The Board, however, noted that adequate compensating controls were not in place for detection and to prevent the same person from creating, modifying and approving journals. |
Однако Комиссия отметила, что отсутствуют адекватные механизмы компенсационного контроля, позволяющие выявлять и предупреждать случаи создания, изменения и утверждения журналов одним и тем же человеком. |
Among other State means are those of the Office of Provisional Normalization which has made possible the detection of certain illicit acts which would otherwise have gone unpunished, such as false pension claims or other benefits. |
Среди прочих принимаемых государством мер можно назвать создание Управления временной нормализации, позволившее выявлять определенные противоправные действия, которые в противном случае остались бы безнаказанными, такие, как незаконное получение пенсий и других пособий. |
Furthermore, the European Union supports the Secretary-General's recommendation that the Council be encouraged to establish monitoring mechanisms that would enable the detection of deliberate violations by Member States of United Nations arms embargoes. |
Кроме того, Европейский союз поддерживает рекомендацию Генерального секретаря призвать Совет создавать механизмы по наблюдению, которые позволили бы выявлять преднамеренное нарушение государствами-членами эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия. |
(With respect to the above-mentioned three types of fraud, detection by the Organization could be carried out directly by confirming the information on the certificate forms with the educational institutions. |
Что касается вышеупомянутых трех видов мошеннических действий, то Организация может выявлять их, непосредственно вступая в контакт с учебными заведениями для подтверждения содержащихся в сертификатах данных. |
This measure has resulted in the detection of fuel misappropriation and any abnormal consumption, as well as providing more rational and realistic bases for budgeting UNAMID fuel requirements that reflect actual consumption patterns. |
Принятие этой меры позволило выявлять случаи хищения топлива и любого ненормального потребления, а также обеспечить более рациональную и реалистичную основу для определения бюджетных потребностей ЮНАМИД на приобретение топлива, которые отражают фактическое потребление. |
Accordingly, States are encouraged to facilitate the transfer of technology for the detection and tracing of the trafficking in small arms and light weapons, in particular when it is related to drug trafficking, organized crime and terrorism and the trafficking in precious minerals. |
Поэтому государствам рекомендуется способствовать передаче технологии, позволяющей выявлять и отслеживать незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, в особенности в тех ситуациях, когда он связан с незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью, терроризмом и незаконной торговлей ценными минералами. |
There, a computerized system is used for the submission and analysis of asset declarations, allowing for the automatic detection of statements demonstrating a significant increase in assets, the automatic calculation of assets per employee and the ability to search by specified criteria such as their rank. |
Для представления и анализа деклараций об активах в Управлении используется компьютерная система, позволяющая в автоматическом режиме выявлять декларации, свидетельствующие о существенном увеличении стоимости активов, рассчитывать активы каждого служащего и проводить поиск по конкретным критериям, например по уровню должности. |
Some States also reported that the mandate of their specialized law enforcement body was not limited to detection, investigation and prosecution of offences established in accordance with the Convention, but extended to organized and economic crime. |
Несколько государств сообщили, что их специализированные правоохранительные органы уполномочены выявлять, расследовать и осуществлять уголовное преследование не только в связи с преступлениями, признанными таковыми в соответствии с Конвенцией, но и в связи с организованными и экономическими преступлениями. |
For the successful implementation and monitoring of food and health policy, accurate, reliable and timely information is required for the detection, control and prevention of nutrition-related public health problems. |
Для успешного проведения политики в области питания и здравоохранения и контроля за ней необходимо наличие точной, надежной и своевременной информации, позволяющей выявлять, контролировать и предотвращать связанные с питанием проблемы общественного здравоохранения. |
This recommendation of the Report of the Working Group on the Universal Periodic Review on Trinidad and Tobago states: Strengthen the protection safeguards, in particular the control mechanisms that allow the detection of cases of migrants with special needs for international protection. |
В этой рекомендации Доклада Рабочей группы по универсальному периодическому обзору Тринидада и Тобаго говорится: усилить гарантии защиты, в частности механизмы контроля, позволяющие выявлять случаи мигрантов, особо нуждающихся в международной защите. |
Radiological, chemical and biological protection (article 81) includes measures and means for the timely detection and monitoring of dangers caused by accidents created by hazardous materials and radiological, chemical and biological weapons, and measures for protection and the elimination of their consequences. |
Радиационная, химическая и биологическая защита (статья 81) предусматривает использование мер и средств, позволяющих своевременно выявлять и отслеживать угрозы, вызываемые инцидентами, связанными с опасными материалами и радиологическим, химическим или биологическим оружием, а также принятие мер по предупреждению и ликвидации их последствий. |
