The Committee regrets to learn about the decrease in government spending on education since 1990 and the subsequent deterioration in the quality of education. |
Комитет с сожалением воспринял информацию о том, что начиная с 1990 года правительство сократило расходы на образование и что вследствие этого качество образования ухудшилось. |
While there has been some amelioration in some areas, largely through the efforts of the United Nations and its agencies, there has been noticeable deterioration in others. |
Хотя в ряде областей имело место определенное улучшение, главным образом благодаря усилиям Организации Объединенных Наций и ее учреждений, в других областях положение заметно ухудшилось. |
Many of the countries which have seen a deterioration of social welfare have cut back funding for social services due to economic reform, or have been subject to armed conflict and political unrest. |
Во многих случаях положение с социальным обеспечением ухудшилось в тех странах, у которых сократился из-за экономической реформы объем финансирования социальных служб или которые находятся в ситуации вооруженного конфликта и политической нестабильности. |
In the fifth area, social and economic development, there has unfortunately been a marked deterioration, in terms of the daily living conditions faced by the vast majority of the Haitian people. |
К сожалению, в пятой сфере - социальное и экономическое развитие - положение заметно ухудшилось, поскольку ухудшились повседневные условия жизни подавляющего большинства гаитянского населения. |
However, during the last quarter of 2005, there was a drastic deterioration in the employment situation in the West Bank, mainly due to the intensification of closures. |
Однако в последнем квартале 2005 года положение с занятостью на Западном берегу резко ухудшилось главным образом в результате учащения случаев закрытия территорий. |
As we consider the Council report, we are confronted by the deterioration of the situation, especially the humanitarian situation, in the Democratic Republic of the Congo. |
Изучение доклада Совета позволяет констатировать, что положение в Демократической Республике Конго ухудшилось, особенно в гуманитарной сфере. |
The economic situation of women over the last three years has seen further deterioration with Egypt ranked 121st for women's economic participation and access to opportunities out of 134 countries, according to the report by the World Economic Forum on Gender Equality 2010. |
За последние три года также существенно ухудшилось экономическое положение женщин, при этом Египет занял 121е место среди 134 стран по уровню участия женщин в экономической жизни и их доступа к возможностям согласно докладу Всемирного экономического форума о соблюдении гендерного равенства в 2010 году. |
While there was no discernible progress in the situation in the occupied Syrian Golan Heights, there was no deterioration in the situation and the Council approved an extension of the mandate of UNDOF without debate. |
Хотя заметного улучшения положения на оккупированных сирийских Голанских высотах не произошло, положение не ухудшилось, и Совет без дискуссии одобрил продление мандата СООННР. |
He went on to say that, according to the impressive report of the Centre for Humanitarian Law at Belgrade for the year 1998, there had been a serious deterioration in the human rights situation in the Federal Republic of Yugoslavia in 1998. |
Кроме того, г-н Нобель заявляет, что в соответствии с весьма содержательным докладом белградского Центра гуманитарного права за 1998 год положение в области прав человека в Союзной Республике Югославии в 1998 году серьезно ухудшилось. |
Progress in reducing mortality among infants and children under 5 years of age has been mixed, ranging from substantial improvements in a few countries to a marked deterioration in others. |
Прогресс в деле сокращения младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет был неоднозначным, вследствие чего в одних странах были достигнуты значительные успехи, а в других положение резко ухудшилось. |
Although he noted the urgency of addressing the evolving situation, the deadlock symptoms with regard to the dialogue and escalating political tensions contributed to setting the scene for the tragic events of the night of 30 May, followed by a significant deterioration of the human rights situation. |
Он отметил безотлагательную потребность в нахождении выхода из сложившейся ситуации, однако симптомы тупиковой ситуации в рамках диалога и нарастающая политическая напряженность способствовали созданию условий для трагических событий, происшедших в ночь 30 мая, после которых положение в области прав человека резко ухудшилось. |
First, there were countries that witnessed a serious deterioration in their labour situation in 1995 and were unable to make any significant improvement in that state of affairs in 1996. |
Во-первых, были страны, в которых положение с занятостью в 1995 году серьезно ухудшилось и которым в 1996 году не удалось сколько-нибудь серьезно улучшить положение в этой области. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan noted in his most recent report to the General Assembly a further deterioration of the situation of the rights of Afghan women. |
