, for some unusual reasons that was not the case in Rome. | Председатель ККСАМС отметил, что, как правило, резкое снижение курса валюты сопровождается высокими темпами инфляции; однако в силу каких-то необъяснимых причин в Риме этого не произошло. |
| America's foreign creditors would not accept a sharp reduction in their dollar assets' real value that debasement of the dollar via inflation and devaluation would entail. | Иностранные кредиторы Америки не примут резкого снижения реальной стоимости их долларовых активов, которое повлечет за собой снижение курса доллара из-за инфляции и девальвации. |
| For instance, the treatment of HIV and AIDS patients was cut back in public health programmes as devaluation drastically increased the cost of imported medical drugs. | Например, в рамках программ общественного здравоохранения были сокращены масштабы лечения пациентов, инфицированных ВИЧ и СПИД, поскольку снижение курса валют привело к резкому увеличению стоимости импортируемых медицинских препаратов. |
| Devaluation and lower commodity taxation have meant that farmers have often found it more profitable to grow traditional crops, even though world prices for these commodities were falling. | Снижение курса национальной валюты и ставок налогообложения сырья приводило к тому, что фермерам зачастую было более выгодно выращивать традиционные культуры даже в условиях снижения цен на эти сырьевые товары. |
| A special measure had therefore been instituted by ICSC to assist the Director-General of FAO, in mitigating the management problems created by the devaluation. | В связи с этим КМГС ввела специальную меру, с тем чтобы помочь Генеральному директору ФАО снизить остроту проблем, возникших у администрации в результате снижения курса валюты. |
| Devaluation would have reversed these disincentives but at the cost of a temporary boost to inflation, since the peso prices of all tradable goods would have risen. | Ликвидировать эти сдерживающие факторы можно было бы путем снижения курса валюты, но это привело бы к временному повышению инфляции, так как возросли бы цены в песо на все рыночные товары. |
| It noted that the inflation rate in 1996, 1997 and 1998 exceeded the devaluation of its currency against the United States dollar by significant margins. | Венесуэла отметила, что темпы инфляции в 1996, 1997 и 1998 годах значительно превышали темпы снижения курса валюты этой страны по отношению к доллару США. |
| As the effects of currency depreciation are similar to that of an export subsidy or import tax, there were fears that some countries were trying to soften the effect of the crisis by resorting to competitive devaluation. | Поскольку эффект снижения курса валюты аналогичен эффекту использования экспортной субсидии или импортного налога, возникли опасения, что некоторые страны пытаются смягчить последствия кризиса, прибегнув к конкурентной девальвации. |
| The revised IAS 21 (the effects of changes in foreign exchange rates, effective 1 January 12005) has withdrawn the requirement of the old IAS 21, which allowed capitalization of exchange differences resulting from a severe devaluation or depreciation of currency. | Из пересмотренного МСБУ 21 (влияние изменений валютных курсов), вступившего в силу 1 января 2005 года, изъято требование старого МСБУ 21, которое допускало капитализацию курсовых разниц, возникавших в результате значительного повышения или снижения курса валюты. |
| In Bangladesh discrimination and devaluation of women are sometimes expressed in other very violent ways, including acid-throwing, where a woman is intentionally disfigured as an act of vengeance, often leaving her unable to marry and with difficulties in finding work to feed herself. | В Бангладеш дискриминация и пренебрежительное отношение к женщинам иногда проявляются в других крайне насильственных формах, включая обливание кислотой, в результате чего женщине преднамеренно наносят увечья в качестве акта мести, что часто не позволяет ей выйти замуж и найти работу для того, чтобы прокормить себя. |
| Violence against women was another serious problem, and one which underscored the importance of eliminating harmful traditional or customary practices and changing belief systems that sanctioned or reinforced the devaluation of women. | Другой серьезной проблемой, в том числе указывающей на необходимость искоренения порочных традиций и практики и изменения господствующих представлений, оправдывающих или усиливающих пренебрежительное отношение к женщинам, является проблема насилия в отношении женщин. |
| The Network considered that this increase was fully justified, particularly in view of the strong devaluation of the United States dollar vis-à-vis some currencies since 2001. | По мнению Сети по вопросам людских ресурсов, такое повышение полностью оправдано, в частности ввиду значительного понижения курса доллара США по отношению к некоторым валютам с 2001 года. |
| Although substantial savings had been made in construction of the facility owing to the devaluation of the Kenyan shilling, those saving would have been even greater had it not been for the sharp rise in construction costs in the above-mentioned period. | Хотя в ходе строительства помещений удалось добиться существенной экономии за счет понижения курса кенийского шиллинга, полученная экономия была бы еще больше, если бы в течение вышеупомянутого периода не произошло резкого удорожания строительства. |
| This misinterpretation of the Legislative Decree had resulted in a difference of 10 years and 5 months in the adjustment, and hence a devaluation of 95 per cent compared to the amount that would have resulted from a correct application of the Decree. | Это неправильное толкование Декрета-закона привело к уменьшению срока индексации на десять лет и пять месяцев, в результате чего сумма компенсации, которая была бы выплачена при надлежащем применении декрета, обесценилась более чем на 95%. |
| In 1967, the peseta followed the devaluation of the British pound, maintaining the exchange rate of 168 pesetas = 1 pound and establishing a new rate of 70 pesetas = 1 U.S. dollar. | В 1967 году песета обесценилась вслед за британским фунтом, сохранив обменный курс на уровне 168 песет = 1 фунт и создав новый курс, приравняв 70 песет к 1 американскому доллару. |
| In September 1992, it took George Soros $10 billion to bring the Bank of England to its knees and impose devaluation on the pound. | В сентябре 1992 года Джорджу Соросу понадобилось 10 миллиардов долларов на то, чтобы поставить на колени Банк Англии и заставить его девальвировать фунт. |
| The decision to implement a weekly devaluation of the local currency by 4.5 per cent was intended to narrow the gap between the parallel and the official market exchange rates. | Решение о том, чтобы еженедельно девальвировать местную валюту на 4,5 процента, было призвано сократить разрыв между реальным и официальным обменными курсами. |
| On August 5, 1971, the United States Congress released a report recommending devaluation of the dollar, in an effort to protect the dollar against "foreign price-gougers". | 5 августа 1971 года Конгресс США опубликовал отчёт с рекомендацией девальвировать доллар в попытке спасти доллар от «иностранных спекулянтов». |
| Urging large surplus, low debt countries to devalue is an invitation for beggar-thy-neighbor policies 1930s style, for a Chinese devaluation would trigger an outburst of devaluation across Asia, or at the very least the expectation of one. | Если вынуждать девальвировать страну с большим положительным сальдо и с низким дефицитом, то это инициирует политику "попрошайничества" 30х годов, ибо девальвация в Китае вызвала бы вспышку девальваций по всей Азии, или по крайней мере привела бы к ожиданию таковых. |
| Concurrent with the third devaluation of the Thai baht, on 22 September 1985, Japan, the US, the United Kingdom, France, and West Germany signed the Plaza Accord to depreciate the US dollar in relation to the yen and the Deutsche Mark. | 22 сентября 1985 года подписал соглашения Плаза между США, Великобританией, Францией, ФРГ и Японией по которому центральные банки согласились девальвировать доллар по отношению к японской йене и западногерманской марке. |