Strengthened safeguards, if buttressed with the necessary detection capability, would contribute to establishing confidence in the peaceful application of nuclear energy and thus further facilitate the transfer of nuclear technology and the use of nuclear energy to benefit developing countries. |
Усиленные гарантии, подкрепленные необходимым потенциалом выявлять запрещенную деятельность, будут способствовать повышению уверенности в мирном применении ядерной энергии и будут содействовать, таким образом, передаче ядерной технологии и использованию атомной энергии в интересах развивающихся стран. |
The control mechanisms for tunnel ventilation need to include tracking of the longitudinal airflow and, in specific cases, fire detection. |
Механизмы контроля за работой вентиляционных систем в туннелях должны включать устройства, позволяющие прослеживать продольный воздушный поток и в конкретных случаях выявлять пожар. |
Currently the only realistic methods for separation of PBDE-contaminated materials in recycling plants are the various rapid screening technologies which allow detection of bromine. |
Здесь для отделения материалов, загрязненных ПБДЭ, на сегодня фактически пригодны только те несколько средств быстрой сортировки, которые позволяют выявлять присутствие брома. |
Monitoring compliance with traffic regulations should be improved through the use of automatic systems, which aid in the detection and sanction of offences in tunnels. |
Контроль за соблюдением правил дорожного движения следует усовершенствовать посредством использования автоматических систем, помогающих выявлять и наказывать нарушителей дорожного движения в туннелях. |
More recently, the Internet has also enabled traffickers to purchase the chemicals needed for the manufacture of illicit drugs via the websites of chemical suppliers, thus making detection of suspicious shipments even more difficult for the competent authorities. |
В последнее время Интернет позволяет сбытчикам наркотиков закупать химические вещества, необходимые для изготовления незаконных наркотиков, через веб - сайты поставщиков химических веществ, что еще в большей степени мешает компетентным органам выявлять подозрительные партии грузов. |
In addition, over the past year, the General Customs Administration has acquired and deployed non-intrusive inspection equipment which speeds up the customs processes and enables the detection of potential irregularities in cargo or passenger luggage that can indicate the need for a more exhaustive secondary physical inspection. |
Помимо этого, в прошлом году Главное таможенное управление закупило и установило оборудование неинтрузивного досмотра, которое позволило ужесточить процедуры таможенного досмотра и выявлять возможные нарушения, связанные с перевозимыми товарами или багажом пассажиров и призванные выявить необходимость проведения вторичного и более подробного физического досмотра. |
Each State Party shall adopt such measures as may be necessary, in accordance with its domestic law, for financial institutions within its jurisdiction to apply enhanced scrutiny in order to improve the detection of illicitly acquired assets. |
Такие более жесткие меры контроля в разумной степени призваны выявлять сделки, которые могут быть связаны с незаконно приобретенными активами, и их нельзя толковать как препятствующие или запрещающие финансовым учреждениям вести дела с любым законным клиентом; и |
A detection of the vehicle operation condition is already covered by the pitch shifting. The volume shifting can provide an enhancement for detection at greater distance. |
С учетом того, что изменение тональности сигнала позволяет выявлять режим работы транспортного средства, изменение громкости сигнала позволит выявлять транспортное средство, находящееся на более дальнем расстоянии. |
The Institute also trains airline ground personnel in the detection of forged documents. |
ИНМ проводит учебные курсы для работающих в аэропортах сотрудников авиакомпаний, с тем чтобы научить их выявлять поддельные документы. |
Moreover, the Convention includes provisions on international cooperation and technical assistance, including regarding the detection and enforcement capabilities of States parties. |
Помимо этого, Конвенция включает положения, касающиеся международного сотрудничества и технического содействия, в том числе в отношении способности государств-участников выявлять нарушения и обеспечивать правоприменение. |
to detect and identify NBC agents with appropriate detection equipment at the unit level; |
выявлять и определять конкретные средства ОМП с помощью соответствующего оборудования обнаружения на уровне подразделения; |
The system assists in disaster detection and position location over land or sea through the use of a beacon communication facility at the assigned frequency of 406 MHz to alert rescue coordination centres. |
Данная система помогает выявлять стихийные бедствия и определять их местоположение над сушей или морем с использованием маяков связи на выделенной частоте 406 МГц для оповещения спасательно-координационных центров. |
Are the costs of new technologies that support the detection of trafficking in cultural property excessively high? |
З. Являются ли расходы на новые технологии, позволяющие выявлять случаи незаконного оборота культурных ценностей, чрезмерно высокими? |
ITDB has the potential to provide indicators of vulnerabilities in control and protection systems and in detection and monitoring systems and technologies. |
Она в потенциальном плане может позволять выявлять недостатки в системах контроля и защиты, а также в системах и технологиях обнаружения и контроля. |