В своем последнем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане отметил, что положение в области прав афганских женщин еще больше ухудшилось. |
With regard to the situation on the ground and the report of the Secretary-General, the Secretary-General states clearly and repeatedly that the situation in Afghanistan, despite some progress, has suffered a marked deterioration, particularly in the area of security. |
Что касается ситуации на местах и доклада Генерального секретаря, то Генеральный секретарь неоднократно и однозначно заявляет о том, что, несмотря на некоторый прогресс, положение в Афганистане значительно ухудшилось, в особенности в области безопасности. |
The inadequacy of health care in many countries is clear and in fact there has been deterioration in the provision of health care in many countries during the last couple of decades. |
Нет никаких сомнений в том, что во многих странах не обеспечивается надлежащее медицинское обслуживание, и за последние два десятилетия во многих странах положение в области здравоохранения фактически ухудшилось. |
The presidential election has been delayed again and again, and the security situation is showing signs of deterioration. |
Президентские выборы постоянно откладываются, а положение в плане безопасности явно ухудшилось. |
It was hard work engineering a five-trillion-dollar deterioration in America's fiscal position. |
Организовать дело так, чтобы финансовое положение Америки ухудшилось на пять триллионов долларов - это надо уметь. |
The 17 years of the Dergue regime saw the militarization of the country and the deterioration of the security situation. |
В течение 17 лет правления "Дерга" проводилась милитаризация страны, при этом ухудшилось положение в области безопасности. |
The unliquidated-obligations ratio has reflected a deterioration compared with the previous biennium, arising from an increase in emergency appeal-related commitments. |
Отношение суммы непогашенных обязательств к общему объему финансовых обязательств ухудшилось по сравнению с предшествовавшим двухгодичным периодом, что обусловлено ростом обязательств в связи с деятельностью, финансируемой за счет средств, поступающих в ответ на призывы об оказании чрезвычайной помощи. |
In April, there was increased tension and a deterioration of the human rights situation in Ainabo (100 km from Burao), resulting from fighting between the Habar Jeclo (major) clan and sub-clans following oil exploration activities in the area. |
В апреле усилилась напряженность и ухудшилось положение в области прав человека в Аинабо (в 100 км от Бурао), что привело к возобновлению военных действий между кланом хабар джекло (крупный клан) и подкланами после проведения нефтепоисковых работ в этом районе. |
A joint nutritional survey conducted by non-governmental organizations just before winter 2001 in four of the most populous regions of Tajikistan showed a serious deterioration of the nutritional status of children under 5 and their caregivers. |
Совместный обзор ситуации в области питания, проведенный неправительственными организациями накануне зимы 2001 года в четырех наиболее плотно населенных районах Таджикистана, показал, что питание детей в возрасте до пяти лет и лиц, осуществляющих уход за ними, серьезно ухудшилось. |
Unfortunately, the hopes entertained during and after the signing of the peace agreements regarding the continuation of the peace process have now virtually evaporated and there has been a serious deterioration of the situation in the occupied territories. |
К сожалению, надежды на продолжение мирного процесса, которые связывали с подписанием мирных соглашений, практически исчезли, а положение на оккупированных территориях существенно ухудшилось. |
The Agency was consequently unable to expand services at a rate commensurate with the growth in the registered refugee population, and it experienced a deterioration in the quality of services as a result of overburdened staff and facilities. |
Вследствие этого Агентству не удалось расширить сферу своих услуг в той степени, в какой этого требовало увеличение числа зарегистрированных беженцев, а из-за чрезмерной загруженности персонала и различных объектов качество предоставляемых им услуг ухудшилось. |
New in-movers to the estate were typically unemployed, such that by the end of the project, although in job creation terms the scheme had been successful, there had been no net impact on the housing estate, and the environmental outcome represented a deterioration. |
Новые жители, переселившиеся в этот район, как правило, были безработными, так что, хотя с точки зрения создания рабочих мест этот план и был успешным, по его завершении чистое воздействие на район жилой застройки оказалось нулевым, а состояние окружающей среды - ухудшилось. |
But there has also been a lot of deterioration in the situation of women in a number of fields. |
Однако в ряде областей положение женщин во многом ухудшилось. |